1
00:00:01,000 --> 00:00:02,936
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,735
Fern, lo siento.

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,936
- Tengo que quedarme.
- Que te jodan, papá.

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,135
¿Puedo verte, por favor?
¿Asegurarme de que estás bien?

5
00:00:09,160 --> 00:00:12,176
- Estoy bien.
- Has abusado de mi pequeña.

6
00:00:12,199 --> 00:00:15,096
- Ella sabía lo que quería.
- Lo siento mucho.

7
00:00:15,119 --> 00:00:17,416
- Dijo que le haría daño a mamá.
- Quería decirte que

8
00:00:17,440 --> 00:00:20,295
elijas lo que elijas, yo estaré aquí.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,216
¿Así que Fern te dejó ganar?

10
00:00:22,239 --> 00:00:25,495
No la defraudes, porque si lo haces yo
mismo te pondré un bloque de cemento.

11
00:00:25,519 --> 00:00:27,975
Jack, ¿alguna vez estuviste tentado

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,056
a falsificar pruebas?

13
00:00:30,079 --> 00:00:32,256
Francis Chester.

14
00:00:32,280 --> 00:00:33,576
Era el hombre que me disparó.

15
00:00:33,600 --> 00:00:36,496
Me llevaré todo lo que te es querido.

16
00:00:36,520 --> 00:00:40,856
El Dr. Daniel Harrow debe ser
retirado inmediatamente del registro.

17
00:00:40,880 --> 00:00:42,856
Todo esto que te pasó fue por mi culpa.

18
00:00:42,880 --> 00:00:44,816
Max... no puedes irte.

19
00:00:44,840 --> 00:00:46,015
No puedo quedarme.

20
00:00:46,039 --> 00:00:48,216
- ¿Dónde está Fern?
- Tenemos que encontrarla.

21
00:00:48,240 --> 00:00:50,375
¡Suéltalo!

22
00:00:50,399 --> 00:00:53,776
Yo he hecho lo que tú quieres
hacer y siempre está ahí.

23
00:00:53,799 --> 00:00:55,320
No quiero eso para ti.

24
00:00:58,399 --> 00:01:01,975
- ¿Se acabó?
- Sí, se acabó.

25
00:01:02,000 --> 00:01:03,896
¿Entiendes que estoy de
permiso en este momento?

26
00:01:03,920 --> 00:01:06,215
Este joven fue encontrado
muerto hace una hora.

27
00:01:06,239 --> 00:01:08,695
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
- Llevaba su pasaporte en el bolsillo.

28
00:01:08,719 --> 00:01:11,376
Tiene tu nombre como
contacto de emergencia.

29
00:01:11,400 --> 00:01:13,575
Y había una nota.

30
00:01:13,599 --> 00:01:15,120
Según él, era tu hijo.

31
00:02:40,000 --> 00:02:45,700
www.subtitulamos.tv

32
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
JACK SHEPPARD

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,096
¿Y la nota?

34
00:03:01,120 --> 00:03:03,776
El equipo de huellas
ya casi ha terminado.

35
00:03:03,800 --> 00:03:06,135
Te dejaré echarle un vistazo
antes de enviarlo a Científica.

36
00:03:06,159 --> 00:03:08,615
¿Sabes qué estaba haciendo ahí arriba?

37
00:03:08,639 --> 00:03:09,960
Todavía no.

38
00:03:11,879 --> 00:03:14,936
- ¿Sabes cómo se cayó?
- No.

39
00:03:14,960 --> 00:03:16,735
¿Estaba solo?

40
00:03:16,759 --> 00:03:20,336
- Bueno, no lo sabemos.
- Eres como la antienciclopedia.

41
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
¿Y eso?

42
00:03:25,639 --> 00:03:28,295
Bueno, al parecer no estaba
grabando en el momento

43
00:03:28,319 --> 00:03:30,735
en que llegó y se cayó.

44
00:03:30,759 --> 00:03:34,575
Apagada. ¿No crees que
es una coincidencia?

45
00:03:34,599 --> 00:03:36,975
Lo estamos investigando, amigo.

46
00:03:37,000 --> 00:03:39,015
Había un coche afuera.

47
00:03:39,039 --> 00:03:41,975
Fue remolcado antes de que
se encontrara el cuerpo.

48
00:03:42,000 --> 00:03:43,896
Denunciado como robado.
Está en el depósito.

49
00:03:43,920 --> 00:03:45,560
Estamos comprobando las huellas.

50
00:03:53,360 --> 00:03:55,639
¿Sabías que tenías un hijo?

51
00:03:58,840 --> 00:04:01,599
- Es complicado.
- ¿Sargento?

52
00:04:03,599 --> 00:04:05,056
Sí.

53
00:04:05,080 --> 00:04:08,855
Vale, mira, lo necesitaré de
vuelta en cuanto hayas terminado.

54
00:04:08,879 --> 00:04:11,000
Y ya sabes que tendré un
montón de preguntas más.

55
00:04:18,959 --> 00:04:20,439
¿Qué dice?

56
00:04:21,959 --> 00:04:23,615
"Papá,

57
00:04:23,639 --> 00:04:27,935
tenía muchas ganas de verte
pero no encontraba la manera.

58
00:04:27,959 --> 00:04:30,295
Me enteré de que tenías tu
propia familia y tu propia vida,

59
00:04:30,319 --> 00:04:32,560
así que creo que es mejor
que no complique las cosas.

60
00:04:34,720 --> 00:04:36,896
Me encantaría haberte conocido.

61
00:04:36,920 --> 00:04:38,399
Firmado, J".

62
00:04:50,000 --> 00:04:51,639
Adelante.

63
00:04:52,959 --> 00:04:54,536
Altura y peso, luego el TAC.

64
00:04:54,560 --> 00:04:56,896
Daniel, sabes que no puedes hacer esto.

65
00:04:56,920 --> 00:04:59,576
Bueno, no puedes, todavía
estás siendo supervisada.

66
00:04:59,600 --> 00:05:01,975
Puedo si estoy supervisada,
pero no por ti.

67
00:05:02,000 --> 00:05:04,495
- ¿Por qué, porque estoy de baja?
- Porque eres el pariente más cercano.

68
00:05:04,519 --> 00:05:07,536
Bueno, estoy aquí y no tenemos
un gerente que diga lo contrario.

69
00:05:07,560 --> 00:05:08,839
Fairley tiene un día libre.

70
00:05:11,480 --> 00:05:14,735
Harrow... ¿qué estás haciendo?

71
00:05:14,759 --> 00:05:17,279
Midiendo a un difunto en la
preparación de una autopsia.

72
00:05:18,319 --> 00:05:21,136
- Esto no está bien.
- Esto no está bien.

73
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
¿Los has rociado con un spray?

74
00:05:23,839 --> 00:05:25,975
Venía directo de los
ensayos cuando me enteré.

75
00:05:26,000 --> 00:05:29,495
Harrow, si este es tu hijo, no puedes
estar involucrado en la autopsia.

76
00:05:29,519 --> 00:05:31,776
No sabemos si es o no.

77
00:05:31,800 --> 00:05:34,576
La autopsia debe establecer
los hechos de forma objetiva.

78
00:05:34,600 --> 00:05:36,415
¿Y no soy capaz de ser objetivo?

79
00:05:36,439 --> 00:05:37,855
No en una situación así.

80
00:05:37,879 --> 00:05:39,639
¿Y cómo lo sabes? ¿Tienes hijos?

81
00:05:41,560 --> 00:05:43,615
Bien, creo que deberías irte ya.

82
00:05:43,639 --> 00:05:46,216
- ¿Dr. Harrow?
- No lo voy a dejar.

83
00:05:46,240 --> 00:05:48,295
- Tienes que hacerlo y lo sabes.
- No me voy a ir.

84
00:05:48,319 --> 00:05:49,975
Harrow.

85
00:05:50,000 --> 00:05:51,959
El subdirector forense
ha venido a verte.

86
00:06:05,279 --> 00:06:07,096
Me han informado.

87
00:06:07,120 --> 00:06:09,415
Lo siento mucho.

88
00:06:09,439 --> 00:06:12,216
¿Y entiende por qué los
doctores Fairley y Molyneaux

89
00:06:12,240 --> 00:06:13,399
llevarán a cabo la autopsia?

90
00:06:15,519 --> 00:06:16,519
Sí.

91
00:06:19,879 --> 00:06:22,295
Y sé que no va a irse a
navegar por el Mar del Coral

92
00:06:22,319 --> 00:06:26,136
mientras esto tiene lugar, así que puede
considerar levantada su suspensión,

93
00:06:26,160 --> 00:06:28,495
con la estricta condición

94
00:06:28,519 --> 00:06:31,560
de no interferir con Lyle y Grace.

95
00:06:40,879 --> 00:06:43,896
Me tienen que dar de comer dos veces
al día y hay que cambiarme la arena.

96
00:06:43,920 --> 00:06:45,639
Ya, no me gustan mucho los gatos.

97
00:06:46,800 --> 00:06:49,495
Bueno, al menos puedes
seguir trabajando.

98
00:06:49,519 --> 00:06:50,560
Sí.

99
00:06:51,920 --> 00:06:53,360
Pero antes de hacerlo...

100
00:06:58,759 --> 00:07:01,439
¿puedes ayudarme a ponerme en
contacto con la madre de tu hijo?

101
00:07:10,839 --> 00:07:12,855
Nos conocimos en Londres,

102
00:07:12,879 --> 00:07:16,255
cuando estaba en mi
último curso de postgrado.

103
00:07:16,279 --> 00:07:18,600
Bien, ¿y ella era estudiante, también?

104
00:07:19,839 --> 00:07:22,855
No, ella trabajaba a media
jornada en un Tesco,

105
00:07:22,879 --> 00:07:24,920
a la vuelta de la esquina
del hospital universitario.

106
00:07:26,279 --> 00:07:28,120
Tanya.

107
00:07:31,720 --> 00:07:33,975
Tampoco sé lo que vio en mí.

108
00:07:34,000 --> 00:07:37,375
Yo era médico, ella cajera.

109
00:07:37,399 --> 00:07:39,816
Yo tomaba café y estudiaba
hasta la medianoche

110
00:07:39,840 --> 00:07:42,680
y ella bebía ouzo y
pintaba hasta el amanecer.

111
00:07:44,240 --> 00:07:49,040
Tenía tatuajes y odiaba las
agujas, pero funcionábamos.

112
00:07:50,120 --> 00:07:51,800
¿Sabes? Realmente nos llevábamos bien.

113
00:07:54,079 --> 00:07:57,439
Hasta que me gradué y me ofrecieron
un trabajo aquí con Jack Twine.

114
00:07:58,720 --> 00:08:01,456
- ¿Y Tanya se vino contigo?
- Sí.

115
00:08:01,480 --> 00:08:03,735
Intentó encontrar trabajo

116
00:08:03,759 --> 00:08:07,815
mientras yo intentaba superarme a mí
mismo trabajando 15 y 16 horas diarias

117
00:08:07,839 --> 00:08:09,800
seis o siete días a la semana.

118
00:08:12,079 --> 00:08:16,800
Ella no tenía familia, ni amigos y la
mayor parte del tiempo... tampoco a mí.

119
00:08:18,720 --> 00:08:20,399
Entonces, a los tres meses...

120
00:08:22,079 --> 00:08:23,680
me dijo dos cosas.

121
00:08:25,079 --> 00:08:28,279
Que estaba embarazada
y que se iba a casa.

122
00:08:29,480 --> 00:08:30,560
Sola.

123
00:08:32,000 --> 00:08:34,576
Intenté llamarla y escribirle.

124
00:08:34,600 --> 00:08:36,519
E incluso intenté enviarle dinero.

125
00:08:38,200 --> 00:08:42,975
Ni siquiera sé si Tanya
tuvo un niño o una niña

126
00:08:43,000 --> 00:08:44,759
o si siquiera tuvo algo.

127
00:08:45,919 --> 00:08:48,176
Incluso fui a buscarla.

128
00:08:48,200 --> 00:08:51,855
- ¿Y qué hay de su familia?
- No tenía mucha relación con ella.

129
00:08:51,879 --> 00:08:54,336
Cuando hablé con ellos,
me dijeron que debía

130
00:08:54,360 --> 00:08:56,696
volver y vivir mi propia vida.

131
00:08:56,720 --> 00:08:58,519
Y me avergüenza decir que lo hice.

132
00:08:59,720 --> 00:09:01,696
Conocí a Steph,

133
00:09:01,720 --> 00:09:04,080
nos casamos y tuvimos a Fern.

134
00:09:06,919 --> 00:09:09,696
Pero nunca encontré la manera,
nunca encontré el valor

135
00:09:09,720 --> 00:09:11,879
para decirles que podría tener
otro hijo en alguna parte.

136
00:09:13,720 --> 00:09:15,799
Deberías haberlo tenido.

137
00:09:18,759 --> 00:09:21,135
¿Te importa si tomo
nota de las direcciones?

138
00:09:21,159 --> 00:09:22,960
- Sí, claro.
- Ve, amigo, ve.

139
00:09:25,600 --> 00:09:28,655
Fern... no sé cuánto has escuchado...

140
00:09:28,679 --> 00:09:30,375
- Suficiente para una noche.
- Escucha.

141
00:09:30,399 --> 00:09:31,655
No puedo, papá.

142
00:09:31,679 --> 00:09:34,375
Lo habría hecho en cualquier
momento hasta ahora.

143
00:09:34,399 --> 00:09:37,936
Mira, sé que no hay
forma de averiguarlo.

144
00:09:37,960 --> 00:09:40,336
No, no la hay.

145
00:09:40,360 --> 00:09:42,775
Cada vez que pienso que estamos bien,

146
00:09:42,799 --> 00:09:45,519
que todos los secretos han desaparecido,
acabas de hacer magia con otro.

147
00:09:46,639 --> 00:09:49,615
- ¿Un medio hermano ahora?
- Fern.

148
00:09:49,639 --> 00:09:51,720
Dime.

149
00:09:52,759 --> 00:09:54,000
¿Dónde está ahora?

150
00:09:57,080 --> 00:09:58,480
En la morgue.

151
00:09:59,879 --> 00:10:01,480
Fern.

152
00:10:23,000 --> 00:10:26,615
Un Venti, mitad con leche entera,
mitad desnatada, con cargas distintas,

153
00:10:26,639 --> 00:10:30,216
dos descafeinadas, dos normales,
sin espuma, con nata montada,

154
00:10:30,240 --> 00:10:33,855
azúcar de coco y un toque
de esencia de vainilla.

155
00:10:33,879 --> 00:10:35,615
Te has olvidado de la nuez moscada.

156
00:10:35,639 --> 00:10:37,336
No tenían nuez moscada.

157
00:10:37,360 --> 00:10:39,336
Y un té verde.

158
00:10:39,360 --> 00:10:41,519
Bueno, puedo hacer té
verde en la cocina.

159
00:10:42,879 --> 00:10:44,240
Ya.

160
00:10:47,559 --> 00:10:48,840
¿Está hecha la autopsia?

161
00:10:50,120 --> 00:10:52,576
Voy a pedir disculpas
al resto del reparto

162
00:10:52,600 --> 00:10:54,879
de Yoshitsune Senbon Zakura.

163
00:10:56,440 --> 00:10:58,679
Grace podrá decirte lo
que hemos encontrado.

164
00:11:20,960 --> 00:11:22,519
¿Hematoma subdural agudo?

165
00:11:24,480 --> 00:11:27,615
Y penetración en el surco central
sulcus por fragmentos de cráneo.

166
00:11:27,639 --> 00:11:30,576
También una fractura total
entre las vértebras C3 y C4.

167
00:11:30,600 --> 00:11:33,615
- Habría muerto rápidamente.
- Probablemente.

168
00:11:33,639 --> 00:11:35,320
Ojalá.

169
00:11:36,519 --> 00:11:39,775
¿Hay algo que explique por qué se cayó?

170
00:11:39,799 --> 00:11:41,495
¿Una pelea? ¿Drogas? ¿Cualquier cosa?

171
00:11:41,519 --> 00:11:45,200
No hay signos de pelea. Estamos
esperando sus informes toxicológicos.

172
00:11:49,840 --> 00:11:52,720
¿Qué clase de padre
conoce a su hijo así?

173
00:11:55,759 --> 00:11:57,360
¿Sabías que estaba aquí?

174
00:11:59,919 --> 00:12:02,000
Ni siquiera sabía cómo sonaba su voz.

175
00:12:26,016 --> 00:12:29,592
Rattus norvegicus domestica.

176
00:12:29,617 --> 00:12:31,752
Algo fuera de mis tareas habituales,

177
00:12:31,776 --> 00:12:34,793
viendo que es a la vez
un animal y está vivo.

178
00:12:34,817 --> 00:12:36,752
Entonces, ¿algo olió una rata?

179
00:12:36,776 --> 00:12:39,193
El perro de un corredor.

180
00:12:39,217 --> 00:12:41,232
Un corredor a primera hora de la mañana,

181
00:12:41,256 --> 00:12:44,193
Fido se vuelve loco
y persigue a la rata.

182
00:12:44,217 --> 00:12:46,329
El corredor persigue a Fido

183
00:12:46,654 --> 00:12:47,761
y lo encuentra.

184
00:12:50,016 --> 00:12:51,656
Peter Craig Morrow.

185
00:12:53,656 --> 00:12:56,032
¿Dormía en la calle?
Indigente permanente.

186
00:12:56,057 --> 00:12:58,833
Su lugar habitual estaba a medio
kilómetro en esa dirección.

187
00:12:58,857 --> 00:13:01,697
Y aparentemente la rata era su mascota.

188
00:13:02,817 --> 00:13:06,033
Sí, encontramos un cuchillo
de hoja fija cerca.

189
00:13:06,057 --> 00:13:08,857
- Estamos buscando las huellas.
- No fue apuñalado aquí.

190
00:13:10,136 --> 00:13:12,872
Los corredores han visto la
sangre en ambas direcciones.

191
00:13:12,896 --> 00:13:15,553
- ¿Algún testigo?
- No.

192
00:13:15,577 --> 00:13:17,232
Estamos comprobando las cámaras
de vigilancia municipales,

193
00:13:17,256 --> 00:13:20,136
pero la más cercana está al
otro lado de ese parque de allí.

194
00:13:24,536 --> 00:13:27,673
- ¿Fue un robo? - Aún tenía su
cartera con 12 dólares dentro.

195
00:13:27,697 --> 00:13:30,376
Dudo que tenga algo
más que valga la pena.

196
00:13:32,057 --> 00:13:34,112
¿Tiene Morrow algún amigo?

197
00:13:34,136 --> 00:13:37,112
¿Alguien que pueda saber qué le pasó?

198
00:13:37,136 --> 00:13:39,232
Bueno, la comunidad de los
sin techo no dice mucho

199
00:13:39,256 --> 00:13:41,553
porque no tenemos buena relación
con ellos en este momento.

200
00:13:41,577 --> 00:13:43,953
Últimamente ha habido una serie de
asaltos a gente que duermen en la calle,

201
00:13:43,977 --> 00:13:46,896
y al parecer no estamos
haciendo lo suficiente.

202
00:13:49,737 --> 00:13:51,713
Vale.

203
00:13:51,737 --> 00:13:55,112
Veré qué puedo averiguar.

204
00:13:55,136 --> 00:13:56,833
De acuerdo.

205
00:13:56,857 --> 00:13:58,376
¿Qué pasa con su rata?

206
00:13:59,776 --> 00:14:02,577
La llevaremos al veterinario más
cercano, para que acabe con ella.

207
00:14:05,097 --> 00:14:07,313
- ¿Por qué yo?
- ¿Por qué no?

208
00:14:07,337 --> 00:14:08,592
Porque odio las ratas.

209
00:14:08,617 --> 00:14:10,913
Podrías no tener un trabajo sin ratas.

210
00:14:10,937 --> 00:14:13,673
Son excelentes modelos para
la investigación médica.

211
00:14:13,697 --> 00:14:16,433
Casi todos los genes humanos
asociados a enfermedades

212
00:14:16,457 --> 00:14:18,232
tiene una contrapartida
en el genoma de la rata.

213
00:14:18,256 --> 00:14:20,392
Normalmente solo enveneno
el genoma de la rata.

214
00:14:20,416 --> 00:14:21,992
¿Cómo has aprobado en la
escuela de enfermería?

215
00:14:22,016 --> 00:14:24,913
- Chantaje.
- Vale, la guardaré en mi despacho.

216
00:14:24,937 --> 00:14:27,592
Sería de mucha compañía allí.

217
00:14:27,617 --> 00:14:30,833
- ¿Este es el indigente?
- Su nombre era Peter Morrow.

218
00:14:30,857 --> 00:14:32,896
- ¿Por qué?
- Su hija viene de camino.

219
00:14:37,496 --> 00:14:39,296
Papá.

220
00:14:41,496 --> 00:14:43,112
¿Ese es Peter Craig Morrow?

221
00:14:43,136 --> 00:14:45,953
Sí. ¿Puedo entrar a verlo?

222
00:14:45,977 --> 00:14:47,433
Aún no.

223
00:14:47,457 --> 00:14:50,032
Todavía tenemos que
realizar la exploración,

224
00:14:50,057 --> 00:14:54,256
pero después podrá tomarse todo
el tiempo que necesite con él.

225
00:14:57,857 --> 00:15:00,272
- ¿Dónde está Maestro?
- ¿Qué?

226
00:15:00,296 --> 00:15:03,112
Maestro, la rata mascota
de papá. Eran inseparables.

227
00:15:03,136 --> 00:15:06,433
Maestro, cierto. Está en mi
despacho. ¿Le gustaría verlo?

228
00:15:06,457 --> 00:15:09,416
Solo quería asegurarme
de que estaba bien.

229
00:15:10,737 --> 00:15:14,112
Emily, ¿veía mucho a su padre?

230
00:15:14,136 --> 00:15:17,097
Intentaba verlo cada
quince días más o menos.

231
00:15:19,577 --> 00:15:21,352
¿Saben quién hizo esto?

232
00:15:21,376 --> 00:15:23,193
Lo estamos investigando.

233
00:15:23,217 --> 00:15:25,977
¿Cómo describiría la
personalidad de su padre?

234
00:15:29,376 --> 00:15:31,457
Papá era el hombre más encantador.

235
00:15:32,977 --> 00:15:35,577
Amable, dulce. A todo el mundo
le gustaban papá y Maestro.

236
00:15:37,016 --> 00:15:40,153
Por supuesto, la policía siempre
intentaba cambiarle de sitio.

237
00:15:40,176 --> 00:15:42,433
Pero él seguía volviendo.

238
00:15:42,457 --> 00:15:45,073
Se encontró muy lejos
de su lugar habitual.

239
00:15:45,097 --> 00:15:46,913
¿Tiene alguna idea de por qué?

240
00:15:46,937 --> 00:15:50,817
No tengo ni idea de por qué
papá hacía las cosas que hacía.

241
00:15:52,817 --> 00:15:54,857
Intenté que se quedara conmigo, pero...

242
00:15:57,817 --> 00:15:59,857
pero pensé que estaba bien, hasta que...

243
00:16:02,817 --> 00:16:04,152
¿Qué?

244
00:16:04,176 --> 00:16:08,272
Hace aproximadamente un año,
papá como que... cambió.

245
00:16:08,296 --> 00:16:09,992
¿Cambió cómo?

246
00:16:10,016 --> 00:16:12,392
¿Se volvió agresivo, violento?

247
00:16:12,416 --> 00:16:17,512
No. Papá seguía siendo muy
amable conmigo, pero decía:

248
00:16:17,536 --> 00:16:19,617
"Eres dulce, pero ¿dónde
está la verdadera Emily?".

249
00:16:21,097 --> 00:16:22,857
Pensaba que yo era una impostora.

250
00:16:24,097 --> 00:16:27,713
Y no era solo yo. También
lo eran sus amigos, como Di.

251
00:16:27,737 --> 00:16:29,472
¿Di?

252
00:16:29,496 --> 00:16:31,592
Papá y Di eran buenos amigos,

253
00:16:31,617 --> 00:16:34,352
pero ni siquiera ella era
la verdadera Di, al parecer.

254
00:16:34,376 --> 00:16:36,817
¿Sabe algo más sobre Di?
¿Dónde podríamos encontrarla?

255
00:16:39,656 --> 00:16:43,176
Emily, ¿por qué su
padre era un indigente?

256
00:16:44,656 --> 00:16:46,136
No lo sé.

257
00:16:47,737 --> 00:16:50,153
No era un borracho ni un enfermo.

258
00:16:50,176 --> 00:16:53,913
No me malinterpreten, no le
le gustaba estar en la calle.

259
00:16:53,937 --> 00:16:56,352
Pero le gustaba menos estar encerrado.

260
00:16:56,376 --> 00:16:59,617
Significa que no podía mantener
un trabajo ni una familia.

261
00:17:02,817 --> 00:17:05,032
Y ahora alguien lo ha matado.

262
00:17:05,057 --> 00:17:07,752
Debería haber estado allí.

263
00:17:07,777 --> 00:17:09,673
Debería haberme esforzado más.

264
00:17:09,696 --> 00:17:13,176
Emily... encontraremos
a quien hizo esto.

265
00:17:26,416 --> 00:17:29,353
No te corresponde a ti prometer
encontrar a un asesino.

266
00:17:29,376 --> 00:17:31,193
No, te corresponde a ti.

267
00:17:31,216 --> 00:17:33,792
Y no lo prometí porque
puede que no lo hagamos.

268
00:17:33,817 --> 00:17:37,393
No tenemos testigos, ni
sospechosos, ni motivo.

269
00:17:37,416 --> 00:17:38,512
Tenemos el arma.

270
00:17:38,537 --> 00:17:41,617
Sí, y las únicas huellas en
él son las de la víctima.

271
00:17:43,456 --> 00:17:45,312
No se apuñaló a sí mismo.

272
00:17:45,337 --> 00:17:47,873
No. No, no lo hizo.

273
00:17:47,896 --> 00:17:50,353
Pero tampoco creo que lo haya provocado.

274
00:17:50,376 --> 00:17:51,416
Hola.

275
00:17:52,577 --> 00:17:53,553
Hola.

276
00:17:53,578 --> 00:17:55,953
No he hecho una muerte como esta
antes, así que ¿crees que puedo...?

277
00:17:55,976 --> 00:17:57,736
Por supuesto.

278
00:18:01,136 --> 00:18:03,113
¿Estás bien?

279
00:18:03,136 --> 00:18:05,633
- Completamente.
- ¿Has oído lo de la rata?

280
00:18:05,656 --> 00:18:08,752
- Encajaría bien en su despacho.
- Eso es lo que he dicho.

281
00:18:08,777 --> 00:18:10,656
Aquí están las historias
clínicas del hospital.

282
00:18:11,777 --> 00:18:13,593
No le gustaba estar encerrado.

283
00:18:13,617 --> 00:18:16,153
- ¿Claustrofóbico?
- Al parecer.

284
00:18:16,176 --> 00:18:17,713
¿Qué tiene eso que ver
con la causa de la muerte?

285
00:18:17,736 --> 00:18:20,017
Tal vez nada. ¿Lista?

286
00:18:27,176 --> 00:18:29,353
Su dentadura está
sorprendentemente bien.

287
00:18:29,376 --> 00:18:32,673
Tenía un cepillo de dientes,
un peine y un jabón.

288
00:18:32,696 --> 00:18:36,097
Intentaba cuidarse. Pero mira esto.

289
00:18:37,297 --> 00:18:38,873
Abrasiones.

290
00:18:38,896 --> 00:18:41,673
Van claramente de lado a lado.

291
00:18:41,696 --> 00:18:43,914
Como si intentara girar la cabeza

292
00:18:43,939 --> 00:18:45,713
pero fuera sujetado por alguien.

293
00:18:45,736 --> 00:18:48,257
Alguien pesado o fuerte.

294
00:18:51,337 --> 00:18:53,456
Esta es bastante reciente.

295
00:18:55,376 --> 00:18:58,072
Sí, no ha sido en este
ataque. Está curada.

296
00:18:58,097 --> 00:19:00,552
Mal curada. No hay puntos de sutura.

297
00:19:00,577 --> 00:19:02,832
De menos de doce meses.

298
00:19:02,857 --> 00:19:05,512
No se menciona en los
historiales del hospital.

299
00:19:05,537 --> 00:19:06,976
¿Está preparado el TAC?

300
00:19:08,497 --> 00:19:10,992
Hay lesiones en la corteza cerebral,

301
00:19:11,017 --> 00:19:13,032
directamente debajo de de
la cicatrización externa.

302
00:19:13,057 --> 00:19:16,393
Su hija dijo que tuvo un cambio
de personalidad hace como un año.

303
00:19:16,416 --> 00:19:19,552
Comenzó a acusarla a ella y a
otros de ser unos impostores.

304
00:19:19,577 --> 00:19:20,633
Sabes que hay informes

305
00:19:20,656 --> 00:19:22,552
que dicen que el síndrome de Capgras
está causado por una lesión cerebral.

306
00:19:22,577 --> 00:19:25,512
¿Y qué tiene que ver exactamente
esto con la causa de la muerte?

307
00:19:25,537 --> 00:19:27,873
Repito, tal vez nada.

308
00:19:27,896 --> 00:19:30,416
¿Se ha subido el
escáner de ese cuchillo?

309
00:19:31,497 --> 00:19:32,537
Sí.

310
00:19:33,577 --> 00:19:36,032
Punta fina, lomo grueso,

311
00:19:36,057 --> 00:19:38,792
disminuyendo hasta un
borde esmerilado y hueco.

312
00:19:38,817 --> 00:19:40,792
Veamos.

313
00:19:40,817 --> 00:19:42,992
Bueno, eso es consistente
con el ancho de la hoja.

314
00:19:43,017 --> 00:19:44,953
Y profundidad.

315
00:19:44,976 --> 00:19:48,472
Pero entró hasta el fondo.
Eso requiere fuerza.

316
00:19:48,497 --> 00:19:52,792
Pero mira los ángulos de
estas entradas de la hoja.

317
00:19:52,817 --> 00:19:56,272
Todas son consistentes con una
alineación casi de este a oeste,

318
00:19:56,297 --> 00:20:01,792
como si el atacante estuviera a su
lado, agarrando el cuchillo... así.

319
00:20:01,817 --> 00:20:04,552
Hay una gran contusión aquí en la
parte posterior de su pierna izquierda.

320
00:20:04,577 --> 00:20:08,593
Lo mismo en el codo y en
el antebrazo izquierdos.

321
00:20:08,617 --> 00:20:10,832
Bueno, como has dicho, alguien lo sujetó

322
00:20:10,857 --> 00:20:13,136
y le inmovilizó el brazo y la pierna.

323
00:20:14,617 --> 00:20:19,376
Mientras el atacante le clavaba
el cuchillo una y otra vez.

324
00:20:20,976 --> 00:20:23,072
- Despiadado.
- Enfadado.

325
00:20:23,097 --> 00:20:25,393
Como las heridas que infligirías a a
alguien a quien odias desesperadamente.

326
00:20:25,416 --> 00:20:28,272
Pero él era un hombre dulce
al que todo el mundo quería.

327
00:20:28,297 --> 00:20:30,593
¿Por qué lo apuñalaron siete veces

328
00:20:30,617 --> 00:20:33,097
tan lejos del lugar
al que llamaba hogar?

329
00:20:34,777 --> 00:20:36,297
Ocho veces.

330
00:20:42,577 --> 00:20:45,272
Esta no es profunda.

331
00:20:45,297 --> 00:20:47,113
Pero habría sangrado un poco.

332
00:20:47,136 --> 00:20:49,713
Y, mira, va recta de arriba abajo.

333
00:20:49,736 --> 00:20:51,673
¿Así que la hoja se aguantaba así?

334
00:20:51,696 --> 00:20:55,057
Sugiere que tanto la víctima como el
autor del apuñalamiento estaban de pie.

335
00:20:56,896 --> 00:21:01,193
La herida en el pecho es
consistente con el mismo cuchillo.

336
00:21:01,216 --> 00:21:04,472
Pero con una penetración poco
profunda en el tejido blando.

337
00:21:04,497 --> 00:21:06,913
No lo entiendo. Un ligero
pinchazo en el pecho.

338
00:21:06,936 --> 00:21:09,176
Heridas brutales hasta la
empuñadura en la espalda.

339
00:21:11,257 --> 00:21:14,337
- Es casi como...
- Dos personas diferentes.

340
00:21:20,837 --> 00:21:23,894
- Lo limpiaron.
- Así que aquí es dónde ocurrió.

341
00:21:23,917 --> 00:21:27,334
Lo pararon aquí y lo
asesinaron brutalmente.

342
00:21:27,357 --> 00:21:28,973
¿Qué estás haciendo?

343
00:21:35,718 --> 00:21:37,933
Sabemos que Morrow solo pudo arrastrarse

344
00:21:37,958 --> 00:21:39,558
después de las puñaladas
en la espalda, ¿verdad?

345
00:21:41,798 --> 00:21:44,453
Así que estas gotas son...

346
00:21:44,478 --> 00:21:47,933
Son de antes de ser inmovilizado.

347
00:21:47,958 --> 00:21:50,157
Por la pequeña herida del pecho.

348
00:22:00,278 --> 00:22:02,693
¿Aquí es dónde se paran?

349
00:22:02,718 --> 00:22:04,558
O, de hecho, dónde comienzan.

350
00:22:05,558 --> 00:22:11,278
Por aquí, el Sr. Morrow recibe
una puñalada superficial.

351
00:22:13,677 --> 00:22:16,933
Sangrando, se dirige hacia allí,

352
00:22:16,958 --> 00:22:19,614
donde es sujetado por alguien fuerte.

353
00:22:19,637 --> 00:22:20,798
Y apuñalado brutalmente.

354
00:22:21,917 --> 00:22:24,574
Suena como dos atacantes diferentes.

355
00:22:24,597 --> 00:22:26,357
Deberíamos recoger esa sangre.

356
00:22:37,798 --> 00:22:39,894
¿Disculpe?

357
00:22:39,917 --> 00:22:41,693
Disculpe, ¿hola?

358
00:22:41,718 --> 00:22:44,054
Ocúpate de mis cosas.

359
00:22:44,078 --> 00:22:46,414
- Disculpe.
- No voy a volver a hablar con ustedes.

360
00:22:46,437 --> 00:22:48,693
Ya me han concedido el tercer grado.

361
00:22:48,718 --> 00:22:51,493
Mire, no soy de la policía. Soy forense.

362
00:22:51,518 --> 00:22:53,973
Le he visto en la escena del
crimen. Conocía a Peter Morrow.

363
00:22:53,998 --> 00:22:56,733
- Sé que está muerto, es todo lo que sé.
- Fue asesinado.

364
00:22:56,758 --> 00:22:58,614
¡Yo no lo hice!

365
00:22:58,637 --> 00:23:00,278
Pero quiero encontrar a quien lo hizo.

366
00:23:04,758 --> 00:23:07,894
Algunas de las personas
que duermen en la calle

367
00:23:07,917 --> 00:23:09,877
llevan algo para protegerse.

368
00:23:11,478 --> 00:23:14,437
¿Llevaba el Sr. Morrow un cuchillo?

369
00:23:17,197 --> 00:23:18,773
¿Mango de madera, empuñadura de latón?

370
00:23:18,798 --> 00:23:21,693
Sí, parece que le hizo
más daño que bien.

371
00:23:21,718 --> 00:23:26,054
Estaba muy lejos de su lugar normal.

372
00:23:26,078 --> 00:23:28,197
- ¿Tiene idea de por qué?
- No.

373
00:23:30,397 --> 00:23:33,414
Aunque llevaba tiempo
actuando de forma rara.

374
00:23:33,437 --> 00:23:35,614
¿Como pensando que sus
amigos eran unos impostores?

375
00:23:35,637 --> 00:23:37,357
¿Usted y Di?

376
00:23:41,917 --> 00:23:43,357
Esta es Di, ¿verdad?

377
00:23:44,437 --> 00:23:45,614
Sí.

378
00:23:45,637 --> 00:23:47,917
Pero no ha hablado con la policía.

379
00:23:49,078 --> 00:23:51,397
¿También sabía ella que
Morrow llevaba un cuchillo?

380
00:23:53,518 --> 00:23:54,814
Di no mató a Pete.

381
00:23:54,837 --> 00:23:57,278
Entonces, ¿por qué no quiere
hablar con la policía?

382
00:23:59,038 --> 00:24:03,334
Mire, Morrow tenía dos tipos
de puñaladas, una aquí...

383
00:24:03,357 --> 00:24:05,574
Escuche, no sé si lo hizo o no,

384
00:24:05,597 --> 00:24:09,213
pero lo que tiene que
hacer en vez de acusarnos,

385
00:24:09,238 --> 00:24:10,693
es empezar a ayudarnos.

386
00:24:10,718 --> 00:24:13,253
Nosotros no somos el problema.

387
00:24:13,278 --> 00:24:15,414
Así que, por favor, deje
a Di en paz, ¿de acuerdo?

388
00:24:15,437 --> 00:24:16,877
¿De acuerdo?

389
00:24:17,998 --> 00:24:20,094
¿Qué demonios estabas haciendo?

390
00:24:20,117 --> 00:24:22,533
No deberías estar hablando
con un testigo potencial.

391
00:24:22,558 --> 00:24:25,293
Pero dijo que ya ha sido interrogado.

392
00:24:25,318 --> 00:24:27,253
Bueno, ¿ha mencionado a alguien más?

393
00:24:27,278 --> 00:24:29,877
- Hablábamos de la amiga de Morrow, Di.
- ¿Por qué?

394
00:24:32,597 --> 00:24:34,733
Esto es del otro lado del parque,

395
00:24:34,758 --> 00:24:37,478
a unos 200 metros de donde
fue apuñalado el Sr. Morrow.

396
00:24:44,597 --> 00:24:46,614
Di Baverstock.

397
00:24:46,637 --> 00:24:47,973
La amiga de Peter Morrow.

398
00:24:47,998 --> 00:24:50,253
Vista saliendo a toda prisa del lugar
donde fue apuñalado el Sr. Morrow.

399
00:24:50,278 --> 00:24:53,134
Pero apuñalado de dos
maneras diferentes.

400
00:24:53,157 --> 00:24:56,213
¿Y si ella es solo responsable
de ese ligero pinchazo?

401
00:24:56,238 --> 00:24:58,693
Mírala. Dime que no parece
parece asustada y culpable.

402
00:24:58,718 --> 00:25:01,253
Pero ¿por qué iba a asesinar
brutalmente a su amigo?

403
00:25:01,278 --> 00:25:03,894
- Una pelea de amantes.
- Ya oíste a su hija.

404
00:25:03,917 --> 00:25:07,134
No había tenido relación con nadie
desde que sufrió esa lesión cerebral.

405
00:25:07,157 --> 00:25:09,814
Bueno, ahí lo tienes. Si no era él
mismo, ¿quién sabe lo que hacía?

406
00:25:09,837 --> 00:25:11,574
- Pero no veo...
- No, no, no.

407
00:25:11,597 --> 00:25:15,374
Harrow, tenemos a la Sra. Baverstock
en el momento y lugar adecuados

408
00:25:15,397 --> 00:25:18,493
Conocía a la víctima. Sabía
que tenía un cuchillo.

409
00:25:18,518 --> 00:25:20,637
¿Vale? He emitido una orden de búsqueda.

410
00:25:24,238 --> 00:25:27,293
¿Has tenido noticias del
Reino Unido sobre Tanya?

411
00:25:27,318 --> 00:25:29,654
Hay un montón de
direcciones para comprobar.

412
00:25:29,677 --> 00:25:31,854
Han pasado más de veinte años.

413
00:25:31,877 --> 00:25:34,733
Puede haberse casado, vuelto a
casarse, cambiado de apellido.

414
00:25:34,758 --> 00:25:36,894
Va a llevar un poco de tiempo.

415
00:25:36,917 --> 00:25:39,854
Y el coche que encontraste
en el astillero, ¿era suyo?

416
00:25:39,877 --> 00:25:42,253
Pertenecía a una agencia de
corredores de bolsa de la ciudad.

417
00:25:42,278 --> 00:25:46,117
Era un vehículo de la empresa,
así que, ya sabes, muchas huellas.

418
00:25:48,038 --> 00:25:51,814
Pero entre ellas había algunas
que coincidían con las de tu hijo.

419
00:25:51,837 --> 00:25:55,174
- ¿Crees que lo robó?
- Bueno, no lo sabemos todavía.

420
00:25:55,197 --> 00:25:59,758
Mira, Harrow, sé que quieres
respuestas y las encontraremos.

421
00:26:01,117 --> 00:26:03,397
Pero déjanos las cosas
a nosotros por ahora.

422
00:27:18,558 --> 00:27:21,357
¿Qué estabas haciendo?

423
00:27:29,758 --> 00:27:32,334
Soy yo. Deja un mensaje.

424
00:27:32,357 --> 00:27:34,117
No prometo nada.

425
00:27:57,837 --> 00:28:00,374
No compruebas tu buzón de voz, ¿verdad?

426
00:28:00,397 --> 00:28:02,614
Es un rollo. ¿Por qué?

427
00:28:02,637 --> 00:28:04,574
Steph está en Toowoomba.
Una entrevista de trabajo.

428
00:28:04,597 --> 00:28:07,877
- ¿Qué, está pensando en trasladarse?
- Creo que ese pensamiento ya ha pasado.

429
00:28:16,837 --> 00:28:19,213
¿Y Fern?

430
00:28:19,238 --> 00:28:21,478
Haciendo una prueba para una
nueva empresa de limpieza.

431
00:28:31,718 --> 00:28:33,397
No creo que esté contenta contigo.

432
00:28:36,798 --> 00:28:39,437
Sí, bueno, es una larga historia.

433
00:28:47,998 --> 00:28:49,478
Tenías un hijo.

434
00:28:50,917 --> 00:28:52,238
Lo siento.

435
00:28:54,278 --> 00:28:57,478
No voy a preguntar si estás
bien, porque no puedes estarlo.

436
00:29:03,677 --> 00:29:05,597
¿Cómo sabes cómo te sientes?

437
00:29:08,798 --> 00:29:10,078
Bueno...

438
00:29:17,518 --> 00:29:19,157
Yo también tuve un hijo.

439
00:29:21,437 --> 00:29:23,637
Sí, tenía 17 años.

440
00:29:25,637 --> 00:29:28,038
Mi novia tenía 16, y él...

441
00:29:30,038 --> 00:29:33,054
llegó hasta las 15 semanas.

442
00:29:33,078 --> 00:29:35,117
Luego ya no hubo latidos.

443
00:29:37,917 --> 00:29:39,518
Nos quebró.

444
00:29:40,597 --> 00:29:45,414
Estábamos enfadados con el
mundo, con el corazón roto.

445
00:29:45,437 --> 00:29:47,238
Pero nos separamos.

446
00:29:50,837 --> 00:29:52,318
Y estoy muy avergonzado.

447
00:29:54,117 --> 00:29:55,637
Debería haber estado allí para ella.

448
00:30:00,238 --> 00:30:01,718
Pero solo tenía 17 años.

449
00:30:03,117 --> 00:30:04,558
¿Cuántos tenías tú?

450
00:30:06,837 --> 00:30:08,157
23.

451
00:30:12,677 --> 00:30:16,453
No puedo volver atrás, pero
puedo estar aquí ahora.

452
00:30:16,478 --> 00:30:18,478
Para la que está en mi vida ahora.

453
00:30:20,197 --> 00:30:21,357
Para Fern.

454
00:30:26,357 --> 00:30:27,877
Dile a Fern que me llame.

455
00:30:31,558 --> 00:30:32,998
Se lo diré.

456
00:30:34,518 --> 00:30:35,958
¿Pero un hermano muerto?

457
00:30:37,238 --> 00:30:38,718
Eso es mucho de lo que hablar.

458
00:30:51,548 --> 00:30:54,058
¡YO TRAIGO LA COMIDA,
TÚ LA METES DENTRO! ED

459
00:31:42,463 --> 00:31:44,263
¿Echas de menos a tu dueño?

460
00:31:48,544 --> 00:31:50,544
¿Piensas que va a volver?

461
00:31:51,703 --> 00:31:53,144
Lo siento, no lo hará.

462
00:31:54,624 --> 00:31:55,624
Se ha ido.

463
00:32:00,664 --> 00:32:03,544
Pero al menos pudiste
pasar con él un tiempo.

464
00:32:22,703 --> 00:32:24,559
¿Por qué no comes?

465
00:32:24,584 --> 00:32:27,480
¿Qué tan grave es la fiebre
por una mordedura de rata?

466
00:32:27,503 --> 00:32:29,960
¿Para la rata o para el que es mordido?

467
00:32:29,983 --> 00:32:31,519
Vamos a la columna B.

468
00:32:31,544 --> 00:32:35,119
Bueno, fiebre, sarpullido,
vómitos y, si no se trata,

469
00:32:35,144 --> 00:32:38,304
podría convertirse en una infección
cerebral e insuficiencia cardíaca.

470
00:32:40,463 --> 00:32:44,344
Pero le haremos un chequeo a Maestro...

471
00:32:47,023 --> 00:32:49,423
después de que comprobemos esto.

472
00:32:50,584 --> 00:32:52,480
Peter Morrow estaba cubierto de sangre.

473
00:32:52,503 --> 00:32:54,720
- Probablemente sea suya.
- Tal vez.

474
00:32:54,743 --> 00:32:57,304
Solo hay un modo de averiguarlo.

475
00:32:59,104 --> 00:33:02,119
- El Sr. Morrow era...
- B negativo.

476
00:33:02,144 --> 00:33:03,584
¿Y la sangre que hay en la rata?

477
00:33:04,824 --> 00:33:06,023
O positivo.

478
00:33:06,983 --> 00:33:09,079
¿Sangre de otra persona?

479
00:33:09,104 --> 00:33:10,839
¿Crees que la rata mordió a su atacante?

480
00:33:10,864 --> 00:33:12,039
Lo sé.

481
00:33:12,064 --> 00:33:15,279
Pero si lo hace tener fiebre
por la mordedura de una rata,

482
00:33:15,304 --> 00:33:18,119
esa persona podría estar
sintiéndose muy enfermo.

483
00:33:18,144 --> 00:33:20,920
Di Baverstock.

484
00:33:20,943 --> 00:33:23,359
Una mujer de mediana edad
con síntomas de gripe.

485
00:33:23,384 --> 00:33:25,879
Dolor de cabeza, náuseas,
dolor en las articulaciones.

486
00:33:25,904 --> 00:33:27,960
¿Puedes acotarlo?

487
00:33:27,983 --> 00:33:30,519
También tendría una herida de animal.

488
00:33:30,544 --> 00:33:32,904
- ¿Perro? ¿Gato?
- Rata.

489
00:33:35,384 --> 00:33:36,624
Ninguna mujer de mediana edad.

490
00:33:39,704 --> 00:33:41,363
Gracias, Jean.

491
00:33:42,183 --> 00:33:47,000
Pero anoche un chico de 16 años
apareció con síntomas de gripe,

492
00:33:47,023 --> 00:33:50,423
con un amigo que dijo que
le había mordido algo.

493
00:33:52,104 --> 00:33:53,680
¿Fue tratado?

494
00:33:53,703 --> 00:33:55,544
Por alguna razón se fueron
antes del tratamiento.

495
00:33:57,943 --> 00:33:59,703
¿Dejaron sus datos?

496
00:34:01,104 --> 00:34:04,160
¡Siéntate y tómate el desayuno!

497
00:34:04,183 --> 00:34:06,680
¡Siéntate! ¿Qué estás
haciendo? Prepárate.

498
00:34:06,703 --> 00:34:08,400
¡Pedazo de mierda!

499
00:34:08,423 --> 00:34:11,359
¡Siéntate ahora mismo o te daré
con lo que llorar de verdad!

500
00:34:11,383 --> 00:34:13,383
¿A dónde crees que vas?

501
00:34:19,144 --> 00:34:21,040
Si está vendiendo algo, ahora
no es el momento ideal.

502
00:34:21,064 --> 00:34:23,439
No, no vendo nada...

503
00:34:23,464 --> 00:34:25,760
¿Qué pasa?

504
00:34:25,783 --> 00:34:27,560
Sí, soy el Dr. Daniel Harrow.

505
00:34:27,584 --> 00:34:30,040
¿Está su hijo Jordy en casa?

506
00:34:30,064 --> 00:34:32,703
Su hijo. ¿Por qué?

507
00:34:36,343 --> 00:34:39,863
¿Tiene dolor de estómago?
¿Dolores musculares? ¿Fiebre?

508
00:34:46,944 --> 00:34:48,760
Hola, amigo.

509
00:34:48,783 --> 00:34:51,240
- ¿Qué has estado haciendo?
- Nada.

510
00:34:51,263 --> 00:34:53,760
- Bueno, este es el doctor...
- Harrow.

511
00:34:53,783 --> 00:34:55,424
No será ni un minuto.

512
00:34:56,424 --> 00:34:58,464
Sí, bueno, tenemos que salir
en un minuto, así que...

513
00:35:09,383 --> 00:35:12,120
¿Lo llamó mamá?

514
00:35:12,144 --> 00:35:13,560
No.

515
00:35:13,584 --> 00:35:16,479
Soy patólogo.

516
00:35:16,504 --> 00:35:19,024
Trato con gente muerta.

517
00:35:23,624 --> 00:35:26,703
¿Qué quiere?

518
00:35:28,303 --> 00:35:30,319
Esa mordedura de rata está infectada.

519
00:35:30,343 --> 00:35:31,999
Tienes que volver al hospital.

520
00:35:32,024 --> 00:35:33,359
No sé de qué está hablando.

521
00:35:33,383 --> 00:35:34,584
No lo hagas.

522
00:35:37,743 --> 00:35:38,743
No lo hagas.

523
00:35:40,743 --> 00:35:42,984
Sé lo que hiciste, Jordy.

524
00:35:44,303 --> 00:35:47,064
El hombre que mataste se
llamaba Peter Morrow.

525
00:35:49,863 --> 00:35:53,303
Iba sangrando, ¿verdad?
Cuando te cruzaste con él.

526
00:35:54,863 --> 00:35:56,144
Por aquí.

527
00:36:00,263 --> 00:36:02,839
¿Ibas solo con tu amigo

528
00:36:02,863 --> 00:36:04,263
el que te llevó al hospital?

529
00:36:16,383 --> 00:36:17,664
Bueno...

530
00:36:19,624 --> 00:36:22,263
viste a un indigente sangrando.

531
00:36:24,424 --> 00:36:25,919
Pudiste haberlo dejado en paz.

532
00:36:25,944 --> 00:36:29,383
Pudiste haberle ofrecido ayuda,
pero habías tenido un día de mierda.

533
00:36:31,823 --> 00:36:32,984
¿Esta?

534
00:36:35,263 --> 00:36:36,600
Así que lo molestaste.

535
00:36:36,624 --> 00:36:38,839
- Viejo inútil.
- Aléjate.

536
00:36:38,863 --> 00:36:40,520
Tal vez agitó su cuchillo hacia ti,

537
00:36:40,544 --> 00:36:44,624
pero eso fue lo único que el Sr.
Morrow no debería haber hecho.

538
00:36:46,584 --> 00:36:47,624
Provocarte.

539
00:37:04,783 --> 00:37:06,064
Y te perdiste.

540
00:37:07,464 --> 00:37:09,240
Lo inmovilizaste.

541
00:37:09,263 --> 00:37:13,080
Le agarraste su cuchillo
y lo apuñalaste.

542
00:37:13,104 --> 00:37:16,343
Lo que no entendía era el porqué.

543
00:37:19,104 --> 00:37:20,584
Pero ahora creo que sí.

544
00:37:21,863 --> 00:37:23,664
Tu padrastro.

545
00:37:25,343 --> 00:37:27,040
Te pega.

546
00:37:27,064 --> 00:37:29,640
Te humilla, hace daño a tu madre

547
00:37:29,664 --> 00:37:31,600
y no puedes devolvérsela.

548
00:37:31,624 --> 00:37:36,640
Y así tu ira se va acumulando

549
00:37:36,664 --> 00:37:42,424
hasta que este anciano indigente agita
su cuchillo hacia ti y estallas.

550
00:37:44,303 --> 00:37:48,120
Y estallas y estallas una y otra vez,

551
00:37:48,144 --> 00:37:49,903
hasta que ves lo que has hecho.

552
00:38:00,383 --> 00:38:01,903
Y luego su rata.

553
00:38:03,743 --> 00:38:05,799
¿Te atacó?

554
00:38:05,823 --> 00:38:08,624
Estaba... estaba allí.

555
00:38:14,783 --> 00:38:16,064
Y te mordió.

556
00:38:20,183 --> 00:38:23,743
Uno de vosotros limpió las huellas
del cuchillo y salisteis corriendo.

557
00:38:43,544 --> 00:38:45,720
No debería de haber
agitado aquel cuchillo.

558
00:38:45,743 --> 00:38:47,399
No.

559
00:38:47,424 --> 00:38:49,760
Deberías haberlo ayudado.

560
00:38:49,783 --> 00:38:52,183
Pero en vez de eso, lo mataste.

561
00:39:03,024 --> 00:39:05,303
He llamado a la policía.
Vienen de camino.

562
00:39:06,903 --> 00:39:10,200
Quería darte la oportunidad
de explicárselo a tu familia

563
00:39:10,223 --> 00:39:11,823
antes de que seas arrestado.

564
00:39:29,849 --> 00:39:31,329
Un apuñalamiento casual.

565
00:39:33,961 --> 00:39:35,601
No fue casual.

566
00:39:36,289 --> 00:39:37,568
Fue inevitable.

567
00:39:39,168 --> 00:39:41,865
Él es el único al que
Jordy quería herir.

568
00:39:41,889 --> 00:39:44,264
Pero es un rasgo humano desafortunado

569
00:39:44,289 --> 00:39:47,969
que, en nuestros peores momentos,
solemos dar un puñetazo.

570
00:39:49,849 --> 00:39:53,144
Supongo que eso significa que tu
mujer indigente está fuera de peligro.

571
00:39:53,168 --> 00:39:54,688
Solo que ella no lo sabe todavía.

572
00:40:08,849 --> 00:40:11,168
Di, soy yo. Hola.

573
00:40:17,769 --> 00:40:20,784
Pete empezó a volverse raro hace un año.

574
00:40:20,809 --> 00:40:23,184
Fue después de que lo atropellaran
unos idiotas borrachos.

575
00:40:23,208 --> 00:40:26,425
Hemos encontrado un daño cerebral
que explicaría esos cambios.

576
00:40:26,449 --> 00:40:29,065
Bueno, se puso peor,

577
00:40:29,088 --> 00:40:31,008
hasta que el único en el
que confiaba era en Maestro.

578
00:40:32,048 --> 00:40:35,144
Y luego... hace unas noches,

579
00:40:35,168 --> 00:40:40,385
oí a Pete gritar que alguien
le había cambiado a Maestro.

580
00:40:40,409 --> 00:40:43,224
Tenía su cuchillo. Iba a matarlo.

581
00:40:43,249 --> 00:40:47,409
Así que... le agarré el cuchillo
y a Maestro y salí corriendo.

582
00:40:48,969 --> 00:40:52,425
Pete me alcanzó y empezó a agarrarme.

583
00:40:52,449 --> 00:40:53,985
Yo tenía el cuchillo.

584
00:40:54,008 --> 00:40:57,425
Le advertí que se alejara,
pero siguió viniendo hacia mí

585
00:40:57,449 --> 00:40:59,088
y lo alcancé.

586
00:41:02,608 --> 00:41:04,945
Entonces corrí y me escondí

587
00:41:04,969 --> 00:41:08,905
y luego Neil me dijo que...

588
00:41:08,929 --> 00:41:10,809
que Peter había muerto.

589
00:41:12,449 --> 00:41:16,048
Y pensé: "Lo he matado".

590
00:41:43,289 --> 00:41:44,929
Se ve bien.

591
00:41:48,048 --> 00:41:50,505
Esto no tenía que haber pasado.

592
00:41:50,528 --> 00:41:52,584
¿Por qué no se vino conmigo

593
00:41:52,608 --> 00:41:56,449
¿Su padre le habló alguna
vez de cuando era niño?

594
00:41:59,249 --> 00:42:01,088
He hablado con su amiga Di.

595
00:42:02,729 --> 00:42:05,923
Su padre no se lo contó a mucha gente,

596
00:42:05,948 --> 00:42:08,945
pero había tenido una infancia terrible.

597
00:42:08,969 --> 00:42:12,104
Se encerraba en su
habitación todas las noches,

598
00:42:12,128 --> 00:42:15,264
esperando a que su padrastro
acabara con su madre

599
00:42:15,289 --> 00:42:17,208
antes de venir a por él.

600
00:42:18,449 --> 00:42:22,088
Creo que por eso no podía soportar estar
en ninguna habitación durante mucho.

601
00:42:24,289 --> 00:42:25,849
¿Por qué no me lo dijo?

602
00:42:28,128 --> 00:42:30,048
Al parecer, estaba avergonzado.

603
00:42:32,128 --> 00:42:35,128
Avergonzado de no poder superarlo.

604
00:42:37,488 --> 00:42:39,744
Que la defraudaría.

605
00:42:41,169 --> 00:42:42,568
Papá.

606
00:42:52,528 --> 00:42:55,784
Alguien tiene que ocuparse de
él mientras toma su medicina.

607
00:42:55,809 --> 00:42:58,168
Me sorprende que ese alguien seas tú.

608
00:43:00,369 --> 00:43:03,385
¿Sabías que las ratas regulan su
calor corporal a través de la cola?

609
00:43:03,409 --> 00:43:05,065
- Y tienen...
- Por supuesto que sí.

610
00:43:05,088 --> 00:43:06,784
Y tienen ombligo

611
00:43:06,809 --> 00:43:08,664
y pueden reírse, y sus dientes...

612
00:43:08,688 --> 00:43:10,048
No insistas.

613
00:43:26,929 --> 00:43:28,905
- Hola.
- Hola.

614
00:43:28,929 --> 00:43:32,025
Esa es... mi taza del café.

615
00:43:32,048 --> 00:43:33,825
Es bonita.

616
00:43:33,849 --> 00:43:36,784
¿Podría usar otra taza?

617
00:43:36,809 --> 00:43:39,905
Lo haría, pero están
todas en el lavavajillas,

618
00:43:39,929 --> 00:43:42,224
el cual no se ha puesto a funcionar.

619
00:43:42,249 --> 00:43:45,545
He comprobado la lista de la cocina
para ver a quién le tocaba hacerlo.

620
00:43:45,568 --> 00:43:48,568
- ¿Al Dr. Harrow?
- ¿Qué demonios está pasando?

621
00:43:49,648 --> 00:43:51,945
Harrow, ¿qué demonios...?

622
00:43:51,969 --> 00:43:53,465
Hola.

623
00:43:53,488 --> 00:43:56,769
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo en mi despacho?

624
00:44:02,128 --> 00:44:04,664
Mi bonsái. ¿Esto es cosa tuya?

625
00:44:04,688 --> 00:44:06,784
No, pero ojalá lo fuera.

626
00:44:06,809 --> 00:44:09,025
- Bueno, si no...
- Tío Lyle, ¿has...?

627
00:44:09,048 --> 00:44:12,304
- Lo has encontrado.
- No he sido yo, esta vez.

628
00:44:12,329 --> 00:44:14,849
Bien. Están todos aquí.

629
00:44:17,048 --> 00:44:19,224
Como todos ustedes saben, el
departamento ha estado examinando

630
00:44:19,249 --> 00:44:23,704
una serie de candidatos de gran
nivel para sustituir a Maxine Pavich.

631
00:44:23,729 --> 00:44:26,224
Me complace anunciar que
se ha seleccionado uno.

632
00:44:26,249 --> 00:44:27,704
Allá vamos.

633
00:44:27,729 --> 00:44:30,664
- Aunque no es patólogo...
- No es patólogo.

634
00:44:30,688 --> 00:44:32,744
- Qué desastre.
- Fairley.

635
00:44:32,769 --> 00:44:34,545
ha mejorado una serie de
organizaciones sanitarias.

636
00:44:34,568 --> 00:44:36,945
Así que ahora perderemos un
valioso tiempo de trabajo

637
00:44:36,969 --> 00:44:38,224
contabilizando cada toallita de papel.

638
00:44:38,249 --> 00:44:39,425
Fairley.

639
00:44:39,449 --> 00:44:42,584
Y para estar más involucrada,
ha optado por instalarse

640
00:44:42,608 --> 00:44:44,505
en el antiguo despacho del Dr. Fairley.

641
00:44:44,528 --> 00:44:46,104
Ni siquiera me han preguntado.

642
00:44:46,128 --> 00:44:48,144
Acaba de irme directo a los sudetes...

643
00:44:48,168 --> 00:44:49,624
- Fairley.
- ¿Qué?

644
00:44:49,648 --> 00:44:52,345
Así pues, es para mí un
gran placer presentar

645
00:44:52,369 --> 00:44:55,969
a la nueva administradora
del QIFM, Renae Warrington.

646
00:44:57,249 --> 00:44:59,704
Disculpe, Dr. Fairley.

647
00:44:59,729 --> 00:45:02,584
Dr. Harrow, ¿le importaría
aguantarme esto, por favor?

648
00:45:02,608 --> 00:45:04,784
Gracias, Doug.

649
00:45:04,809 --> 00:45:06,104
Hola a todos.

650
00:45:06,128 --> 00:45:08,744
Es un placer estar aquí, y
estoy deseando que me cuenten

651
00:45:08,769 --> 00:45:11,664
todo el increíble trabajo que hacen.

652
00:45:11,688 --> 00:45:15,465
Pero antes, permítanme
disculparme con el Dr. Fairley

653
00:45:15,488 --> 00:45:18,065
por apoderarme de su
despacho sin previo aviso.

654
00:45:18,088 --> 00:45:20,664
Espero que le parezca bien que ahora
le den el antiguo despacho de Maxine

655
00:45:20,688 --> 00:45:23,704
y un pequeño presupuesto
para reformarlo.

656
00:45:23,729 --> 00:45:26,985
Mis disculpas al Dr. Fairley
se extienden a otro asunto.

657
00:45:27,008 --> 00:45:29,624
Necesito que asuma más funciones.

658
00:45:29,648 --> 00:45:32,784
- Tareas de supervisión.
- ¿De la doctora Molyneux?

659
00:45:32,809 --> 00:45:34,065
No.

660
00:45:34,088 --> 00:45:37,184
Creemos que la Dra. Molyneux puede
dejar ya su período de pruebas.

661
00:45:37,208 --> 00:45:39,889
Supervisará al Dr. Harrow.

662
00:45:43,889 --> 00:45:46,128
¿Fairley? ¿Supervisarme a mí?

663
00:45:47,289 --> 00:45:49,624
- Llevo aquí tanto tiempo como él.
- 23 años.

664
00:45:49,648 --> 00:45:50,626
Exactamente.

665
00:45:50,650 --> 00:45:53,704
Lo que significa que es elegible
para la jubilación anticipada.

666
00:45:53,729 --> 00:45:54,706
¿Qué está diciendo?

667
00:45:54,729 --> 00:45:57,184
Estoy diciendo que el doctor
Fairley supervisará sus acciones

668
00:45:57,208 --> 00:45:59,304
y, en base a sus informes, decidiré si

669
00:45:59,329 --> 00:46:01,025
se le concede o no ese
plan de jubilación.

670
00:46:01,048 --> 00:46:04,168
- Quiere decir despido.
- Jubilación es una palabra más bonita.

671
00:46:05,449 --> 00:46:08,465
Sé que Maxine Pavich
le daba mucha libertad.

672
00:46:08,488 --> 00:46:11,025
Eso ya se ha acabado.

673
00:46:11,048 --> 00:46:12,704
Si quiere seguir trabajando aquí.

674
00:46:12,729 --> 00:46:15,769
va a tener que entender que
no toleraré más secretos.

675
00:46:34,249 --> 00:46:36,345
Hola.

676
00:46:36,369 --> 00:46:37,369
Hola.

677
00:46:39,409 --> 00:46:42,329
- Lo siento por ser un idiota.
- ¿En qué momento?

678
00:46:44,409 --> 00:46:47,865
- Por lo de "no tener hijos".
- No importa.

679
00:46:47,889 --> 00:46:49,769
Esto debe ser lo peor del mundo.

680
00:46:51,369 --> 00:46:53,969
- ¿Qué es eso?
- Sus resultados toxicológicos.

681
00:46:56,929 --> 00:46:58,425
Ni drogas ni alcohol.

682
00:46:58,449 --> 00:47:00,545
¿Nada que explique por qué se cayó?

683
00:47:00,568 --> 00:47:02,769
Bueno, solo la nota que leíste.

684
00:47:04,128 --> 00:47:05,608
Leída como una nota de suicidio.

685
00:47:08,729 --> 00:47:12,224
No estoy segura de que sea
beneficioso para ti estar aquí dentro.

686
00:47:12,249 --> 00:47:14,144
¿En qué otro sitio debería estar?

687
00:47:14,168 --> 00:47:16,144
Todo siempre acaba aquí.

688
00:47:16,168 --> 00:47:19,729
Todas las cosas buenas
de mi vida. Las malas.

689
00:47:21,929 --> 00:47:23,568
Aquí es donde vino mi padre.

690
00:47:24,568 --> 00:47:27,889
Donde conocí a mi mentor que
se llamaba Jack, como él.

691
00:47:30,729 --> 00:47:32,528
No puedo escapar de este lugar.

692
00:47:35,289 --> 00:47:37,664
¿Por qué no vienes a mi casa esta noche?

693
00:47:37,688 --> 00:47:40,385
Solo como amigos. Cocinaré.

694
00:47:40,409 --> 00:47:43,249
- No estés solo.
- Creo que estoy mejor solo.

695
00:48:15,105 --> 00:48:16,545
¿Alguien puede coger eso?

696
00:48:17,894 --> 00:48:19,222
¿Hola?

697
00:48:22,625 --> 00:48:25,001
Instituto de Medicina
Forense de Queensland.

698
00:48:25,025 --> 00:48:27,601
Hola, soy Mike de
Laboratorios Médicos Brisbane.

699
00:48:27,625 --> 00:48:29,240
Pregunto por el Dr. Fairley.

700
00:48:29,264 --> 00:48:31,681
No está aquí. ¿Puedo cogerle el mensaje?

701
00:48:31,704 --> 00:48:34,105
Es por una identificación
de ADN que ha solicitado.

702
00:48:34,129 --> 00:48:35,904
¿M4-1418?

703
00:48:36,105 --> 00:48:38,585
Un cuerpo sin identificar
en un astillero.

704
00:48:40,184 --> 00:48:43,280
Sí, puede enviárselo
por email, por favor,

705
00:48:43,304 --> 00:48:44,960
y le diré que lo vea.

706
00:48:44,985 --> 00:48:46,625
Por supuesto. Gracias por su ayuda.

707
00:49:08,985 --> 00:49:10,465
Dios te bendiga, Fairley.

708
00:49:10,625 --> 00:49:12,625
LABORATORIOS MÉDICOS BRISBANE
RESULTADOS ADN # M4-1418

709
00:49:16,649 --> 00:49:18,649
ABRIR PARA COMPARAR PERFILES ADN

710
00:49:40,005 --> 00:49:42,105
DANIEL HARROW

711
00:49:43,125 --> 00:49:45,125
NO SE HAN ENCONTRADO COINCIDENCIAS

712
00:49:59,985 --> 00:50:01,824
Dr. Harrow.

713
00:50:04,184 --> 00:50:06,025
¿Ha recibido los resultados del ADN?

714
00:50:09,945 --> 00:50:11,360
¿Quién eres?

715
00:50:11,385 --> 00:50:12,864
Soy James.

716
00:50:19,065 --> 00:50:20,344
Soy su hijo.

717
00:50:24,025 --> 00:50:25,360
Bueno...

718
00:50:25,385 --> 00:50:27,264
¿los resultados del ADN?

719
00:50:30,664 --> 00:50:33,240
- Ya han vuelto. - Entonces
tiene que mantenerlos en secreto

720
00:50:33,264 --> 00:50:35,105
Durante tanto tiempo como pueda.

721
00:50:37,224 --> 00:50:40,440
¿Por qué?

722
00:50:40,465 --> 00:50:43,304
Porque hay gente que me persigue.

723
00:50:44,625 --> 00:50:47,224
Si averiguan que estoy vivo, ellos...

724
00:50:52,224 --> 00:50:54,320
No, espera. ¡James!

725
00:50:54,344 --> 00:50:55,824
¡James!

726
00:51:04,395 --> 00:51:10,395
www.subtitulamos.tv

