1
00:00:24,975 --> 00:00:26,452
No de nuevo.

2
00:00:31,448 --> 00:00:32,815
¿Sí?

3
00:00:32,816 --> 00:00:33,941
Habla Seguridad Zimmer.

4
00:00:33,942 --> 00:00:35,519
Tenemos una alerta de alarma.

5
00:00:35,685 --> 00:00:36,929
Sí, todo está bien.

6
00:00:36,953 --> 00:00:39,315
Los mapaches tiraron el basurero.

7
00:00:39,340 --> 00:00:41,285
Hicieron saltar la alarma.
No hay necesidad de...

8
00:00:41,309 --> 00:00:42,619
Tengo oficiales en camino.

9
00:00:42,643 --> 00:00:44,135
Deberían llegar pronto.

10
00:00:44,136 --> 00:00:47,156
Escuche, esta es la
tercera vez en este mes.

11
00:00:51,769 --> 00:00:53,447
Dígale a los oficiales que...

12
00:00:53,471 --> 00:00:55,816
Señor, tenemos los
oficiales en el lugar.

13
00:00:57,809 --> 00:01:00,287
Policía. ¿Hay alguien en casa?

14
00:01:02,280 --> 00:01:03,824
Policía. Abra la puerta.

15
00:01:03,848 --> 00:01:05,125
Intenté avisarles...

16
00:01:05,149 --> 00:01:07,828
Si interrumpes a un
hombre cuando duerme,

17
00:01:07,852 --> 00:01:09,630
descubres cómo duerme ese hombre.

18
00:01:19,766 --> 00:01:21,977
Voy a hacer esto fácil, Carl.

19
00:01:22,001 --> 00:01:24,880
Activa la alarma, y tu mujer muere.

20
00:01:24,904 --> 00:01:28,272
Si nos miras a la cara, tu mujer muere.

21
00:01:29,509 --> 00:01:33,155
La llave de la caja C112. Entrégala.

22
00:01:45,358 --> 00:01:47,441
- ¿Saben a quién pertenece eso?
- Quédate agachado.

23
00:02:10,259 --> 00:02:12,720
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

24
00:02:21,361 --> 00:02:24,140
Cuando tu mujer te llame,
eres libre de irte.

25
00:02:36,075 --> 00:02:37,553
¿Carl? Se fueron. ¿Estás...?

26
00:02:38,845 --> 00:02:39,822
¿Cariño?

27
00:02:41,848 --> 00:02:43,359
Hola. Soy yo.

28
00:02:43,383 --> 00:02:45,027
Llama a Reddington.

29
00:02:45,051 --> 00:02:47,051
Dile que tenemos un problema.

30
00:02:47,461 --> 00:02:51,863
www.subtitulamos.tv

31
00:02:52,613 --> 00:02:54,722
LA CONFIANZA FRIBURGO
(N.º 140)

32
00:02:56,062 --> 00:02:59,109
Carl, te confié mis pertenencias

33
00:02:59,187 --> 00:03:03,144
porque creía que podías
mantenerlas a salvo.

34
00:03:03,200 --> 00:03:07,213
Obviamente sobrestimé tus habilidades.

35
00:03:07,237 --> 00:03:09,215
Sí. Pero con el debido respeto...

36
00:03:09,239 --> 00:03:10,550
¿"Con el debido respeto"?

37
00:03:10,574 --> 00:03:13,219
Qué absurdo calificador.

38
00:03:13,243 --> 00:03:16,489
¿Por qué la gente insiste
en enunciar su respeto

39
00:03:16,513 --> 00:03:18,458
justo antes de socavarlo

40
00:03:18,482 --> 00:03:21,595
con una provocación
ligeramente irrespetuosa?

41
00:03:21,619 --> 00:03:23,678
Quien sea que te robó,
sabía dónde mirar,

42
00:03:23,718 --> 00:03:25,879
y eso no lo supieron por mí.

43
00:03:26,270 --> 00:03:27,619
Así que...

44
00:03:28,225 --> 00:03:31,604
con el debido respeto, si
hubo un fallo de seguridad,

45
00:03:31,631 --> 00:03:33,442
no fue de mi parte.

46
00:03:44,034 --> 00:03:46,542
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

47
00:03:47,277 --> 00:03:49,244
Gracias, Carl.

48
00:03:51,048 --> 00:03:52,559
Ahora, con el debido respeto,

49
00:03:52,583 --> 00:03:56,162
tu colonia está empezando
a hacerme llorar los ojos.

50
00:04:04,228 --> 00:04:06,473
Ese era Marvin.

51
00:04:06,497 --> 00:04:09,965
Está cerrando las otras cajas
de seguridad ahora mismo.

52
00:04:10,300 --> 00:04:11,745
Tu corazonada era correcta.

53
00:04:11,769 --> 00:04:13,813
Elizabeth estuvo detrás del robo.

54
00:04:13,837 --> 00:04:17,017
Lo que significa que tuvo que ser
Hadley quien le pasó el dato de la caja.

55
00:04:17,041 --> 00:04:18,852
Carlos está escondido en Turín.

56
00:04:18,876 --> 00:04:22,489
Yanka se está curando de una
herida de bala en Bariloche.

57
00:04:22,513 --> 00:04:24,938
¿Crees que contrató a la Confianza?

58
00:04:26,450 --> 00:04:29,029
Sí, de hecho. Creo que sí.

59
00:04:32,556 --> 00:04:33,967
Harold.

60
00:04:33,991 --> 00:04:36,497
Parece que podemos
agregar robo a un banco

61
00:04:36,571 --> 00:04:39,116
en los crecientes antecedentes
penales de Elizabeth.

62
00:04:39,201 --> 00:04:40,607
¿Qué pasó? ¿Has hablado con ella?

63
00:04:40,631 --> 00:04:41,922
¿Sabes dónde está?

64
00:04:41,946 --> 00:04:43,777
No, pero conozco a
algunos de los criminales

65
00:04:43,801 --> 00:04:45,645
con los que ha tenido contacto.

66
00:04:45,669 --> 00:04:48,682
Se hacen llamar la Confianza Friburgo.

67
00:04:48,706 --> 00:04:53,086
En los últimos tres años, han
robado más de 25 millones de dólares

68
00:04:53,110 --> 00:04:55,288
de al menos seis bancos en EE. UU.

69
00:04:55,312 --> 00:04:57,624
¿Seis robos? ¿Por qué
no he sabido de ellos?

70
00:04:57,648 --> 00:04:59,459
Nunca fueron denunciados.

71
00:04:59,483 --> 00:05:02,862
La Confianza elige cuentas de criminales

72
00:05:02,886 --> 00:05:04,431
que tienen arreglos

73
00:05:04,455 --> 00:05:07,801
con gerentes bancarios
un poco inescrupulosos.

74
00:05:07,825 --> 00:05:09,502
Jamás me preocupé

75
00:05:09,526 --> 00:05:12,038
por los friburguianos, friburgueros o...

76
00:05:12,062 --> 00:05:14,307
No lo sé. Jamás me
dieron preocupaciones,

77
00:05:14,331 --> 00:05:15,975
así que nunca me preocupé por ellos.

78
00:05:15,999 --> 00:05:17,377
Hasta ahora.

79
00:05:17,401 --> 00:05:20,013
Anoche, robaron algo
muy importante para mí.

80
00:05:20,037 --> 00:05:21,114
Lo quiero de regreso.

81
00:05:21,138 --> 00:05:22,449
Quieres decir que Elizabeth te lo robó

82
00:05:22,473 --> 00:05:24,117
y que no vas a decirme qué es.

83
00:05:24,141 --> 00:05:25,885
Lo que ella robó es problema mío,

84
00:05:25,909 --> 00:05:28,755
pero encontrar a Elizabeth
nos concierne a ambos.

85
00:05:28,779 --> 00:05:31,825
Este caso puede ayudarnos hacer eso.

86
00:05:31,849 --> 00:05:34,661
Cuatro millones de dólares robados
de un banco de Los Ángeles.

87
00:05:34,685 --> 00:05:37,864
Un Monet robado de una
caja de seguridad en Oslo.

88
00:05:37,888 --> 00:05:40,300
Millones en estampillas fiscales
falsificadas de cigarrillos

89
00:05:40,324 --> 00:05:41,868
desaparecidas de una bóveda en Kobe.

90
00:05:41,892 --> 00:05:44,704
Según Reddington, la
misma banda que lo robó

91
00:05:44,728 --> 00:05:46,906
ha elegido bancos desde
Seattle hasta Ankara,

92
00:05:46,930 --> 00:05:48,842
y ninguno de los robos
ha sido denunciado

93
00:05:48,866 --> 00:05:50,477
porque los blancos era criminales.

94
00:05:50,501 --> 00:05:52,545
¿Y Reddington está seguro de
que la agente Keen los contrató?

95
00:05:52,569 --> 00:05:54,714
No dijo qué buscaba la
agente Keen o por qué,

96
00:05:54,738 --> 00:05:57,884
pero lo que fuera, cree
que encontrar a esta banda

97
00:05:57,908 --> 00:05:59,819
es nuestra mejor oportunidad
de encontrarla a ella.

98
00:05:59,843 --> 00:06:01,821
¿Y qué pasa cuando la encontremos?

99
00:06:01,845 --> 00:06:03,590
¿La traemos y, ya saben,

100
00:06:03,614 --> 00:06:05,125
fingimos que nada de esto pasó jamás?

101
00:06:05,149 --> 00:06:07,994
Algo me dice que eso no es lo que
tiene en mente la agente Keen.

102
00:06:08,018 --> 00:06:09,996
¿Exactamente qué sugieres?

103
00:06:10,020 --> 00:06:11,698
No lo sé. Me parece una locura que

104
00:06:11,722 --> 00:06:14,033
la sigamos llamando agente Keen.

105
00:06:14,057 --> 00:06:17,341
Agente Ressler, agente Park, vean
si pueden encontrar alguna pista

106
00:06:17,366 --> 00:06:19,272
de esta banda con el gerente del banco.

107
00:06:19,296 --> 00:06:20,958
Nos reservaremos el debate ético

108
00:06:21,006 --> 00:06:22,964
para después que
encontremos a Elizabeth.

109
00:06:25,035 --> 00:06:28,748
Es una locura. Si hubiera un fallo de
seguridad, llamaríamos a la policía.

110
00:06:28,772 --> 00:06:31,184
Pero no hubo ninguno.

111
00:06:31,208 --> 00:06:32,519
¿Y las cámaras de seguridad?

112
00:06:32,543 --> 00:06:34,187
Un breve fallo técnico del sistema.

113
00:06:34,211 --> 00:06:37,457
Del que fui notificado y
por eso vine en persona

114
00:06:37,481 --> 00:06:39,793
para revisar y resetear el sistema.

115
00:06:39,817 --> 00:06:42,659
Necesito ver qué hay
dentro de la caja C112.

116
00:06:43,220 --> 00:06:45,064
- ¿Disculpe?
- La caja C112.

117
00:06:45,088 --> 00:06:46,721
Necesito que la abra.

118
00:06:47,175 --> 00:06:49,002
Por supuesto. Liam, mientras
les muestro la caja,

119
00:06:49,026 --> 00:06:50,537
por favor, ¿podrías ir
a la sala del servidor

120
00:06:50,561 --> 00:06:51,738
y ver si puedes poner
las grabaciones de anoche

121
00:06:51,762 --> 00:06:53,807
en una memoria USB para los agentes?

122
00:06:58,802 --> 00:07:01,381
Sabemos que la caja pertenece
a Raymond Reddington.

123
00:07:01,405 --> 00:07:03,383
En realidad, está registrada a
nombre del Sr. Lloyd Wilke...

124
00:07:03,407 --> 00:07:04,818
Así supimos que fue un robo.

125
00:07:04,842 --> 00:07:07,020
Teníamos a gente apostada,
esperando que él apareciera.

126
00:07:07,044 --> 00:07:08,521
El señor Wilke.

127
00:07:08,545 --> 00:07:10,223
Hágase el inocente, lo
acusaremos de conspiración

128
00:07:10,247 --> 00:07:12,225
y le darán una década, quizá más.

129
00:07:12,249 --> 00:07:13,938
Córtela con la mentira del Sr. Wilke,

130
00:07:13,962 --> 00:07:16,351
y podría estar en casa
a tiempo para cenar.

131
00:07:19,456 --> 00:07:21,534
Una de ellos, la líder,
creo, forzó la cerradura.

132
00:07:21,558 --> 00:07:22,936
Los otros borraron todo
del sistema de seguridad.

133
00:07:22,960 --> 00:07:26,239
Todo el asunto había terminado
en cinco, diez minutos.

134
00:07:26,263 --> 00:07:27,440
No les vi los rostros.

135
00:07:27,464 --> 00:07:29,509
- ¿Una mujer es la líder?
- Sí.

136
00:07:29,533 --> 00:07:31,778
Fue directo a la caja.

137
00:07:31,802 --> 00:07:33,713
Hay cientos de cajas aquí.

138
00:07:33,737 --> 00:07:36,638
- Si supo a dónde ir...
- Ha estado aquí antes.

139
00:07:40,277 --> 00:07:41,721
Cynthia, ¿a qué debo el placer?

140
00:07:41,745 --> 00:07:43,256
Guárdate los cumplidos, Harold.

141
00:07:43,280 --> 00:07:46,055
Echo más humo que
incendio de neumáticos.

142
00:07:46,817 --> 00:07:50,730
Alban Veseli presentó una moción para
retirar su declaración de culpabilidad.

143
00:07:50,754 --> 00:07:52,632
- No reconozco ese nombre.
- Claro que sí.

144
00:07:52,656 --> 00:07:54,467
Es un sicario y el primer criminal

145
00:07:54,491 --> 00:07:56,816
que tú y este equipo especial
metieron en la cárcel.

146
00:07:57,494 --> 00:07:59,005
Estás hablando del Freelance.

147
00:07:59,029 --> 00:08:00,823
Escondía sus asesinatos entre titulares

148
00:08:00,848 --> 00:08:02,666
de accidentes comunes y desastres.

149
00:08:02,706 --> 00:08:04,982
Si estás aquí, debe estar presentando
un argumento que te preocupa.

150
00:08:05,061 --> 00:08:06,846
Su argumento no ha cambiado.

151
00:08:06,870 --> 00:08:09,149
Nuestro caso se basó en
información que nos dio

152
00:08:09,174 --> 00:08:10,783
un informante confidencial.

153
00:08:10,807 --> 00:08:12,859
Veseli dice que el juez
de instrucción se equivocó

154
00:08:12,914 --> 00:08:15,243
al no obligarnos a revelar
la identidad del informante.

155
00:08:15,268 --> 00:08:16,787
Infringimos su Sexta Enmienda,

156
00:08:16,842 --> 00:08:18,230
el derecho a confrontar a su acusador.

157
00:08:18,294 --> 00:08:19,494
Parece bastante estándar.

158
00:08:19,533 --> 00:08:20,760
No esta vez.

159
00:08:20,784 --> 00:08:22,929
Contrató a Scooter Rovenpor
para encargarse de la apelación.

160
00:08:22,953 --> 00:08:25,334
Rovenpor podría hacer ver
atractivo hasta al diablo.

161
00:08:25,406 --> 00:08:27,934
El viejo Scoot ha conseguido
la atención del juez.

162
00:08:27,958 --> 00:08:29,869
Objetamos, pero ordenó que
ambas partes se presenten

163
00:08:29,893 --> 00:08:32,171
para el alegato oral en la
moción para retractarse.

164
00:08:32,195 --> 00:08:33,306
¿Quién diablos eres?

165
00:08:33,330 --> 00:08:34,841
La agente Keen testificó que
las declaraciones juradas

166
00:08:34,865 --> 00:08:36,309
estaban basadas en el
conocimiento del informante,

167
00:08:36,333 --> 00:08:38,733
así que quiere oírlo
directamente de Keen.

168
00:08:39,269 --> 00:08:41,714
Me temo que eso puede ser difícil.

169
00:08:41,738 --> 00:08:43,116
La agente Keen está en una operación.

170
00:08:43,140 --> 00:08:44,651
Entonces, tráela de vuelta.

171
00:08:44,675 --> 00:08:47,620
Tiene que estar en el tribunal
del juez Velchek mañana temprano.

172
00:08:47,644 --> 00:08:49,322
Tenemos que neutralizar esto, Harold.

173
00:08:49,346 --> 00:08:51,758
Si la evidencia que conseguimos
de Reddington se excluye,

174
00:08:51,782 --> 00:08:54,761
nuestro caso se va a tambalear
más que gelatina de cafetería.

175
00:08:54,785 --> 00:08:56,763
¿Mil dólares la hora?

176
00:08:56,787 --> 00:08:58,197
Una tarifa que accedí a renunciar.

177
00:08:58,221 --> 00:08:59,632
¿Por qué?

178
00:08:59,656 --> 00:09:03,336
No digo que no lo
agradezco, pero ¿por qué yo?

179
00:09:03,360 --> 00:09:05,460
No creo que hayas
tenido un juicio justo.

180
00:09:07,379 --> 00:09:09,529
Crees que soy inocente.

181
00:09:10,067 --> 00:09:11,678
No.

182
00:09:11,702 --> 00:09:15,478
Pero creo que incluso los asesinos
en masa merecen justicia equitativa.

183
00:09:16,372 --> 00:09:20,986
¿Crees que si la consigo, saldré libre?

184
00:09:21,011 --> 00:09:22,088
Quizá.

185
00:09:22,112 --> 00:09:25,280
Pero todo eso dependerá de
la agente Elizabeth Keen.

186
00:09:56,453 --> 00:10:00,232
¿Hay algo más aburrido
que observar pájaros?

187
00:10:00,277 --> 00:10:03,883
Seis horas para quizá
entrever el pico de un tucán

188
00:10:03,922 --> 00:10:06,691
que puedes ver en una
caja de Froot Loops.

189
00:10:07,184 --> 00:10:10,130
Observar aves es más que
solo pájaros, Cvetko.

190
00:10:10,154 --> 00:10:12,590
Es vernos a nosotros mismos en conexión

191
00:10:12,615 --> 00:10:14,659
con el mundo en el que vivimos.

192
00:10:14,706 --> 00:10:17,215
Yo vivo en el laboratorio.

193
00:10:17,239 --> 00:10:20,084
Los únicos pájaros con los
que me conecto están muertos.

194
00:10:20,108 --> 00:10:23,020
Tu mundo es excepcionalmente inanimado.

195
00:10:23,043 --> 00:10:24,767
Y por eso te pedí venir aquí.

196
00:10:24,792 --> 00:10:27,073
Necesito saber quién escribió esto.

197
00:10:28,350 --> 00:10:29,761
¿No fue Elizabeth Keen?

198
00:10:29,993 --> 00:10:32,037
Alguien contratado por ella.

199
00:10:32,061 --> 00:10:34,273
Que pudo haber dejado una huella,

200
00:10:34,297 --> 00:10:36,408
una pista que pueda
llevarnos a su identidad.

201
00:10:36,432 --> 00:10:39,645
En el mundo en el que vivo,
nada es más importante.

202
00:10:39,669 --> 00:10:42,147
Veré qué puedo hacer.

203
00:10:42,171 --> 00:10:46,952
"Quien a la grata sombra,
tendido en verde alfombra,

204
00:10:46,976 --> 00:10:52,139
gusta de unir suave
su voz a la del ave".

205
00:10:53,417 --> 00:10:54,583
Lindos versos.

206
00:10:54,608 --> 00:10:56,341
Eso creyó Shakespeare.

207
00:10:57,424 --> 00:10:59,057
Está bien.

208
00:11:10,559 --> 00:11:12,537
Dijiste que la asaltante
había vigilado el banco,

209
00:11:12,561 --> 00:11:15,640
así que conseguí una lista de
personas con cajas de seguridad.

210
00:11:15,664 --> 00:11:16,874
Pensé en poner al día a Park

211
00:11:16,898 --> 00:11:18,276
con el trabajo del Freelance.

212
00:11:18,300 --> 00:11:19,811
¿Edificios derrumbados, ferris volcados,

213
00:11:19,835 --> 00:11:20,912
todo para matar a una persona?

214
00:11:20,936 --> 00:11:22,380
Sí, era toda una maravilla,

215
00:11:22,404 --> 00:11:24,898
que podría quedar libre a menos
que Liz aparezca en el tribunal.

216
00:11:24,923 --> 00:11:26,534
Tenemos que encontrarla.

217
00:11:26,558 --> 00:11:29,504
La única manera de hacerlo es
encontrar a la ladrona en esta lista.

218
00:11:29,528 --> 00:11:30,805
Bueno, esperemos que Cooper

219
00:11:30,829 --> 00:11:33,107
pueda demorar al juez
hasta que lo hagamos.

220
00:11:33,131 --> 00:11:34,609
Para ser claro, Sr. Rovenpor,

221
00:11:34,633 --> 00:11:37,111
su cliente se declaró culpable
de un cargo de asesinato,

222
00:11:37,135 --> 00:11:41,049
concretamente, el asesinato de
una mujer llamada Floriana Campo.

223
00:11:41,073 --> 00:11:43,251
Una infame traficante
de personas, señoría.

224
00:11:43,275 --> 00:11:44,786
En ese momento, el
abogado del Sr. Veseli

225
00:11:44,810 --> 00:11:47,337
propuso que al Estado
se le exigiera revelar

226
00:11:47,362 --> 00:11:49,607
la identidad del informante confidencial

227
00:11:49,631 --> 00:11:51,308
que aportó la mayoría de la información

228
00:11:51,332 --> 00:11:52,443
que llevó a su arresto.

229
00:11:52,467 --> 00:11:54,645
- Una moción que rechacé.
- Sí, señoría,

230
00:11:54,669 --> 00:11:56,780
y considerando su fallo,
y solo debido a eso,

231
00:11:56,804 --> 00:11:59,583
mi cliente sintió que sería lo
mejor presentar una apelación.

232
00:11:59,607 --> 00:12:02,219
Muchos casos están basados
en información proporcionada

233
00:12:02,243 --> 00:12:04,288
por fuentes confidenciales, señoría.

234
00:12:04,312 --> 00:12:05,990
Sopesó las variables en ese momento

235
00:12:06,014 --> 00:12:07,992
y dictó un fallo
perfectamente razonable.

236
00:12:08,016 --> 00:12:09,943
- Estoy de acuerdo.
- ¿Está de acuerdo?

237
00:12:09,968 --> 00:12:13,180
Fue razonable basado en la información

238
00:12:13,204 --> 00:12:14,649
que proporcionaron en ese momento,

239
00:12:14,673 --> 00:12:16,751
pero, desde entonces, nueva
información ha salido a la luz.

240
00:12:16,775 --> 00:12:19,420
Para empezar, ahora sabemos
que la agente Elizabeth Keen

241
00:12:19,444 --> 00:12:21,155
ha presentado una gran cantidad
de casos de alto perfil

242
00:12:21,179 --> 00:12:23,157
basándose en información
de fuentes confidenciales.

243
00:12:23,181 --> 00:12:24,625
Una cantidad sorprendente.

244
00:12:24,649 --> 00:12:27,728
Más, de hecho, que cualquier
otro agente importante.

245
00:12:27,752 --> 00:12:29,713
Tendríamos que revisarlos.

246
00:12:29,738 --> 00:12:32,384
La gran mayoría, si es que
no todos, de esos casos

247
00:12:32,408 --> 00:12:35,453
fueron basados en información
proporcionada por el mismo individuo.

248
00:12:35,477 --> 00:12:37,189
¿Cree en eso basándose en qué?

249
00:12:37,213 --> 00:12:39,124
He leído la documentación del acusado.

250
00:12:39,148 --> 00:12:41,760
Todos estos casos... señora
Navarro, ¿puede asegurarme

251
00:12:41,784 --> 00:12:43,295
que fueron varias fuentes?

252
00:12:43,319 --> 00:12:44,729
No podemos responder eso.

253
00:12:44,753 --> 00:12:46,097
Porque si lo hace,

254
00:12:46,121 --> 00:12:47,666
se preguntaría si es que
hubo un informante siquiera,

255
00:12:47,690 --> 00:12:50,202
ya que una persona sería
imposible que tuviera

256
00:12:50,226 --> 00:12:53,004
tal variedad de conocimiento criminal.

257
00:12:53,028 --> 00:12:56,573
Quizá la agente Keen inventó
su "fuente", por decirlo así,

258
00:12:56,598 --> 00:12:59,610
para que los acusados aceptaran
declararse culpables por una pena menor.

259
00:12:59,634 --> 00:13:01,445
No ha habido ninguna invención, señoría,

260
00:13:01,469 --> 00:13:03,213
y no hay ninguna evidencia que
demuestre que la ha habido.

261
00:13:03,237 --> 00:13:05,082
Aún no, pero por eso está aquí,

262
00:13:05,106 --> 00:13:07,184
porque no estoy listo para
aceptar su palabra sobre el tema.

263
00:13:07,208 --> 00:13:09,053
Quiero escucharlo de la agente Keen.

264
00:13:09,077 --> 00:13:10,387
Señoría, yo soy

265
00:13:10,411 --> 00:13:12,222
el director adjunto
del FBI Harold Cooper.

266
00:13:12,246 --> 00:13:14,658
Soy el supervisor inmediato
de la agente Keen.

267
00:13:14,682 --> 00:13:16,611
Lamentablemente, se
encuentra en una asignación

268
00:13:16,636 --> 00:13:18,247
y no puede estar aquí hoy.

269
00:13:18,271 --> 00:13:20,249
Su asignación era
aparecer en mi tribunal.

270
00:13:20,273 --> 00:13:21,584
Me temo que eso no será posible.

271
00:13:21,608 --> 00:13:23,819
Qué conveniente. Señoría,
esto es intencional.

272
00:13:23,843 --> 00:13:26,789
¿Hasta cuándo? ¿Cuánto tiempo hasta
que pueda responder mis preguntas,

273
00:13:26,813 --> 00:13:28,291
en persona y bajo juramento?

274
00:13:28,488 --> 00:13:29,832
Sinceramente, no lo sé, señoría.

275
00:13:29,856 --> 00:13:32,134
Bueno, eso no va a
funcionar, Sr. Cooper.

276
00:13:32,158 --> 00:13:34,203
Traiga aquí a Keen hoy a las 16.

277
00:13:34,227 --> 00:13:35,604
No puedo garantizarle eso, señoría.

278
00:13:35,628 --> 00:13:37,806
Yo puedo garantizarle
esto... Si no aparece,

279
00:13:37,830 --> 00:13:39,341
admitiré la moción del acusado

280
00:13:39,365 --> 00:13:42,611
y el Sr. Veseli podría ser liberado.

281
00:13:49,026 --> 00:13:50,267
Aquí está.

282
00:13:54,806 --> 00:13:58,608
Red, deberías saber que Keen
se me acercó la semana pasada.

283
00:13:58,633 --> 00:14:00,449
Dijo que estabas muriendo.

284
00:14:01,052 --> 00:14:05,421
Que es la heredera aparentemente
y debería unirme a ella.

285
00:14:05,625 --> 00:14:06,991
¿Encontraste algo?

286
00:14:07,016 --> 00:14:08,415
Ni huellas ni ADN.

287
00:14:08,478 --> 00:14:11,791
Pero dijiste que la nota la
dejó un asaltante de bancos,

288
00:14:11,815 --> 00:14:13,626
así que la comparé con una base de datos

289
00:14:13,650 --> 00:14:17,864
de información de robos...
Otras notas, documentos...

290
00:14:17,895 --> 00:14:21,698
Y encontré una letra que
coincide de un robo anterior.

291
00:14:22,259 --> 00:14:27,195
Gracias, Cvetko, por tu
trabajo y tu lealtad.

292
00:14:29,049 --> 00:14:31,985
¿El robo al Bell Tower en el 94?

293
00:14:32,511 --> 00:14:33,610
¿Lo conoces?

294
00:14:33,879 --> 00:14:36,579
Sí, y al hombre que lo hizo.

295
00:14:38,737 --> 00:14:40,603
Tres pastillas, medio vaso de agua.

296
00:14:40,628 --> 00:14:42,829
Nada más hasta que regrese.

297
00:14:47,025 --> 00:14:49,769
Es bastante desagradable.

298
00:14:50,654 --> 00:14:53,023
Ambos sabemos que no viniste

299
00:14:53,048 --> 00:14:55,325
para recordar viejos tiempos.

300
00:14:57,244 --> 00:14:59,489
Hace dos noches, me robaron.

301
00:14:59,513 --> 00:15:00,890
El ladrón dejó una nota.

302
00:15:00,914 --> 00:15:03,493
La letra coincide con una
nota que le diste al cajero

303
00:15:03,517 --> 00:15:05,995
durante el trabajo en el Bell Tower.

304
00:15:06,019 --> 00:15:08,464
¿Crees que te robé?

305
00:15:08,630 --> 00:15:11,976
Si doy dos pasos, tengo
que descansar una hora.

306
00:15:12,000 --> 00:15:14,746
No puedo robar ni mi billetera
de mi propio bolsillo.

307
00:15:17,506 --> 00:15:18,931
Lo siento.

308
00:15:21,059 --> 00:15:22,770
- ¿Alguna novedad?
- Revisamos los nombres

309
00:15:22,794 --> 00:15:24,763
de todos los que tienen
caja de seguridad.

310
00:15:24,788 --> 00:15:25,865
Hace dos semanas,

311
00:15:25,889 --> 00:15:27,333
Terese Krissoff abrió una.

312
00:15:27,357 --> 00:15:29,836
Solo que la verdadera señora
Krissoff murió hace tres meses.

313
00:15:29,860 --> 00:15:31,070
La impostora abrió una cuenta

314
00:15:31,094 --> 00:15:32,805
con un número de Seguridad Social falso

315
00:15:32,829 --> 00:15:34,240
para poder inspeccionar la habitación.

316
00:15:34,264 --> 00:15:35,909
Los asaltantes evitaron las cámaras

317
00:15:35,933 --> 00:15:37,277
cuando forzaron tu caja.

318
00:15:37,301 --> 00:15:38,645
Pero conseguimos una foto de Krissoff

319
00:15:38,669 --> 00:15:40,820
de hace una semana cuando
estaba preparando el trabajo.

320
00:15:40,845 --> 00:15:42,623
Te acabamos de enviar
una copia de la imagen.

321
00:15:42,647 --> 00:15:44,491
No podemos identificarla.

322
00:15:44,515 --> 00:15:45,750
¿Y tú?

323
00:15:48,489 --> 00:15:51,157
No, pero puede que conozca
a alguien que sí puede.

324
00:15:54,225 --> 00:15:57,671
Una vez me capturó Sendero Luminoso.

325
00:15:58,053 --> 00:16:02,467
Tres meses de calor constante y humedad

326
00:16:02,492 --> 00:16:04,103
en la jungla peruana,

327
00:16:04,127 --> 00:16:07,073
mezclados con la ronda
ocasional de electrochoque.

328
00:16:07,097 --> 00:16:10,374
Considerando todo, fue una
experiencia bastante desagradable,

329
00:16:10,375 --> 00:16:11,777
excepto por mi compañero de celda,

330
00:16:11,801 --> 00:16:16,782
un fraile encantador, un
voluntario polaco estudioso

331
00:16:16,806 --> 00:16:18,918
que también, inexplicablemente,

332
00:16:18,942 --> 00:16:21,620
era un experto en caligrafía.

333
00:16:21,644 --> 00:16:26,025
Mientras ahuyentábamos la arremetida
diaria de escarabajos rinoceronte,

334
00:16:26,049 --> 00:16:29,911
él disertaría sobre por qué
la caligrafía de un niño

335
00:16:29,936 --> 00:16:33,749
a menudo es casi
idéntica a al menos una,

336
00:16:33,773 --> 00:16:39,255
si es que no un poco a ambas, de
las caligrafías de sus padres.

337
00:16:39,279 --> 00:16:43,383
Aparentemente, el parecido
no es para nada genético,

338
00:16:43,408 --> 00:16:47,145
sino una imitación subconsciente.

339
00:16:50,482 --> 00:16:52,859
No sabía que tenías una hija.

340
00:16:53,807 --> 00:16:57,760
La tuve. Pero ya no.

341
00:16:59,154 --> 00:17:01,230
Te debo una disculpa.

342
00:17:01,893 --> 00:17:04,105
No es tu letra la de la nota.

343
00:17:04,129 --> 00:17:05,729
Es la suya.

344
00:17:05,997 --> 00:17:08,709
No me robaste. Ella lo hizo.

345
00:17:08,733 --> 00:17:10,411
No. Eso es imposible.

346
00:17:10,435 --> 00:17:13,102
Necesito que me digas dónde está.

347
00:17:16,961 --> 00:17:18,575
¿Dónde está?

348
00:17:19,151 --> 00:17:23,045
Jennifer y yo estamos distanciados.

349
00:17:23,473 --> 00:17:27,253
Recibí esas fotos de su madre.

350
00:17:27,519 --> 00:17:30,165
Ella y yo estuvimos de acuerdo
en que Jen debería vivir con ella

351
00:17:30,189 --> 00:17:34,135
para que pudiera tener
una vida, una buena vida.

352
00:17:34,159 --> 00:17:36,827
Una vida honesta.

353
00:17:37,946 --> 00:17:39,846
¿Dónde está, Abe?

354
00:17:40,915 --> 00:17:43,427
No voy a volver a preguntarlo.

355
00:17:43,451 --> 00:17:47,395
No puedo decirte porque no lo sé.

356
00:17:48,156 --> 00:17:53,186
Pero, si tienes razón en que mi
niña es una ladrona, adelante.

357
00:17:53,211 --> 00:17:55,489
Dará igual que me mates ahora

358
00:17:55,513 --> 00:17:58,581
porque no tengo nada por lo que vivir.

359
00:18:05,424 --> 00:18:06,803
La foto que te envió Aram...

360
00:18:06,840 --> 00:18:08,562
¿Pudiste identificar a la mujer en ella?

361
00:18:08,632 --> 00:18:10,625
Sí. La pista dio fruto.

362
00:18:10,656 --> 00:18:13,486
Entonces sabes quién te robó, a quién
contrató Elizabeth para robarte.

363
00:18:13,487 --> 00:18:15,774
Sí. La estamos buscando ahora.

364
00:18:15,798 --> 00:18:16,975
Tenemos que trabajar juntos.

365
00:18:16,999 --> 00:18:18,544
Después de todos estos años, Harold,

366
00:18:18,568 --> 00:18:21,046
creería que ya sabrías que
yo no soy de compartir.

367
00:18:21,070 --> 00:18:23,215
Si no encontramos a
Elizabeth para las 16 de hoy,

368
00:18:23,239 --> 00:18:26,351
el caso que presentamos contra
Alban Veseli se viene abajo.

369
00:18:26,375 --> 00:18:28,251
- Alban. El Freelance.
- Sí.

370
00:18:28,252 --> 00:18:29,778
Y tiene abogado nuevo

371
00:18:29,802 --> 00:18:31,523
que afirma que violamos
sus derechos civiles

372
00:18:31,547 --> 00:18:33,792
al no revelar que tú
eras nuestra fuente.

373
00:18:33,816 --> 00:18:36,328
Si Elizabeth no aparece en el
tribunal para defender el caso,

374
00:18:36,352 --> 00:18:38,096
el juez podría dejarlo en libertad.

375
00:18:38,120 --> 00:18:41,255
¿Vamos a compartir o no?

376
00:18:43,192 --> 00:18:44,436
La mujer que buscamos...

377
00:18:44,460 --> 00:18:46,338
se llama Jennifer Anne Moores.

378
00:18:46,362 --> 00:18:49,174
Según Reddington, es la
hija de Abraham Moores.

379
00:18:49,198 --> 00:18:51,810
Reddington afirma que Moores es
un asaltante de bancos retirado.

380
00:18:51,834 --> 00:18:53,412
De tal palo, tal astilla.

381
00:18:53,436 --> 00:18:56,181
Moores fue arrestado en 1998,
cumplió nueve años y se retiró.

382
00:18:56,205 --> 00:18:58,990
O quizá le pasó el negocio
familiar a su hija.

383
00:18:58,991 --> 00:19:00,652
Reddington no lo cree.

384
00:19:00,676 --> 00:19:02,321
Dice que lo último que quería el padre

385
00:19:02,345 --> 00:19:04,389
era que su hija siguiera sus pasos.

386
00:19:04,413 --> 00:19:06,525
Él le dijo eso a ella.
Luego se distanciaron.

387
00:19:06,549 --> 00:19:08,493
Reddington no cree que
sepa dónde está la hija.

388
00:19:08,517 --> 00:19:12,698
En la base de datos del Registro del
Automotor hay 637 Jennifer Anne Moores.

389
00:19:12,722 --> 00:19:15,300
Pero una vez comparadas

390
00:19:15,324 --> 00:19:17,502
con la foto que conseguimos del banco...

391
00:19:17,526 --> 00:19:19,471
Tenemos su dirección.

392
00:19:19,495 --> 00:19:21,740
Y su profesión. Bueno,
su supuesta profesión

393
00:19:21,764 --> 00:19:23,775
porque dudo que ponga
"asaltante de bancos"

394
00:19:23,799 --> 00:19:25,177
en su solicitud de hipoteca.

395
00:19:25,201 --> 00:19:26,845
Quiero equipos en su
casa y en el trabajo.

396
00:19:26,869 --> 00:19:27,846
¿La traemos aquí?

397
00:19:27,870 --> 00:19:29,114
No, quiero que la sigan.

398
00:19:29,138 --> 00:19:31,783
Con suerte, hasta Elizabeth Keen.

399
00:19:40,416 --> 00:19:42,661
- Aram, ¿qué le pasa a tu audio?
- No sé.

400
00:19:42,685 --> 00:19:44,484
Recibo una fea interferencia
de radiofrecuencia.

401
00:19:44,508 --> 00:19:45,564
Esperen.

402
00:19:47,523 --> 00:19:49,534
Esa es la segunda llamada que
recibe en menos de cinco minutos.

403
00:19:49,558 --> 00:19:50,736
¿Qué trama?

404
00:19:50,760 --> 00:19:53,872
Todo este asunto es una
espada de doble filo, ¿no?

405
00:19:53,896 --> 00:19:55,240
¿Qué es todo este asunto?

406
00:19:55,264 --> 00:19:56,642
Este tema de Keen.

407
00:19:56,673 --> 00:19:58,251
Y el Freelance. Que salga en libertad.

408
00:19:58,301 --> 00:20:00,612
El tipo descarriló un
tren, mató a 60 inocentes

409
00:20:00,636 --> 00:20:02,247
en un intento de ocultar un asesinato.

410
00:20:02,271 --> 00:20:04,152
- No va a salir de la cárcel.
- Podría si Keen no aparece.

411
00:20:04,176 --> 00:20:05,384
Podría quedar libre.

412
00:20:05,408 --> 00:20:07,019
Por el otro lado, si ella aparece,

413
00:20:07,043 --> 00:20:10,656
el asesino permanece en la cárcel pero
nos vemos obligados a arrestar a Keen.

414
00:20:10,680 --> 00:20:11,657
Una espada de doble filo.

415
00:20:11,681 --> 00:20:13,692
En este momento, todo lo que
tenemos son malas opciones,

416
00:20:13,716 --> 00:20:17,095
así que arrestarla podría ser la
mejor mala opción que tengamos.

417
00:20:17,119 --> 00:20:18,363
Aún no han podido hacerlo.

418
00:20:18,387 --> 00:20:19,698
Sí, pero, como van las cosas,

419
00:20:19,722 --> 00:20:22,040
esa podría ser la única
manera de mantenerla a salvo.

420
00:20:22,758 --> 00:20:25,137
¿Quién es este?

421
00:20:25,161 --> 00:20:26,305
¿Crees que es parte de su banda?

422
00:20:26,329 --> 00:20:27,739
Aram, ¿qué pasa con ese audio?

423
00:20:27,763 --> 00:20:30,142
Una horrible interferencia
de radiofrecuencia. Esperen.

424
00:20:33,302 --> 00:20:34,613
Un momento.

425
00:20:34,637 --> 00:20:37,115
Tenemos a otra persona.
Una mujer al sur.

426
00:20:37,139 --> 00:20:38,517
Aram, necesitamos ese audio.

427
00:20:38,541 --> 00:20:40,152
Está bien. Solo... Muy bien.

428
00:20:40,176 --> 00:20:43,722
Denme 20 segundos y
les conseguiré sonido.

429
00:20:50,139 --> 00:20:52,406
¿Qué diablos hace?

430
00:20:53,289 --> 00:20:54,566
No se supone que nos reunamos

431
00:20:54,590 --> 00:20:56,691
hasta que le entregue la
memoria USB a la clienta.

432
00:20:56,692 --> 00:20:58,151
Tenemos un problema.

433
00:20:58,152 --> 00:21:00,739
Reddington apareció en el
apartamento de tu padre.

434
00:21:00,763 --> 00:21:03,208
¿Raymond Reddington? ¿Estás
segura de que era él?

435
00:21:03,232 --> 00:21:06,400
- Sabía que esto era un error.
- Déjame pensar.

436
00:21:06,931 --> 00:21:08,575
¿Qué hacemos, Jen?

437
00:21:13,943 --> 00:21:15,454
Disculpen. Lo siento.

438
00:21:15,478 --> 00:21:17,756
Chicos, ¿habrán visto pasar a una mujer

439
00:21:17,780 --> 00:21:21,093
de 1,74, cabello oscuro rizado,

440
00:21:21,117 --> 00:21:24,429
superinteligente y divertida?
Es muy... es muy divertida.

441
00:21:24,453 --> 00:21:26,965
No hemos visto a nadie. Lo siento.

442
00:21:26,989 --> 00:21:28,916
Gracias de todos modos. Es que...

443
00:21:29,458 --> 00:21:31,770
no recuerdo si se suponía
que la viera a las 13

444
00:21:31,794 --> 00:21:32,804
y llego supertemprano

445
00:21:32,828 --> 00:21:36,208
o al mediodía y la dejé
completamente plantada.

446
00:21:36,232 --> 00:21:38,310
¿Y si le mandas un mensaje?

447
00:21:38,334 --> 00:21:40,412
Le mando un mensaje. Le
mando un mensaje. Eso haré.

448
00:21:40,436 --> 00:21:42,814
¡Lo siento!

449
00:21:42,838 --> 00:21:45,283
Qué tonto. Lo siento.

450
00:21:46,609 --> 00:21:48,553
Dios mío.

451
00:21:48,577 --> 00:21:51,289
- Tiré todo el azúcar.
- Está bien.

452
00:21:51,313 --> 00:21:53,447
Está bien. Gracias.

453
00:21:56,963 --> 00:21:58,607
¿Exactamente qué dijo Reddington?

454
00:21:58,631 --> 00:22:01,815
Le preguntó a tu padre
por ti. Por el trabajo.

455
00:22:01,840 --> 00:22:02,825
Si nos encuentra,

456
00:22:02,865 --> 00:22:05,007
- saben que nos matará, ¿no?
- ¿LOS ESCUCHAN?

457
00:22:05,110 --> 00:22:06,495
¿Qué quieres hacer?

458
00:22:07,333 --> 00:22:08,862
¿Llamar a Reddington y
decirle que lo sientes,

459
00:22:08,902 --> 00:22:10,626
- FUERTE Y CLARO
- que se la devolverás?

460
00:22:10,650 --> 00:22:11,794
Lo hecho, hecho está.

461
00:22:11,818 --> 00:22:14,102
Tenemos que separarnos. Ocultarnos.

462
00:22:14,103 --> 00:22:17,316
Sí, pero no antes de que le
entreguemos la memoria a Givins

463
00:22:17,340 --> 00:22:19,118
y nos pague.

464
00:22:19,142 --> 00:22:21,387
- ¿Givins?
- ¿Conoces ese nombre?

465
00:22:21,411 --> 00:22:24,345
Carolyn Givins. Es uno
de los alias de Keen.

466
00:22:26,198 --> 00:22:28,610
Carolyn. Soy yo.

467
00:22:28,885 --> 00:22:30,496
Necesito adelantar la reunión.

468
00:22:30,520 --> 00:22:32,537
Peirce Mill en el parque Rock Creek,

469
00:22:32,538 --> 00:22:33,849
a las 15.

470
00:22:37,176 --> 00:22:38,854
Todo se solucionó.

471
00:22:40,941 --> 00:22:42,085
Cooper.

472
00:22:42,144 --> 00:22:44,526
Jennifer Moores le hará
hoy la entrega a Keen.

473
00:22:44,955 --> 00:22:46,967
- ¿Tienes el lugar?
- Parque Rock Creek.

474
00:22:47,006 --> 00:22:48,569
Estamos enviando unidades.

475
00:22:48,640 --> 00:22:50,847
En cuanto esté detenida, tráela aquí.

476
00:22:51,260 --> 00:22:54,212
Y, agente Ressler, mantengamos
esto como algo interno.

477
00:22:54,249 --> 00:22:58,097
Le avisaremos a Reddington cuando
tengamos a Keen a salvo y con nosotros.

478
00:23:09,329 --> 00:23:11,396
Tenemos movimiento.

479
00:23:11,450 --> 00:23:13,083
Unidad 1, retrocede un poco.

480
00:23:27,576 --> 00:23:28,945
¿Viste eso?

481
00:23:28,969 --> 00:23:30,213
Todos los equipos, informen.

482
00:23:30,370 --> 00:23:31,881
Unidad 1, despejado.

483
00:23:31,905 --> 00:23:34,356
Unidad 2, esperando al sur del lugar.

484
00:23:35,008 --> 00:23:36,986
Tu entrega se descubrió.

485
00:23:37,127 --> 00:23:38,471
¿Qué? No.

486
00:23:38,495 --> 00:23:40,773
Si la gente de Reddington
supiera, ya estaría muerta.

487
00:23:40,797 --> 00:23:42,008
No es Reddington.

488
00:23:42,032 --> 00:23:43,632
Es el FBI.

489
00:23:45,002 --> 00:23:46,446
¿Con quién habla?

490
00:23:46,470 --> 00:23:48,388
Tiene que ser esto.

491
00:23:48,705 --> 00:23:50,016
Revisa tu cuenta.

492
00:23:55,969 --> 00:23:57,780
Muy bien. Tengo el dinero.

493
00:23:57,805 --> 00:23:59,349
¿Dónde estás? Tengo tu memoria USB.

494
00:23:59,374 --> 00:24:00,985
Con calma. Escúchame.

495
00:24:01,009 --> 00:24:03,454
Si quieres tener una oportunidad
de no ir a la cárcel,

496
00:24:03,478 --> 00:24:06,057
necesito que hagas
exactamente lo que digo.

497
00:24:13,288 --> 00:24:15,266
Park. A las siete.

498
00:24:15,290 --> 00:24:17,435
La mujer con el abrigo rojo.

499
00:24:17,459 --> 00:24:19,837
Recibido. Unidad 1, ¿la ven?

500
00:24:26,659 --> 00:24:28,503
Todas las unidades muévanse ya.

501
00:24:28,528 --> 00:24:29,972
Jennifer Moores. FBI.

502
00:24:29,996 --> 00:24:31,441
Está bajo arresto.

503
00:24:31,465 --> 00:24:33,932
¡FBI! ¡Las manos arriba! ¡Manos arriba!

504
00:24:36,311 --> 00:24:37,789
¿Qué pasa? ¿Qué hice?

505
00:24:37,813 --> 00:24:38,990
- Quédese quieta.
- No se mueva.

506
00:24:39,014 --> 00:24:40,224
No se mueva.

507
00:24:40,248 --> 00:24:41,426
Ponga las manos detrás de la espalda.

508
00:24:41,450 --> 00:24:42,427
¿Tiene algo en los bolsillos?

509
00:24:42,451 --> 00:24:44,295
Park, ¿qué tenemos?

510
00:24:44,319 --> 00:24:46,097
Nada. El paquete está vacío.

511
00:24:46,121 --> 00:24:47,699
¿Vacío? ¿Segura?

512
00:24:49,758 --> 00:24:51,618
La taza de café.

513
00:24:51,927 --> 00:24:53,328
¿Dónde está la taza?

514
00:25:16,685 --> 00:25:20,398
Te conozco. Cómo trabajas.

515
00:25:20,605 --> 00:25:21,749
Estará aquí.

516
00:25:21,773 --> 00:25:23,250
Cómo manejas a Reddington

517
00:25:23,274 --> 00:25:25,753
mientras todo el tiempo dejas
que crea que él te maneja a ti.

518
00:25:25,777 --> 00:25:27,821
La mano suave pero firme que
usas para que tus agentes

519
00:25:27,845 --> 00:25:29,590
hagan lo que necesitas de una
manera que los hace sentir

520
00:25:29,614 --> 00:25:31,425
que pueden hacer lo que quieran.

521
00:25:31,449 --> 00:25:34,061
Harold, eres una maravilla
digna de contemplar.

522
00:25:34,085 --> 00:25:35,362
Nadie podría hacer lo que has hecho

523
00:25:35,386 --> 00:25:36,797
los últimos siete años.

524
00:25:36,821 --> 00:25:39,133
Y sin embargo, estás que
trinas peor que un canario,

525
00:25:39,157 --> 00:25:41,302
y quiero saber por qué.

526
00:25:41,326 --> 00:25:43,204
¿Qué pasa con la agente Keen?

527
00:25:43,228 --> 00:25:44,371
No puedo contártelo.

528
00:25:44,395 --> 00:25:46,831
Y yo no puedo protegerte si no lo haces.

529
00:25:46,856 --> 00:25:48,400
Y créeme cuando te digo que,

530
00:25:48,424 --> 00:25:50,869
si los criminales que arrestaron
comienzan a ser liberados,

531
00:25:50,893 --> 00:25:52,204
vas a necesitar más protección

532
00:25:52,228 --> 00:25:54,962
que dos adolescentes en el
asiento trasero del auto de papá.

533
00:25:58,428 --> 00:26:00,011
A ver si entendí bien.

534
00:26:00,036 --> 00:26:02,047
Ordené que la agente Keen
compareciera. No lo hizo.

535
00:26:02,071 --> 00:26:04,583
Le di una segunda oportunidad
para acatar. No lo hizo.

536
00:26:04,607 --> 00:26:06,385
Señoría, ¿podemos acercarnos?

537
00:26:11,681 --> 00:26:13,942
- ¿Quién es ella?
- Cynthia Panabaker, señoría.

538
00:26:13,967 --> 00:26:15,333
Consejera de la Casa Blanca.

539
00:26:15,532 --> 00:26:17,477
Si pudiéramos hablar con su
señoría sin la otra parte,

540
00:26:17,501 --> 00:26:19,112
hacerle un ofrecimiento
únicamente a usted,

541
00:26:19,136 --> 00:26:20,613
quizá podríamos hacer
que las cosas avancen.

542
00:26:20,637 --> 00:26:21,915
Desde luego que no. Señoría...

543
00:26:21,939 --> 00:26:23,717
Es la única manera en la
que esto resultará, señoría.

544
00:26:23,741 --> 00:26:24,984
Desconoce mucho.

545
00:26:25,008 --> 00:26:26,186
¿Quiere dejar libre a un asesino en masa

546
00:26:26,210 --> 00:26:27,721
porque no tiene información?

547
00:26:27,745 --> 00:26:29,791
Hágalo. A ver cómo
resulta eso para usted.

548
00:26:29,816 --> 00:26:33,181
O acceda a nuestra solicitud
y entérese de lo que pasa.

549
00:26:35,552 --> 00:26:37,263
Vaciaré la sala y
escucharé el ofrecimiento.

550
00:26:37,287 --> 00:26:38,932
Relájese, Sr. Rovenpor.

551
00:26:38,956 --> 00:26:40,719
Cuando sepa la verdad,
tomaré la decisión

552
00:26:40,744 --> 00:26:43,146
de qué, si es que hay algo,
permanecerá confidencial.

553
00:26:44,415 --> 00:26:46,193
Alguacil, por favor, vacíe la sala.

554
00:26:46,217 --> 00:26:48,610
Todos de pie. El
tribunal entra en receso.

555
00:26:55,500 --> 00:26:57,266
Mejor que esto sea bueno.

556
00:26:57,291 --> 00:26:58,624
Raymond Reddington

557
00:26:58,656 --> 00:27:01,056
es el informante confidencial
de la agente Keen.

558
00:27:01,488 --> 00:27:03,366
Así es. El presidente lo sabe.

559
00:27:03,391 --> 00:27:06,036
Al igual que unos pocos
agentes federales.

560
00:27:06,060 --> 00:27:07,404
Y ahora usted está incluido en la lista.

561
00:27:07,428 --> 00:27:09,373
¿Me dicen que el Gobierno
de Estados Unidos

562
00:27:09,397 --> 00:27:11,775
voluntariamente trabaja
con Raymond Reddington?

563
00:27:11,799 --> 00:27:14,912
No es la primera persona en
expresar cierta preocupación.

564
00:27:14,936 --> 00:27:16,480
No estoy preocupado. Me siento ofendido.

565
00:27:16,504 --> 00:27:19,340
No se encuentran muchos
cisnes nadando en las cloacas.

566
00:27:19,365 --> 00:27:21,576
¿Reddington es la fuente
detrás de todos esos casos,

567
00:27:21,600 --> 00:27:24,179
quien proporcionaba constantes
criminales importantes a la agente Keen

568
00:27:24,203 --> 00:27:25,780
en los últimos siete años?

569
00:27:25,804 --> 00:27:29,017
Puede entender por qué necesitamos
evitar que eso sea descubierto.

570
00:27:29,041 --> 00:27:30,352
No queremos que crea que simplemente

571
00:27:30,376 --> 00:27:31,953
nos negamos a acatar al tribunal...

572
00:27:31,977 --> 00:27:33,321
¿No creen que tienen la obligación

573
00:27:33,345 --> 00:27:34,756
de informar a esos acusados

574
00:27:34,780 --> 00:27:36,524
que la fuente de información
usada en su contra

575
00:27:36,549 --> 00:27:38,593
fue quizá la mente
criminal más prolífica

576
00:27:38,617 --> 00:27:39,795
en la historia mundial moderna?

577
00:27:39,819 --> 00:27:41,363
Exprese su desagrado todo lo que guste,

578
00:27:41,387 --> 00:27:43,565
pero tres presidentes han llegado
a una conclusión diferente.

579
00:27:43,589 --> 00:27:45,776
No regresamos aquí para su juicio moral.

580
00:27:45,801 --> 00:27:47,017
Entonces, aquí está mi juicio legal.

581
00:27:47,018 --> 00:27:49,197
Encuentro que cualquier cosa que
el FBI averiguara por Reddington

582
00:27:49,221 --> 00:27:50,765
en relación a este acusado

583
00:27:50,789 --> 00:27:52,834
no es digna de confianza según la ley.

584
00:27:52,858 --> 00:27:54,368
Todas las evidencias
que procedieran de él

585
00:27:54,392 --> 00:27:56,503
o fueran fruto de
cualquier relación con él

586
00:27:56,528 --> 00:27:58,273
deberían haber sido
declaradas inadmisibles.

587
00:27:58,297 --> 00:27:59,574
- Señoría, por favor.
- En ausencia de dichas evidencias,

588
00:27:59,598 --> 00:28:01,042
¿el Estado tiene suficientes base

589
00:28:01,066 --> 00:28:02,510
para presentar un caso
contra el Sr. Veseli?

590
00:28:02,534 --> 00:28:04,646
Necesitaríamos tiempo para
contestar a esa pregunta, señoría.

591
00:28:04,670 --> 00:28:05,880
Es una lástima, porque
el tiempo se ha agotado.

592
00:28:05,904 --> 00:28:07,482
Admito la moción del acusado

593
00:28:07,506 --> 00:28:09,182
para retirar su
declaración de culpabilidad

594
00:28:09,207 --> 00:28:12,252
y me veo obligado a desestimar
los cargos contra él.

595
00:28:12,276 --> 00:28:14,947
- No lo haga.
- Yo no lo haré, Sr. Cooper.

596
00:28:14,971 --> 00:28:16,456
Usted lo hará.

597
00:28:25,122 --> 00:28:27,325
Se llevará una grata sorpresa.

598
00:28:27,350 --> 00:28:29,595
Llevará varias horas su puesta
en libertad de la prisión.

599
00:28:29,619 --> 00:28:31,564
Haré lo que pueda para retrasarlo.

600
00:28:31,588 --> 00:28:33,599
- ¿De qué servirá eso?
- Echaré otro vistazo.

601
00:28:33,623 --> 00:28:36,168
Es una posibilidad remota,
pero quizás haya suficiente

602
00:28:36,192 --> 00:28:37,336
para retenerlo por otros cargos.

603
00:28:37,360 --> 00:28:39,514
Entretanto, encuentra a Keen.

604
00:28:39,538 --> 00:28:41,240
Tenemos a Jennifer Moores en custodia.

605
00:28:41,264 --> 00:28:43,242
Bien, no sé quién es esa Srta. Moores

606
00:28:43,266 --> 00:28:45,044
o cómo puede conducirlos hasta Keen,

607
00:28:45,068 --> 00:28:47,413
pero si no la traen pronto, están solos.

608
00:28:47,437 --> 00:28:48,851
Si esto va a explotar,

609
00:28:48,891 --> 00:28:51,205
no seré yo quien absorba
el impacto de la granada.

610
00:28:54,652 --> 00:28:56,452
Bueno, yo no diría que
fue una derrota total.

611
00:28:56,477 --> 00:28:57,676
¿Atraparon a Elizabeth?

612
00:28:57,701 --> 00:28:59,801
Bueno, no. No exactamente.

613
00:28:59,826 --> 00:29:01,927
¿Era su objetivo atrapar a Elizabeth?

614
00:29:02,494 --> 00:29:03,826
De acuerdo, fue una derrota total.

615
00:29:03,851 --> 00:29:06,185
Pero por el lado positivo,
tenemos a sus cómplices.

616
00:29:06,210 --> 00:29:08,366
Le envié sus fotos para ver
si puede identificarlos.

617
00:29:08,391 --> 00:29:09,835
Así que ahora quieren mi ayuda.

618
00:29:09,882 --> 00:29:11,673
Harold tiene una
definición muy particular

619
00:29:11,697 --> 00:29:12,961
de compartir.

620
00:29:12,985 --> 00:29:15,263
¿Compartir? A mí me encanta compartir.

621
00:29:15,287 --> 00:29:16,673
Especialmente los postres.

622
00:29:19,260 --> 00:29:21,905
Dile que no reconozco
a nadie en estas fotos

623
00:29:21,929 --> 00:29:24,207
y que la próxima vez que
tenga información procesable,

624
00:29:24,231 --> 00:29:25,742
espero que la comporta conmigo

625
00:29:25,766 --> 00:29:28,011
antes de que se desperdicie, no después.

626
00:29:35,476 --> 00:29:37,353
Me mentiste, Abe.

627
00:29:37,805 --> 00:29:40,550
Raymond, te conté lo que sabía.

628
00:29:40,575 --> 00:29:42,025
¿En serio?

629
00:29:43,952 --> 00:29:46,286
Entonces, ¿por qué no me
contaste de tu enfermera?

630
00:29:59,467 --> 00:30:01,249
Probemos de nuevo.

631
00:30:02,796 --> 00:30:05,063
Háblame de tu hija.

632
00:30:14,037 --> 00:30:17,101
Sin presiones, pero conseguir
alguna pista de Moores sobre Keen

633
00:30:17,126 --> 00:30:19,659
es lo único que se interpone
entre Veseli y su liberación.

634
00:30:19,684 --> 00:30:21,161
Creía que el juez ordenó su liberación.

635
00:30:21,186 --> 00:30:22,764
Lo hizo, pero Panabaker
cree que puede evitar

636
00:30:22,803 --> 00:30:24,729
su puesta en libertad para
antes de que acabe el día.

637
00:30:24,775 --> 00:30:26,086
Si podemos encontrar
a Keen para entonces,

638
00:30:26,111 --> 00:30:27,765
quizás podamos paralizar la orden.

639
00:30:27,790 --> 00:30:29,354
¿Por qué no empezamos hablando

640
00:30:29,378 --> 00:30:31,389
de sus opciones, Srta. Moores?

641
00:30:31,390 --> 00:30:33,702
- ¿Qué tal la opción de un abogado?
- Sí, podemos hacer eso.

642
00:30:33,726 --> 00:30:35,637
Y le diría que se enfrenta a 20 años.

643
00:30:35,661 --> 00:30:38,555
O me diría que sin prueba
alguna ni testigos,

644
00:30:38,580 --> 00:30:40,375
debería mantener la boca cerrada.

645
00:30:40,399 --> 00:30:43,412
Sí. Tiene razón. No tenemos testigos.

646
00:30:43,436 --> 00:30:46,248
Pero lo que sí tenemos es a sus amigos.

647
00:30:46,272 --> 00:30:47,940
Sus coconspiradores.

648
00:30:47,965 --> 00:30:49,418
¿Coconspiradora?

649
00:30:49,442 --> 00:30:51,420
No sé de qué me habla.

650
00:30:51,444 --> 00:30:53,718
¿Cómo puedo ser una coconspiradora
si no conozco a esa mujer?

651
00:30:53,743 --> 00:30:54,953
Ella sí la conoce a usted.

652
00:30:54,977 --> 00:30:57,125
Al menos, parecía hacerlo
cuando los grabamos a los tres

653
00:30:57,149 --> 00:30:59,027
reuniéndose en el True Cafe.

654
00:30:59,051 --> 00:31:00,490
Terminé de hablar.

655
00:31:00,506 --> 00:31:01,883
Raf no.

656
00:31:01,907 --> 00:31:03,452
Raf tiene mucho que decir.

657
00:31:03,476 --> 00:31:04,786
Sobre usted.

658
00:31:04,810 --> 00:31:06,154
Jennifer.

659
00:31:06,178 --> 00:31:07,656
Cómo se conocieron gracias a su padre.

660
00:31:07,680 --> 00:31:08,657
Eso es mentira.

661
00:31:08,681 --> 00:31:10,092
No, es la verdad.

662
00:31:10,116 --> 00:31:11,626
Silvina se pasaba todos los días con él.

663
00:31:11,650 --> 00:31:12,861
Es su enfermera personal.

664
00:31:12,885 --> 00:31:14,296
¿Cómo podían no conocerse?

665
00:31:14,320 --> 00:31:16,911
- ¿Dijo eso Silvina?
- Dejen a mi padre fuera de esto.

666
00:31:16,936 --> 00:31:19,645
Su padre es un ladrón legendario
especialista en abrir cajas fuertes,

667
00:31:19,707 --> 00:31:21,703
no esperará que pasemos
eso por alto, ¿verdad?

668
00:31:21,727 --> 00:31:23,705
Fue a prisión cuando
yo tenía siete años.

669
00:31:23,729 --> 00:31:25,507
Está bien. Suficiente.

670
00:31:25,531 --> 00:31:26,908
Es tu hija.

671
00:31:26,932 --> 00:31:28,944
Yo nunca quise esta vida para ella.

672
00:31:28,968 --> 00:31:31,179
Es en lo primero en que
piensas cada mañana.

673
00:31:31,203 --> 00:31:34,182
Que es por lo que decidí que
lo mejor era alejarme de ella,

674
00:31:34,206 --> 00:31:36,218
incluso después de salir de prisión.

675
00:31:36,242 --> 00:31:38,053
Corté cualquier lazo.

676
00:31:38,077 --> 00:31:40,689
No te puedes imaginar lo duro que es.

677
00:31:40,713 --> 00:31:42,057
Para el propósito de esta conversación,

678
00:31:42,081 --> 00:31:43,631
supongamos que puedo.

679
00:31:43,632 --> 00:31:46,277
Odiaba a ese hombre. Salió de mi vida.

680
00:31:46,452 --> 00:31:47,629
Me abandonó.

681
00:31:47,653 --> 00:31:50,132
Hasta que un día, regresé.

682
00:31:50,156 --> 00:31:54,603
No para estar con ella, no para hablar.

683
00:31:54,627 --> 00:31:55,871
Solo...

684
00:31:55,895 --> 00:31:57,706
Solo para poder verla.

685
00:31:57,730 --> 00:31:59,207
¿Y qué viste?

686
00:31:59,231 --> 00:32:02,411
Vi a mi chica abrir la Vaultsafe 2000

687
00:32:02,435 --> 00:32:07,282
de un vulgar traficante de meta
en menos de cuatro minutos.

688
00:32:07,306 --> 00:32:10,919
Estaba sin pulir, iba acelerada, pero...

689
00:32:10,943 --> 00:32:12,754
Dios, tenía el toque.

690
00:32:12,778 --> 00:32:16,458
Aunque supiera dónde
estaba, yo no le hablaría.

691
00:32:16,482 --> 00:32:17,832
Es un hombre viejo.

692
00:32:17,833 --> 00:32:20,861
Debería haber llamado a la
policía en ese mismo instante.

693
00:32:21,353 --> 00:32:22,831
Pero era tu hija.

694
00:32:22,855 --> 00:32:25,333
Pensé que tenía algo que enseñarle.

695
00:32:25,357 --> 00:32:26,802
Que compartir con ella.

696
00:32:26,826 --> 00:32:28,170
Una razón para entrar en su vida.

697
00:32:28,194 --> 00:32:31,530
¿Es eso lo que les dijo? Miente.

698
00:32:31,555 --> 00:32:34,301
Creo que sigue muy presente en su vida.

699
00:32:34,325 --> 00:32:37,771
De hecho, Raf dice que es él
quien selecciona los blancos.

700
00:32:37,795 --> 00:32:39,239
Por supuesto que lo hacía.

701
00:32:39,263 --> 00:32:42,042
Ella necesitaba blancos que
no denunciaran el delito,

702
00:32:42,066 --> 00:32:43,274
y yo sabía dónde encontrarlos.

703
00:32:43,275 --> 00:32:44,753
Definitivamente, me encontraste a mí.

704
00:32:44,777 --> 00:32:48,528
Espera... Le dije que tú eras intocable.

705
00:32:49,056 --> 00:32:50,224
Es verdad, Raymond.

706
00:32:50,248 --> 00:32:52,560
Pero ella no me escuchó
a causa del dinero.

707
00:32:52,584 --> 00:32:53,961
Era mucho dinero.

708
00:32:53,985 --> 00:32:55,496
El trabajo era un contrato.

709
00:32:55,520 --> 00:32:56,819
Sí. Una mujer.

710
00:32:57,440 --> 00:32:58,732
Una estadounidense.

711
00:32:58,756 --> 00:33:01,412
- Hábleme de ella.
- Solo con una condición.

712
00:33:01,436 --> 00:33:03,252
Dejen a mi padre fuera de esto.

713
00:33:03,253 --> 00:33:04,597
Cuéntame sobre la mujer.

714
00:33:04,621 --> 00:33:06,032
Las presentó una conocida.

715
00:33:06,056 --> 00:33:08,776
Jennifer dijo que iba a
ocultarse después del trabajo.

716
00:33:08,801 --> 00:33:10,612
En Ciudad del Cabo. No
tenía otra parte donde ir.

717
00:33:10,636 --> 00:33:12,648
Pero Jen encontró esta casa segura.

718
00:33:12,672 --> 00:33:14,083
Parte de una red.

719
00:33:14,107 --> 00:33:17,019
Santuarios para criminales
en cada continente.

720
00:33:17,043 --> 00:33:20,289
La mujer que la dirige se llama Vee.

721
00:33:20,313 --> 00:33:21,857
Ella fue quien se me acercó.

722
00:33:21,881 --> 00:33:24,493
Dijo que tenía una clienta
en otra casa segura

723
00:33:24,517 --> 00:33:25,694
que necesitaba que le
hicieran un trabajo.

724
00:33:25,718 --> 00:33:27,796
Dijo que necesitaba robar
una caja de seguridad

725
00:33:27,820 --> 00:33:29,198
y tenía que hacerse rápido,

726
00:33:29,222 --> 00:33:32,367
así que Jennifer y ella se
encontraron en Washington.

727
00:33:32,391 --> 00:33:33,368
Hablaron del trabajo.

728
00:33:33,392 --> 00:33:35,037
Dijo que era personal.

729
00:33:35,061 --> 00:33:36,939
Que su blanco era Raymond Reddington.

730
00:33:36,963 --> 00:33:39,108
Dijo que eras más vulnerable

731
00:33:39,132 --> 00:33:41,043
de lo que todos podríamos creer

732
00:33:41,067 --> 00:33:43,112
y que estaba construyendo una alianza.

733
00:33:43,136 --> 00:33:46,515
Y que, cuando todo esto terminara,
cuando Reddington estuviera muerto,

734
00:33:46,539 --> 00:33:47,683
estaría en deuda conmigo.

735
00:33:47,707 --> 00:33:49,218
Le dije que no lo hiciera.

736
00:33:49,242 --> 00:33:54,223
Pero esta mujer, quienquiera
que sea, estaba cegada.

737
00:33:54,247 --> 00:33:57,926
Tenía dinero y era convincente.

738
00:33:57,950 --> 00:33:59,411
Cuando se encontraron.

739
00:34:00,419 --> 00:34:02,790
Cuando la mujer se ocultaba.

740
00:34:03,122 --> 00:34:04,399
¿Sabes dónde era eso?

741
00:34:04,423 --> 00:34:07,269
Claro que lo sé. Y puedo decírselo.

742
00:34:07,293 --> 00:34:09,738
Pero, nuevamente, quiero garantías.

743
00:34:09,762 --> 00:34:11,974
Dejarán a mi padre fuera de esto.

744
00:34:11,998 --> 00:34:16,311
Raymond, échame la culpa de
esto a mí, no a Jennifer.

745
00:34:16,335 --> 00:34:18,066
Ella es solo una muchacha.

746
00:34:18,090 --> 00:34:19,970
Mi niña.

747
00:34:20,391 --> 00:34:22,059
Tu niña.

748
00:34:22,648 --> 00:34:24,381
Mi pequeña niña.

749
00:34:29,156 --> 00:34:31,334
La tenemos. La casa segura de Keen.

750
00:34:31,358 --> 00:34:32,769
Es una dirección en Deanwood.

751
00:34:32,793 --> 00:34:33,677
Enviamos unidades.

752
00:34:33,678 --> 00:34:34,821
No, espera.

753
00:34:34,845 --> 00:34:36,222
Reddington. ¿Qué pasa?

754
00:34:36,246 --> 00:34:37,990
- Saludos, Harold.
- Mándame la dirección.

755
00:34:38,015 --> 00:34:39,724
Llamo para ver cómo le
va a tu equipo experto

756
00:34:39,725 --> 00:34:40,935
con los prisioneros.

757
00:34:40,959 --> 00:34:43,405
Moores y sus asociados han
invocado su derecho a un abogado.

758
00:34:43,429 --> 00:34:44,806
Se niegan a hablar.

759
00:34:44,830 --> 00:34:46,374
Eso es previsiblemente lamentable.

760
00:34:46,398 --> 00:34:48,443
¿Has sabido otra cosa?
¿Alguna novedad de tu parte?

761
00:34:48,467 --> 00:34:50,712
Desearía tener algo
para decirte, Harold.

762
00:34:50,736 --> 00:34:53,381
Avísame si tus prisioneros
deciden hablar.

763
00:34:53,405 --> 00:34:54,382
Eso haré.

764
00:34:54,406 --> 00:34:55,884
¿Qué sucede? ¿Va a ir solo?

765
00:34:55,908 --> 00:34:57,352
Probablemente sea soberbia,

766
00:34:57,376 --> 00:34:59,688
pero creo que aún podría
tener influencia en ella.

767
00:35:10,989 --> 00:35:12,734
Agente Keen. Es Harold Cooper.

768
00:35:12,758 --> 00:35:14,244
Estoy solo.

769
00:35:15,340 --> 00:35:16,806
Simplemente quiero hablar.

770
00:35:20,801 --> 00:35:22,711
Abre la puerta, Elizabeth.

771
00:35:28,240 --> 00:35:30,085
Me temo que llegamos
demasiado tarde, Harold.

772
00:35:30,109 --> 00:35:32,275
Parece que ya se fue.

773
00:35:38,929 --> 00:35:40,618
Las fotos que mandamos.

774
00:35:40,642 --> 00:35:43,146
Dijiste que no reconociste a
nadie. Eso no fue verdad, ¿cierto?

775
00:35:43,192 --> 00:35:47,167
No, Silvina Rosario trabaja
para Abraham Moores.

776
00:35:47,329 --> 00:35:49,217
Cuando la vi en las fotos,

777
00:35:49,242 --> 00:35:52,129
supe que Abe había mentido y que
fácilmente podría convencerlo

778
00:35:52,153 --> 00:35:54,152
de que me dijera lo que sabía.

779
00:35:54,176 --> 00:35:56,991
Quizá si hubieras compartido antes
esta información con nosotros,

780
00:35:57,039 --> 00:35:58,919
Elizabeth no nos habría eludido

781
00:35:58,950 --> 00:36:01,920
Quien esté libre de pecado, que
tire la primera piedra, Harold.

782
00:36:01,944 --> 00:36:04,756
Ninguno de los dos ha
jugado limpio con el otro.

783
00:36:04,780 --> 00:36:07,821
Viendo que la descripción de tu trabajo

784
00:36:07,846 --> 00:36:10,528
dice jugar limpio y la mía no,

785
00:36:10,552 --> 00:36:12,688
entonces se podría argumentar que

786
00:36:12,713 --> 00:36:16,291
tienes ligeramente más culpa que yo,
pero ¿para qué discutir nimiedades?

787
00:36:16,322 --> 00:36:19,329
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

788
00:36:19,353 --> 00:36:22,599
No me podría interesar
menos lo que te robó.

789
00:36:22,623 --> 00:36:24,234
Mi única preocupación es su bienestar

790
00:36:24,258 --> 00:36:26,036
y hacer que vuelva para
ayudarla a sanar la herida

791
00:36:26,060 --> 00:36:28,505
que le causaste al matar a su madre.

792
00:36:28,529 --> 00:36:31,107
Todos somos responsables de
las decisiones que tomamos.

793
00:36:31,131 --> 00:36:33,237
Elizabeth ha tomado las suyas.

794
00:36:33,708 --> 00:36:36,420
Es responsable de eso, no yo.

795
00:36:36,445 --> 00:36:38,590
Supongo que también
crees que es responsable

796
00:36:38,614 --> 00:36:40,125
por la liberación del Freelance,

797
00:36:40,149 --> 00:36:42,421
que ahora que estamos aquí y ella no,

798
00:36:42,457 --> 00:36:43,777
está garantizado que pasará.

799
00:36:43,801 --> 00:36:45,964
No solo creo que es responsable de eso,

800
00:36:45,988 --> 00:36:47,632
creo que es lo que ella quiere.

801
00:36:47,656 --> 00:36:49,100
Eso es absurdo.

802
00:36:49,124 --> 00:36:53,471
Un día, Elizabeth me
roba millones de dólares,

803
00:36:53,495 --> 00:36:58,443
y al siguiente, el Freelance
tiene un abogado nuevo caro

804
00:36:58,467 --> 00:36:59,985
exigiendo su liberación

805
00:37:00,010 --> 00:37:04,858
a menos que Elizabeth Keen
mágicamente aparezca en el tribunal.

806
00:37:04,882 --> 00:37:07,627
Eso no me parece absurdo, Harold.

807
00:37:07,651 --> 00:37:10,451
Me parece desconcertante.

808
00:37:11,522 --> 00:37:13,333
Lo demoré todo lo que pude,

809
00:37:13,357 --> 00:37:15,201
pero Veseli salió bajo fianza.

810
00:37:15,225 --> 00:37:17,704
Te quedaste sin tiempo
y yo sin paciencia.

811
00:37:17,728 --> 00:37:20,495
¿Qué no me estás contando de Keen?

812
00:37:22,712 --> 00:37:24,799
Quiere matar a Reddington.

813
00:37:25,469 --> 00:37:28,052
Y por eso, él la puso en la lista negra.

814
00:37:29,229 --> 00:37:31,942
Elizabeth Keen está en la lista negra.

815
00:37:34,011 --> 00:37:36,244
Quizá debería empezar por el comienzo.

816
00:37:38,247 --> 00:37:39,730
Señor Hadley.

817
00:37:40,484 --> 00:37:42,128
Lamento haberlo hecho esperar.

818
00:37:48,625 --> 00:37:50,699
¿Sin marcar? ¿Como lo hablamos?

819
00:37:51,221 --> 00:37:52,421
¿Dónde está?

820
00:38:13,248 --> 00:38:15,533
¿Eres el abogado? ¿El
que representa a Keen?

821
00:38:15,557 --> 00:38:18,146
Hay un número ya guardado.
Pregunta por Charlotte.

822
00:38:18,171 --> 00:38:21,889
Dile que te agarró la
lluvia y necesitas secarte.

823
00:38:22,471 --> 00:38:25,516
Keen me metió en la cárcel.
¿Por qué me está ayudando ahora?

824
00:38:25,579 --> 00:38:27,291
La Srta. Keen se ocupó de tu liberación

825
00:38:27,316 --> 00:38:29,416
porque necesita de tus servicios.

826
00:38:33,253 --> 00:38:34,497
¿Qué necesita que haga?

827
00:38:34,521 --> 00:38:36,904
¿Por ahora? Nada.

828
00:38:38,325 --> 00:38:40,392
"Te agarró la lluvia...".

829
00:38:40,416 --> 00:38:41,537
"Y necesito secarme".

830
00:39:24,037 --> 00:39:25,949
Edward lo confirmó.

831
00:39:26,348 --> 00:39:28,982
Partió de Dulles en un jet privado.

832
00:39:31,253 --> 00:39:33,297
Entonces se fue.

833
00:39:33,321 --> 00:39:35,166
Y la memoria USB con ella.

834
00:39:35,190 --> 00:39:37,105
¿Qué hará con eso?

835
00:39:37,867 --> 00:39:39,532
Nada bueno.

836
00:39:40,395 --> 00:39:43,487
Tenemos que informarle a
nuestro amigo del este.

837
00:39:43,932 --> 00:39:45,465
Me ocuparé de la reunión.

838
00:39:47,129 --> 00:39:49,663
Dembe, déjame bajar allí, ¿quieres?

839
00:39:52,871 --> 00:39:54,581
¿Adónde vas?

840
00:39:54,943 --> 00:39:57,410
A despejar la cabeza, tomar aire fresco.

841
00:40:06,244 --> 00:40:08,215
¿Le molesta si la acompaño?

842
00:40:08,240 --> 00:40:09,484
En absoluto.

843
00:40:17,899 --> 00:40:19,718
Llega justo a tiempo.

844
00:40:20,109 --> 00:40:21,665
Hay una reinita de Cap May

845
00:40:21,689 --> 00:40:24,356
que suele comenzar a cantar a esta hora.

846
00:40:25,285 --> 00:40:27,285
¿Nos conocemos?

847
00:40:27,310 --> 00:40:29,076
No lo creo.

848
00:40:29,597 --> 00:40:31,241
- ¿Debería conocerlo?
- No, no, no.

849
00:40:31,265 --> 00:40:34,633
Solo tenía curiosidad de
si nos habíamos conocido.

850
00:40:40,507 --> 00:40:41,756
Soy Anne.

851
00:40:43,733 --> 00:40:44,938
Raymond.

852
00:40:47,164 --> 00:40:48,763
Bueno, ahora nos conocemos.

853
00:40:51,331 --> 00:40:52,434
Sí.

854
00:41:32,910 --> 00:41:35,488
Señor.

855
00:41:37,748 --> 00:41:39,659
Realmente se fue, ¿verdad?

856
00:41:41,274 --> 00:41:43,473
¿La agente Keen?

857
00:41:46,281 --> 00:41:48,745
Estuve despierto toda la
noche pensando en eso.

858
00:41:48,769 --> 00:41:50,409
Quiero decir...

859
00:41:51,332 --> 00:41:52,527
sé que se fue,

860
00:41:52,552 --> 00:41:57,404
pero luego me encuentro deseando
que no lo hiciera, ¿sabe?

861
00:42:01,211 --> 00:42:03,150
¿Cree que volveremos a saber de ella?

862
00:42:03,434 --> 00:42:05,094
Estoy bastante seguro de

863
00:42:05,141 --> 00:42:08,027
que esto no será lo último
que sepamos de la agente Keen.

864
00:42:19,574 --> 00:42:24,574
www.subtitulamos.tv

