1
00:00:01,000 --> 00:00:02,936
Anteriormente en Harrow...

2
00:00:02,960 --> 00:00:04,735
Fern, lo siento.

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,936
- Tengo que quedarme.
- Que te jodan, papá.

4
00:00:06,960 --> 00:00:09,135
¿Puedo verte, por favor?
¿Asegurarme de que estás bien?

5
00:00:09,160 --> 00:00:12,176
- Estoy bien.
- Has abusado de mi pequeña.

6
00:00:12,199 --> 00:00:15,096
- Ella sabía lo que quería.
- Lo siento mucho.

7
00:00:15,119 --> 00:00:17,416
- Dijo que le haría daño a mamá.
- Quería decirte que

8
00:00:17,440 --> 00:00:20,295
elijas lo que elijas, yo estaré aquí.

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,216
¿Así que Fern te dejó ganar?

10
00:00:22,239 --> 00:00:25,495
No la defraudes, porque si lo haces yo
mismo te pondré un bloque de cemento.

11
00:00:25,519 --> 00:00:27,975
Jack, ¿alguna vez estuviste tentado

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,056
a falsificar pruebas?

13
00:00:30,079 --> 00:00:32,256
Francis Chester.

14
00:00:32,280 --> 00:00:33,576
Era el hombre que me disparó.

15
00:00:33,600 --> 00:00:36,496
Me llevaré todo lo que te es querido.

16
00:00:36,520 --> 00:00:40,856
El Dr. Daniel Harrow debe ser
retirado inmediatamente del registro.

17
00:00:40,880 --> 00:00:42,856
Todo esto que te pasó fue por mi culpa.

18
00:00:42,880 --> 00:00:44,816
Max... no puedes irte.

19
00:00:44,840 --> 00:00:46,015
No puedo quedarme.

20
00:00:46,039 --> 00:00:48,216
- ¿Dónde está Fern?
- Tenemos que encontrarla.

21
00:00:48,240 --> 00:00:50,375
¡Suéltalo!

22
00:00:50,399 --> 00:00:53,776
Yo he hecho lo que tú quieres
hacer y siempre está ahí.

23
00:00:53,799 --> 00:00:55,320
No quiero eso para ti.

24
00:00:58,399 --> 00:01:01,975
- ¿Se acabó?
- Sí, se acabó.

25
00:01:02,000 --> 00:01:03,896
¿Entiendes que estoy de
permiso en este momento?

26
00:01:03,920 --> 00:01:06,215
Este joven fue encontrado
muerto hace una hora.

27
00:01:06,239 --> 00:01:08,695
- ¿Qué tiene que ver conmigo?
- Llevaba su pasaporte en el bolsillo.

28
00:01:08,719 --> 00:01:11,376
Tiene tu nombre como
contacto de emergencia.

29
00:01:11,400 --> 00:01:13,575
Y había una nota.

30
00:01:13,599 --> 00:01:15,120
Según él, era tu hijo.

31
00:02:40,000 --> 00:02:45,700
www.subtitulamos.tv

32
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
JACK SHEPPARD

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,096
¿Y la nota?

34
00:03:01,120 --> 00:03:03,776
El equipo de huellas
ya casi ha terminado.

35
00:03:03,800 --> 00:03:06,135
Te dejaré echarle un vistazo
antes de enviarlo a Científica.

36
00:03:06,159 --> 00:03:08,615
¿Sabes qué estaba haciendo ahí arriba?

37
00:03:08,639 --> 00:03:09,960
Todavía no.

38
00:03:11,879 --> 00:03:14,936
- ¿Sabes cómo se cayó?
- No.

39
00:03:14,960 --> 00:03:16,735
¿Estaba solo?

40
00:03:16,759 --> 00:03:20,336
- Bueno, no lo sabemos.
- Eres como la antienciclopedia.

41
00:03:20,360 --> 00:03:22,280
¿Y eso?

42
00:03:25,639 --> 00:03:28,295
Bueno, al parecer no estaba
grabando en el momento

43
00:03:28,319 --> 00:03:30,735
en que llegó y se cayó.

44
00:03:30,759 --> 00:03:34,575
Apagada. ¿No crees que
es una coincidencia?

45
00:03:34,599 --> 00:03:36,975
Lo estamos investigando, amigo.

46
00:03:37,000 --> 00:03:39,015
Había un coche afuera.

47
00:03:39,039 --> 00:03:41,975
Fue remolcado antes de que
se encontrara el cuerpo.

48
00:03:42,000 --> 00:03:43,896
Denunciado como robado.
Está en el depósito.

49
00:03:43,920 --> 00:03:45,560
Estamos comprobando las huellas.

50
00:03:53,360 --> 00:03:55,639
¿Sabías que tenías un hijo?

51
00:03:58,840 --> 00:04:01,599
- Es complicado.
- ¿Sargento?

52
00:04:03,599 --> 00:04:05,056
Sí.

53
00:04:05,080 --> 00:04:08,855
Vale, mira, lo necesitaré de
vuelta en cuanto hayas terminado.

54
00:04:08,879 --> 00:04:11,000
Y ya sabes que tendré un
montón de preguntas más.

55
00:04:18,959 --> 00:04:20,439
¿Qué dice?

56
00:04:21,959 --> 00:04:23,615
"Papá,

57
00:04:23,639 --> 00:04:27,935
tenía muchas ganas de verte
pero no encontraba la manera.

58
00:04:27,959 --> 00:04:30,295
Me enteré de que tenías tu
propia familia y tu propia vida,

59
00:04:30,319 --> 00:04:32,560
así que creo que es mejor
que no complique las cosas.

60
00:04:34,720 --> 00:04:36,896
Me encantaría haberte conocido.

61
00:04:36,920 --> 00:04:38,399
Firmado, J".

62
00:04:50,000 --> 00:04:51,639
Adelante.

63
00:04:52,959 --> 00:04:54,536
Altura y peso, luego el TAC.

64
00:04:54,560 --> 00:04:56,896
Daniel, sabes que no puedes hacer esto.

65
00:04:56,920 --> 00:04:59,576
Bueno, no puedes, todavía
estás siendo supervisada.

66
00:04:59,600 --> 00:05:01,975
Puedo si estoy supervisada,
pero no por ti.

67
00:05:02,000 --> 00:05:04,495
- ¿Por qué, porque estoy de baja?
- Porque eres el pariente más cercano.

68
00:05:04,519 --> 00:05:07,536
Bueno, estoy aquí y no tenemos
un gerente que diga lo contrario.

69
00:05:07,560 --> 00:05:08,839
Fairley tiene un día libre.

70
00:05:11,480 --> 00:05:14,735
Harrow... ¿qué estás haciendo?

71
00:05:14,759 --> 00:05:17,279
Midiendo a un difunto en la
preparación de una autopsia.

72
00:05:18,319 --> 00:05:21,136
- Esto no está bien.
- Esto no está bien.

73
00:05:21,160 --> 00:05:22,680
¿Los has rociado con un spray?

74
00:05:23,839 --> 00:05:25,975
Venía directo de los
ensayos cuando me enteré.

75
00:05:26,000 --> 00:05:29,495
Harrow, si este es tu hijo, no puedes
estar involucrado en la autopsia.

76
00:05:29,519 --> 00:05:31,776
No sabemos si es o no.

77
00:05:31,800 --> 00:05:34,576
La autopsia debe establecer
los hechos de forma objetiva.

78
00:05:34,600 --> 00:05:36,415
¿Y no soy capaz de ser objetivo?

79
00:05:36,439 --> 00:05:37,855
No en una situación así.

80
00:05:37,879 --> 00:05:39,639
¿Y cómo lo sabes? ¿Tienes hijos?

81
00:05:41,560 --> 00:05:43,615
Bien, creo que deberías irte ya.

82
00:05:43,639 --> 00:05:46,216
- ¿Dr. Harrow?
- No lo voy a dejar.

83
00:05:46,240 --> 00:05:48,295
- Tienes que hacerlo y lo sabes.
- No me voy a ir.

84
00:05:48,319 --> 00:05:49,975
Harrow.

85
00:05:50,000 --> 00:05:51,959
El subdirector forense
ha venido a verte.

86
00:06:05,279 --> 00:06:07,096
Me han informado.

87
00:06:07,120 --> 00:06:09,415
Lo siento mucho.

88
00:06:09,439 --> 00:06:12,216
¿Y entiende por qué los
doctores Fairley y Molyneaux

89
00:06:12,240 --> 00:06:13,399
llevarán a cabo la autopsia?

90
00:06:15,519 --> 00:06:16,519
Sí.

91
00:06:19,879 --> 00:06:22,295
Y sé que no va a irse a
navegar por el Mar del Coral

92
00:06:22,319 --> 00:06:26,136
mientras esto tiene lugar, así que puede
considerar levantada su suspensión,

93
00:06:26,160 --> 00:06:28,495
con la estricta condición

94
00:06:28,519 --> 00:06:31,560
de no interferir con Lyle y Grace.

95
00:06:40,879 --> 00:06:43,896
Me tienen que dar de comer dos veces
al día y hay que cambiarme la arena.

96
00:06:43,920 --> 00:06:45,639
Ya, no me gustan mucho los gatos.

97
00:06:46,800 --> 00:06:49,495
Bueno, al menos puedes
seguir trabajando.

98
00:06:49,519 --> 00:06:50,560
Sí.

99
00:06:51,920 --> 00:06:53,360
Pero antes de hacerlo...

100
00:06:55,120 --> 00:06:56,480
   

101
00:06:58,759 --> 00:07:01,439
¿puedes ayudarme a ponerme en
contacto con la madre de tu hijo?

102
00:07:10,839 --> 00:07:12,855
Nos conocimos en Londres,

103
00:07:12,879 --> 00:07:16,255
cuando estaba en mi
último curso de postgrado.

104
00:07:16,279 --> 00:07:18,600
Bien, ¿y ella era estudiante, también?

105
00:07:19,839 --> 00:07:22,855
No, ella trabajaba a media
jornada en un Tesco,

106
00:07:22,879 --> 00:07:24,920
a la vuelta de la esquina
del hospital universitario.

107
00:07:26,279 --> 00:07:28,120
Tanya.

108
00:07:31,720 --> 00:07:33,975
Tampoco sé lo que vio en mí.

109
00:07:34,000 --> 00:07:37,375
Yo era médico, ella cajera.

110
00:07:37,399 --> 00:07:39,816
Yo tomaba café y estudiaba
hasta la medianoche

111
00:07:39,840 --> 00:07:42,680
y ella bebía ouzo y
pintaba hasta el amanecer.

112
00:07:44,240 --> 00:07:49,040
Tenía tatuajes y odiaba las
agujas, pero funcionábamos.

113
00:07:50,120 --> 00:07:51,800
¿Sabes? Realmente nos llevábamos bien.

114
00:07:54,079 --> 00:07:57,439
Hasta que me gradué y me ofrecieron
un trabajo aquí con Jack Twine.

115
00:07:58,720 --> 00:08:01,456
- ¿Y Tanya se vino contigo?
- Sí.

116
00:08:01,480 --> 00:08:03,735
Intentó encontrar trabajo

117
00:08:03,759 --> 00:08:07,815
mientras yo intentaba superarme a mí
mismo trabajando 15 y 16 horas diarias

118
00:08:07,839 --> 00:08:09,800
seis o siete días a la semana.

119
00:08:12,079 --> 00:08:16,800
Ella no tenía familia, ni amigos y la
mayor parte del tiempo... tampoco a mí.

120
00:08:18,720 --> 00:08:20,399
Entonces, a los tres meses...

121
00:08:22,079 --> 00:08:23,680
me dijo dos cosas.

122
00:08:25,079 --> 00:08:28,279
Que estaba embarazada
y que se iba a casa.

123
00:08:29,480 --> 00:08:30,560
Sola.

124
00:08:32,000 --> 00:08:34,576
Intenté llamarla y escribirle.

125
00:08:34,600 --> 00:08:36,519
E incluso intenté enviarle dinero.

126
00:08:38,200 --> 00:08:42,975
Ni siquiera sé si Tanya
tuvo un niño o una niña

127
00:08:43,000 --> 00:08:44,759
o si siquiera tuvo algo.

128
00:08:45,919 --> 00:08:48,176
Incluso fui a buscarla.

129
00:08:48,200 --> 00:08:51,855
- ¿Y qué hay de su familia?
- No tenía mucha relación con ella.

130
00:08:51,879 --> 00:08:54,336
Cuando hablé con ellos,
me dijeron que debía

131
00:08:54,360 --> 00:08:56,696
volver y vivir mi propia vida.

132
00:08:56,720 --> 00:08:58,519
Y me avergüenza decir que lo hice.

133
00:08:59,720 --> 00:09:01,696
Conocí a Steph,

134
00:09:01,720 --> 00:09:04,080
nos casamos y tuvimos a Fern.

135
00:09:06,919 --> 00:09:09,696
Pero nunca encontré la manera,
nunca encontré el valor

136
00:09:09,720 --> 00:09:11,879
para decirles que podría tener
otro hijo en alguna parte.

137
00:09:13,720 --> 00:09:15,799
Deberías haberlo tenido.

138
00:09:18,759 --> 00:09:21,135
¿Te importa si tomo
nota de las direcciones?

139
00:09:21,159 --> 00:09:22,960
- Sí, claro.
- Ve, amigo, ve.

140
00:09:25,600 --> 00:09:28,655
Fern... no sé cuánto has escuchado...

141
00:09:28,679 --> 00:09:30,375
- Suficiente para una noche.
- Escucha.

142
00:09:30,399 --> 00:09:31,655
No puedo, papá.

143
00:09:31,679 --> 00:09:34,375
Lo habría hecho en cualquier
momento hasta ahora.

144
00:09:34,399 --> 00:09:37,936
Mira, sé que no hay
forma de averiguarlo.

145
00:09:37,960 --> 00:09:40,336
No, no la hay.

146
00:09:40,360 --> 00:09:42,775
Cada vez que pienso que estamos bien,

147
00:09:42,799 --> 00:09:45,519
que todos los secretos han desaparecido,
acabas de hacer magia con otro.

148
00:09:46,639 --> 00:09:49,615
- ¿Un medio hermano ahora?
- Fern.

149
00:09:49,639 --> 00:09:51,720
Dime.

150
00:09:52,759 --> 00:09:54,000
¿Dónde está ahora?

151
00:09:57,080 --> 00:09:58,480
En la morgue.

152
00:09:59,879 --> 00:10:01,480
Fern.

153
00:10:23,000 --> 00:10:26,615
Un Venti, mitad con leche entera,
mitad desnatada, con cargas distintas,

154
00:10:26,639 --> 00:10:30,216
dos descafeinadas, dos normales,
sin espuma, con nata montada,

155
00:10:30,240 --> 00:10:33,855
azúcar de coco y un toque
de esencia de vainilla.

156
00:10:33,879 --> 00:10:35,615
Te has olvidado de la nuez moscada.

157
00:10:35,639 --> 00:10:37,336
No tenían nuez moscada.

158
00:10:37,360 --> 00:10:39,336
Y un té verde.

159
00:10:39,360 --> 00:10:41,519
Bueno, puedo hacer té
verde en la cocina.

160
00:10:42,879 --> 00:10:44,240
Ya.

161
00:10:47,559 --> 00:10:48,840
¿Está hecha la autopsia?

162
00:10:50,120 --> 00:10:52,576
Voy a pedir disculpas
al resto del reparto

163
00:10:52,600 --> 00:10:54,879
de Yoshitsune Senbon Zakura.

164
00:10:56,440 --> 00:10:58,679
Grace podrá decirte lo
que hemos encontrado.

165
00:11:20,960 --> 00:11:22,519
¿Hematoma subdural agudo?

166
00:11:24,480 --> 00:11:27,615
Y penetración en el surco central
sulcus por fragmentos de cráneo.

167
00:11:27,639 --> 00:11:30,576
También una fractura total
entre las vértebras C3 y C4.

168
00:11:30,600 --> 00:11:33,615
- Habría muerto rápidamente.
- Probablemente.

169
00:11:33,639 --> 00:11:35,320
Ojalá.

170
00:11:36,519 --> 00:11:39,775
¿Hay algo que explique por qué se cayó?

171
00:11:39,799 --> 00:11:41,495
¿Una pelea? ¿Drogas? ¿Cualquier cosa?

172
00:11:41,519 --> 00:11:45,200
No hay signos de pelea. Estamos
esperando sus informes toxicológicos.

173
00:11:49,840 --> 00:11:52,720
¿Qué clase de padre
conoce a su hijo así?

174
00:11:55,759 --> 00:11:57,360
¿Sabías que estaba aquí?

175
00:11:59,919 --> 00:12:02,000
Ni siquiera sabía cómo sonaba su voz.

176
00:12:25,399 --> 00:12:28,975
Rattus norvegicus domestica.

177
00:12:29,000 --> 00:12:31,135
Algo fuera de mis tareas habituales,

178
00:12:31,159 --> 00:12:34,176
viendo que es a la vez
un animal y está vivo.

179
00:12:34,200 --> 00:12:36,135
Entonces, ¿algo olió una rata?

180
00:12:36,159 --> 00:12:38,576
El perro de un corredor.

181
00:12:38,600 --> 00:12:40,615
Un corredor a primera hora de la mañana,

182
00:12:40,639 --> 00:12:43,576
Fido se vuelve loco
y persigue a la rata.

183
00:12:43,600 --> 00:12:45,712
El corredor persigue a Fido

184
00:12:46,037 --> 00:12:47,144
y lo encuentra.

185
00:12:49,399 --> 00:12:51,039
Peter Craig Morrow.

186
00:12:53,039 --> 00:12:55,415
¿Dormía en la calle?
Indigente permanente.

187
00:12:55,440 --> 00:12:58,216
Su lugar habitual estaba a medio
kilómetro en esa dirección.

188
00:12:58,240 --> 00:13:01,080
Y aparentemente la rata era su mascota.

189
00:13:02,200 --> 00:13:05,416
Sí, encontramos un cuchillo
de hoja fija cerca.

190
00:13:05,440 --> 00:13:08,240
- Estamos buscando las huellas.
- No fue apuñalado aquí.

191
00:13:09,519 --> 00:13:12,255
Los corredores han visto la
sangre en ambas direcciones.

192
00:13:12,279 --> 00:13:14,936
- ¿Algún testigo?
- No.

193
00:13:14,960 --> 00:13:16,615
Estamos comprobando las cámaras
de vigilancia municipales,

194
00:13:16,639 --> 00:13:19,519
pero la más cercana está al
otro lado de ese parque de allí.

195
00:13:23,919 --> 00:13:27,056
- ¿Fue un robo? - Aún tenía su
cartera con 12 dólares dentro.

196
00:13:27,080 --> 00:13:29,759
Dudo que tenga algo
más que valga la pena.

197
00:13:31,440 --> 00:13:33,495
¿Tiene Morrow algún amigo?

198
00:13:33,519 --> 00:13:36,495
¿Alguien que pueda saber qué le pasó?

199
00:13:36,519 --> 00:13:38,615
Bueno, la comunidad de los
sin techo no dice mucho

200
00:13:38,639 --> 00:13:40,936
porque no tenemos buena relación
con ellos en este momento.

201
00:13:40,960 --> 00:13:43,336
Últimamente ha habido una serie de
asaltos a gente que duermen en la calle,

202
00:13:43,360 --> 00:13:46,279
y al parecer no estamos
haciendo lo suficiente.

203
00:13:49,120 --> 00:13:51,096
Vale.

204
00:13:51,120 --> 00:13:54,495
Veré qué puedo averiguar.

205
00:13:54,519 --> 00:13:56,216
De acuerdo.

206
00:13:56,240 --> 00:13:57,759
¿Qué pasa con su rata?

207
00:13:59,159 --> 00:14:01,960
La llevaremos al veterinario más
cercano, para que acabe con ella.

208
00:14:04,480 --> 00:14:06,696
- ¿Por qué yo?
- ¿Por qué no?

209
00:14:06,720 --> 00:14:07,975
Porque odio las ratas.

210
00:14:08,000 --> 00:14:10,296
Podrías no tener un trabajo sin ratas.

211
00:14:10,320 --> 00:14:13,056
Son excelentes modelos para
la investigación médica.

212
00:14:13,080 --> 00:14:15,816
Casi todos los genes humanos
asociados a enfermedades

213
00:14:15,840 --> 00:14:17,615
tiene una contrapartida
en el genoma de la rata.

214
00:14:17,639 --> 00:14:19,775
Normalmente solo enveneno
el genoma de la rata.

215
00:14:19,799 --> 00:14:21,375
¿Cómo has aprobado en la
escuela de enfermería?

216
00:14:21,399 --> 00:14:24,296
- Chantaje.
- Vale, la guardaré en mi despacho.

217
00:14:24,320 --> 00:14:26,975
Sería de mucha compañía allí.

218
00:14:27,000 --> 00:14:30,216
- ¿Este es el indigente?
- Su nombre era Peter Morrow.

219
00:14:30,240 --> 00:14:32,279
- ¿Por qué?
- Su hija viene de camino.

220
00:14:36,879 --> 00:14:38,679
Papá.

221
00:14:40,879 --> 00:14:42,495
¿Ese es Peter Craig Morrow?

222
00:14:42,519 --> 00:14:45,336
Sí. ¿Puedo entrar a verlo?

223
00:14:45,360 --> 00:14:46,816
Aún no.

224
00:14:46,840 --> 00:14:49,415
Todavía tenemos que
realizar la exploración,

225
00:14:49,440 --> 00:14:53,639
pero después podrá tomarse todo
el tiempo que necesite con él.

226
00:14:57,240 --> 00:14:59,655
- ¿Dónde está Maestro?
- ¿Qué?

227
00:14:59,679 --> 00:15:02,495
Maestro, la rata mascota
de papá. Eran inseparables.

228
00:15:02,519 --> 00:15:05,816
Maestro, cierto. Está en mi
despacho. ¿Le gustaría verlo?

229
00:15:05,840 --> 00:15:08,799
Solo quería asegurarme
de que estaba bien.

230
00:15:10,120 --> 00:15:13,495
Emily, ¿veía mucho a su padre?

231
00:15:13,519 --> 00:15:16,480
Intentaba verlo cada
quince días más o menos.

232
00:15:18,960 --> 00:15:20,735
¿Saben quién hizo esto?

233
00:15:20,759 --> 00:15:22,576
Lo estamos investigando.

234
00:15:22,600 --> 00:15:25,360
¿Cómo describiría la
personalidad de su padre?

235
00:15:28,759 --> 00:15:30,840
Papá era el hombre más encantador.

236
00:15:32,360 --> 00:15:34,960
Amable, dulce. A todo el mundo
le gustaban papá y Maestro.

237
00:15:36,399 --> 00:15:39,536
Por supuesto, la policía siempre
intentaba cambiarle de sitio.

238
00:15:39,559 --> 00:15:41,816
Pero él seguía volviendo.

239
00:15:41,840 --> 00:15:44,456
Se encontró muy lejos
de su lugar habitual.

240
00:15:44,480 --> 00:15:46,296
¿Tiene alguna idea de por qué?

241
00:15:46,320 --> 00:15:50,200
No tengo ni idea de por qué
papá hacía las cosas que hacía.

242
00:15:52,200 --> 00:15:54,240
Intenté que se quedara conmigo, pero...

243
00:15:57,200 --> 00:15:59,240
pero pensé que estaba bien, hasta que...

244
00:16:02,200 --> 00:16:03,535
¿Qué?

245
00:16:03,559 --> 00:16:07,655
Hace aproximadamente un año,
papá como que... cambió.

246
00:16:07,679 --> 00:16:09,375
¿Cambió cómo?

247
00:16:09,399 --> 00:16:11,775
¿Se volvió agresivo, violento?

248
00:16:11,799 --> 00:16:16,895
No. Papá seguía siendo muy
amable conmigo, pero decía:

249
00:16:16,919 --> 00:16:19,000
"Eres dulce, pero ¿dónde
está la verdadera Emily?".

250
00:16:20,480 --> 00:16:22,240
Pensaba que yo era una impostora.

251
00:16:23,480 --> 00:16:27,096
Y no era solo yo. También
lo eran sus amigos, como Di.

252
00:16:27,120 --> 00:16:28,855
¿Di?

253
00:16:28,879 --> 00:16:30,975
Papá y Di eran buenos amigos,

254
00:16:31,000 --> 00:16:33,735
pero ni siquiera ella era
la verdadera Di, al parecer.

255
00:16:33,759 --> 00:16:36,200
¿Sabe algo más sobre Di?
¿Dónde podríamos encontrarla?

256
00:16:39,039 --> 00:16:42,559
Emily, ¿por qué su
padre era un indigente?

257
00:16:44,039 --> 00:16:45,519
No lo sé.

258
00:16:47,120 --> 00:16:49,536
No era un borracho ni un enfermo.

259
00:16:49,559 --> 00:16:53,296
No me malinterpreten, no le
le gustaba estar en la calle.

260
00:16:53,320 --> 00:16:55,735
Pero le gustaba menos estar encerrado.

261
00:16:55,759 --> 00:16:59,000
Significa que no podía mantener
un trabajo ni una familia.

262
00:17:02,200 --> 00:17:04,415
Y ahora alguien lo ha matado.

263
00:17:04,440 --> 00:17:07,135
Debería haber estado allí.

264
00:17:07,160 --> 00:17:09,056
Debería haberme esforzado más.

265
00:17:09,079 --> 00:17:12,559
Emily... encontraremos
a quien hizo esto.

266
00:17:25,799 --> 00:17:28,736
No te corresponde a ti prometer
encontrar a un asesino.

267
00:17:28,759 --> 00:17:30,576
No, te corresponde a ti.

268
00:17:30,599 --> 00:17:33,175
Y no lo prometí porque
puede que no lo hagamos.

269
00:17:33,200 --> 00:17:36,776
No tenemos testigos, ni
sospechosos, ni motivo.

270
00:17:36,799 --> 00:17:37,895
Tenemos el arma.

271
00:17:37,920 --> 00:17:41,000
Sí, y las únicas huellas en
él son las de la víctima.

272
00:17:42,839 --> 00:17:44,695
No se apuñaló a sí mismo.

273
00:17:44,720 --> 00:17:47,256
No. No, no lo hizo.

274
00:17:47,279 --> 00:17:49,736
Pero tampoco creo que lo haya provocado.

275
00:17:49,759 --> 00:17:50,799
Hola.

276
00:17:51,960 --> 00:17:52,936
Hola.

277
00:17:52,961 --> 00:17:55,336
No he hecho una muerte como esta
antes, así que ¿crees que puedo...?

278
00:17:55,359 --> 00:17:57,119
Por supuesto.

279
00:18:00,519 --> 00:18:02,496
¿Estás bien?

280
00:18:02,519 --> 00:18:05,016
- Completamente.
- ¿Has oído lo de la rata?

281
00:18:05,039 --> 00:18:08,135
- Encajaría bien en su despacho.
- Eso es lo que he dicho.

282
00:18:08,160 --> 00:18:10,039
Aquí están las historias
clínicas del hospital.

283
00:18:11,160 --> 00:18:12,976
No le gustaba estar encerrado.

284
00:18:13,000 --> 00:18:15,536
- ¿Claustrofóbico?
- Al parecer.

285
00:18:15,559 --> 00:18:17,096
¿Qué tiene eso que ver
con la causa de la muerte?

286
00:18:17,119 --> 00:18:19,400
Tal vez nada. ¿Lista?

287
00:18:26,559 --> 00:18:28,736
Su dentadura está
sorprendentemente bien.

288
00:18:28,759 --> 00:18:32,056
Tenía un cepillo de dientes,
un peine y un jabón.

289
00:18:32,079 --> 00:18:35,480
Intentaba cuidarse. Pero mira esto.

290
00:18:36,680 --> 00:18:38,256
Abrasiones.

291
00:18:38,279 --> 00:18:41,056
Van claramente de lado a lado.

292
00:18:41,079 --> 00:18:43,297
Como si intentara girar la cabeza

293
00:18:43,322 --> 00:18:45,096
pero fuera sujetado por alguien.

294
00:18:45,119 --> 00:18:47,640
Alguien pesado o fuerte.

295
00:18:50,720 --> 00:18:52,839
Esta es bastante reciente.

296
00:18:54,759 --> 00:18:57,455
Sí, no ha sido en este
ataque. Está curada.

297
00:18:57,480 --> 00:18:59,935
Mal curada. No hay puntos de sutura.

298
00:18:59,960 --> 00:19:02,215
De menos de doce meses.

299
00:19:02,240 --> 00:19:04,895
No se menciona en los
historiales del hospital.

300
00:19:04,920 --> 00:19:06,359
¿Está preparado el TAC?

301
00:19:07,880 --> 00:19:10,375
Hay lesiones en la corteza cerebral,

302
00:19:10,400 --> 00:19:12,415
directamente debajo de de
la cicatrización externa.

303
00:19:12,440 --> 00:19:15,776
Su hija dijo que tuvo un cambio
de personalidad hace como un año.

304
00:19:15,799 --> 00:19:18,935
Comenzó a acusarla a ella y a
otros de ser unos impostores.

305
00:19:18,960 --> 00:19:20,016
Sabes que hay informes

306
00:19:20,039 --> 00:19:21,935
que dicen que el síndrome de Capgras
está causado por una lesión cerebral.

307
00:19:21,960 --> 00:19:24,895
¿Y qué tiene que ver exactamente
esto con la causa de la muerte?

308
00:19:24,920 --> 00:19:27,256
Repito, tal vez nada.

309
00:19:27,279 --> 00:19:29,799
¿Se ha subido el
escáner de ese cuchillo?

310
00:19:30,880 --> 00:19:31,920
Sí.

311
00:19:32,960 --> 00:19:35,415
Punta fina, lomo grueso,

312
00:19:35,440 --> 00:19:38,175
disminuyendo hasta un
borde esmerilado y hueco.

313
00:19:38,200 --> 00:19:40,175
Veamos.

314
00:19:40,200 --> 00:19:42,375
Bueno, eso es consistente
con el ancho de la hoja.

315
00:19:42,400 --> 00:19:44,336
Y profundidad.

316
00:19:44,359 --> 00:19:47,855
Pero entró hasta el fondo.
Eso requiere fuerza.

317
00:19:47,880 --> 00:19:52,175
Pero mira los ángulos de
estas entradas de la hoja.

318
00:19:52,200 --> 00:19:55,655
Todas son consistentes con una
alineación casi de este a oeste,

319
00:19:55,680 --> 00:20:01,175
como si el atacante estuviera a su
lado, agarrando el cuchillo... así.

320
00:20:01,200 --> 00:20:03,935
Hay una gran contusión aquí en la
parte posterior de su pierna izquierda.

321
00:20:03,960 --> 00:20:07,976
Lo mismo en el codo y en
el antebrazo izquierdos.

322
00:20:08,000 --> 00:20:10,215
Bueno, como has dicho, alguien lo sujetó

323
00:20:10,240 --> 00:20:12,519
y le inmovilizó el brazo y la pierna.

324
00:20:14,000 --> 00:20:18,759
Mientras el atacante le clavaba
el cuchillo una y otra vez.

325
00:20:20,359 --> 00:20:22,455
- Despiadado.
- Enfadado.

326
00:20:22,480 --> 00:20:24,776
Como las heridas que infligirías a a
alguien a quien odias desesperadamente.

327
00:20:24,799 --> 00:20:27,655
Pero él era un hombre dulce
al que todo el mundo quería.

328
00:20:27,680 --> 00:20:29,976
¿Por qué lo apuñalaron siete veces

329
00:20:30,000 --> 00:20:32,480
tan lejos del lugar
al que llamaba hogar?

330
00:20:34,160 --> 00:20:35,680
Ocho veces.

331
00:20:41,960 --> 00:20:44,655
Esta no es profunda.

332
00:20:44,680 --> 00:20:46,496
Pero habría sangrado un poco.

333
00:20:46,519 --> 00:20:49,096
Y, mira, va recta de arriba abajo.

334
00:20:49,119 --> 00:20:51,056
¿Así que la hoja se aguantaba así?

335
00:20:51,079 --> 00:20:54,440
Sugiere que tanto la víctima como el
autor del apuñalamiento estaban de pie.

336
00:20:56,279 --> 00:21:00,576
La herida en el pecho es
consistente con el mismo cuchillo.

337
00:21:00,599 --> 00:21:03,855
Pero con una penetración poco
profunda en el tejido blando.

338
00:21:03,880 --> 00:21:06,296
No lo entiendo. Un ligero
pinchazo en el pecho.

339
00:21:06,319 --> 00:21:08,559
Heridas brutales hasta la
empuñadura en la espalda.

340
00:21:10,640 --> 00:21:13,720
- Es casi como...
- Dos personas diferentes.

341
00:21:19,759 --> 00:21:22,816
- Lo limpiaron.
- Así que aquí es dónde ocurrió.

342
00:21:22,839 --> 00:21:26,256
Lo pararon aquí y lo
asesinaron brutalmente.

343
00:21:26,279 --> 00:21:27,895
¿Qué estás haciendo?

344
00:21:27,920 --> 00:21:29,440
   

345
00:21:34,640 --> 00:21:36,855
Sabemos que Morrow solo pudo arrastrarse

346
00:21:36,880 --> 00:21:38,480
después de las puñaladas
en la espalda, ¿verdad?

347
00:21:40,720 --> 00:21:43,375
Así que estas gotas son...

348
00:21:43,400 --> 00:21:46,855
Son de antes de ser inmovilizado.

349
00:21:46,880 --> 00:21:49,079
Por la pequeña herida del pecho.

350
00:21:59,200 --> 00:22:01,615
¿Aquí es dónde se paran?

351
00:22:01,640 --> 00:22:03,480
O, de hecho, dónde comienzan.

352
00:22:04,480 --> 00:22:10,200
Por aquí, el Sr. Morrow recibe
una puñalada superficial.

353
00:22:12,599 --> 00:22:15,855
Sangrando, se dirige hacia allí,

354
00:22:15,880 --> 00:22:18,536
donde es sujetado por alguien fuerte.

355
00:22:18,559 --> 00:22:19,720
Y apuñalado brutalmente.

356
00:22:20,839 --> 00:22:23,496
Suena como dos atacantes diferentes.

357
00:22:23,519 --> 00:22:25,279
Deberíamos recoger esa sangre.

358
00:22:36,720 --> 00:22:38,816
¿Disculpe?

359
00:22:38,839 --> 00:22:40,615
Disculpe, ¿hola?

360
00:22:40,640 --> 00:22:42,976
Ocúpate de mis cosas.

361
00:22:43,000 --> 00:22:45,336
- Disculpe.
- No voy a volver a hablar con ustedes.

362
00:22:45,359 --> 00:22:47,615
Ya me han concedido el tercer grado.

363
00:22:47,640 --> 00:22:50,415
Mire, no soy de la policía. Soy forense.

364
00:22:50,440 --> 00:22:52,895
Le he visto en la escena del
crimen. Conocía a Peter Morrow.

365
00:22:52,920 --> 00:22:55,655
- Sé que está muerto, es todo lo que sé.
- Fue asesinado.

366
00:22:55,680 --> 00:22:57,536
¡Yo no lo hice!

367
00:22:57,559 --> 00:22:59,200
Pero quiero encontrar a quien lo hizo.

368
00:23:03,680 --> 00:23:06,816
Algunas de las personas
que duermen en la calle

369
00:23:06,839 --> 00:23:08,799
llevan algo para protegerse.

370
00:23:10,400 --> 00:23:13,359
¿Llevaba el Sr. Morrow un cuchillo?

371
00:23:16,119 --> 00:23:17,695
¿Mango de madera, empuñadura de latón?

372
00:23:17,720 --> 00:23:20,615
Sí, parece que le hizo
más daño que bien.

373
00:23:20,640 --> 00:23:24,976
Estaba muy lejos de su lugar normal.

374
00:23:25,000 --> 00:23:27,119
- ¿Tiene idea de por qué?
- No.

375
00:23:29,319 --> 00:23:32,336
Aunque llevaba tiempo
actuando de forma rara.

376
00:23:32,359 --> 00:23:34,536
¿Como pensando que sus
amigos eran unos impostores?

377
00:23:34,559 --> 00:23:36,279
¿Usted y Di?

378
00:23:40,839 --> 00:23:42,279
Esta es Di, ¿verdad?

379
00:23:43,359 --> 00:23:44,536
Sí.

380
00:23:44,559 --> 00:23:46,839
Pero no ha hablado con la policía.

381
00:23:48,000 --> 00:23:50,319
¿También sabía ella que
Morrow llevaba un cuchillo?

382
00:23:52,440 --> 00:23:53,736
Di no mató a Pete.

383
00:23:53,759 --> 00:23:56,200
Entonces, ¿por qué no quiere
hablar con la policía?

384
00:23:57,960 --> 00:24:02,256
Mire, Morrow tenía dos tipos
de puñaladas, una aquí...

385
00:24:02,279 --> 00:24:04,496
Escuche, no sé si lo hizo o no,

386
00:24:04,519 --> 00:24:08,135
pero lo que tiene que
hacer en vez de acusarnos,

387
00:24:08,160 --> 00:24:09,615
es empezar a ayudarnos.

388
00:24:09,640 --> 00:24:12,175
Nosotros no somos el problema.

389
00:24:12,200 --> 00:24:14,336
Así que, por favor, deje
a Di en paz, ¿de acuerdo?

390
00:24:14,359 --> 00:24:15,799
¿De acuerdo?

391
00:24:16,920 --> 00:24:19,016
¿Qué demonios estabas haciendo?

392
00:24:19,039 --> 00:24:21,455
No deberías estar hablando
con un testigo potencial.

393
00:24:21,480 --> 00:24:24,215
Pero dijo que ya ha sido interrogado.

394
00:24:24,240 --> 00:24:26,175
Bueno, ¿ha mencionado a alguien más?

395
00:24:26,200 --> 00:24:28,799
- Hablábamos de la amiga de Morrow, Di.
- ¿Por qué?

396
00:24:31,519 --> 00:24:33,655
Esto es del otro lado del parque,

397
00:24:33,680 --> 00:24:36,400
a unos 200 metros de donde
fue apuñalado el Sr. Morrow.

398
00:24:43,519 --> 00:24:45,536
Di Baverstock.

399
00:24:45,559 --> 00:24:46,895
La amiga de Peter Morrow.

400
00:24:46,920 --> 00:24:49,175
Vista saliendo a toda prisa del lugar
donde fue apuñalado el Sr. Morrow.

401
00:24:49,200 --> 00:24:52,056
Pero apuñalado de dos
maneras diferentes.

402
00:24:52,079 --> 00:24:55,135
¿Y si ella es solo responsable
de ese ligero pinchazo?

403
00:24:55,160 --> 00:24:57,615
Mírala. Dime que no parece
parece asustada y culpable.

404
00:24:57,640 --> 00:25:00,175
Pero ¿por qué iba a asesinar
brutalmente a su amigo?

405
00:25:00,200 --> 00:25:02,816
- Una pelea de amantes.
- Ya oíste a su hija.

406
00:25:02,839 --> 00:25:06,056
No había tenido relación con nadie
desde que sufrió esa lesión cerebral.

407
00:25:06,079 --> 00:25:08,736
Bueno, ahí lo tienes. Si no era él
mismo, ¿quién sabe lo que hacía?

408
00:25:08,759 --> 00:25:10,496
- Pero no veo...
- No, no, no.

409
00:25:10,519 --> 00:25:14,296
Harrow, tenemos a la Sra. Baverstock
en el momento y lugar adecuados

410
00:25:14,319 --> 00:25:17,415
Conocía a la víctima. Sabía
que tenía un cuchillo.

411
00:25:17,440 --> 00:25:19,559
¿Vale? He emitido una orden de búsqueda.

412
00:25:23,160 --> 00:25:26,215
¿Has tenido noticias del
Reino Unido sobre Tanya?

413
00:25:26,240 --> 00:25:28,576
Hay un montón de
direcciones para comprobar.

414
00:25:28,599 --> 00:25:30,776
Han pasado más de veinte años.

415
00:25:30,799 --> 00:25:33,655
Puede haberse casado, vuelto a
casarse, cambiado de apellido.

416
00:25:33,680 --> 00:25:35,816
Va a llevar un poco de tiempo.

417
00:25:35,839 --> 00:25:38,776
Y el coche que encontraste
en el astillero, ¿era suyo?

418
00:25:38,799 --> 00:25:41,175
Pertenecía a una agencia de
corredores de bolsa de la ciudad.

419
00:25:41,200 --> 00:25:45,039
Era un vehículo de la empresa,
así que, ya sabes, muchas huellas.

420
00:25:46,960 --> 00:25:50,736
Pero entre ellas había algunas
que coincidían con las de tu hijo.

421
00:25:50,759 --> 00:25:54,096
- ¿Crees que lo robó?
- Bueno, no lo sabemos todavía.

422
00:25:54,119 --> 00:25:58,680
Mira, Harrow, sé que quieres
respuestas y las encontraremos.

423
00:26:00,039 --> 00:26:02,319
Pero déjanos las cosas
a nosotros por ahora.

424
00:27:17,480 --> 00:27:20,279
¿Qué estabas haciendo?

425
00:27:28,680 --> 00:27:31,256
Soy yo. Deja un mensaje.

426
00:27:31,279 --> 00:27:33,039
No prometo nada.

427
00:27:56,759 --> 00:27:59,296
No compruebas tu buzón de voz, ¿verdad?

428
00:27:59,319 --> 00:28:01,536
Es un rollo. ¿Por qué?

429
00:28:01,559 --> 00:28:03,496
Steph está en Toowoomba.
Una entrevista de trabajo.

430
00:28:03,519 --> 00:28:06,799
- ¿Qué, está pensando en trasladarse?
- Creo que ese pensamiento ya ha pasado.

431
00:28:15,759 --> 00:28:18,135
¿Y Fern?

432
00:28:18,160 --> 00:28:20,400
Haciendo una prueba para una
nueva empresa de limpieza.

433
00:28:30,640 --> 00:28:32,319
No creo que esté contenta contigo.

434
00:28:35,720 --> 00:28:38,359
Sí, bueno, es una larga historia.

435
00:28:46,920 --> 00:28:48,400
Tenías un hijo.

436
00:28:49,839 --> 00:28:51,160
Lo siento.

437
00:28:53,200 --> 00:28:56,400
No voy a preguntar si estás
bien, porque no puedes estarlo.

438
00:29:02,599 --> 00:29:04,519
¿Cómo sabes cómo te sientes?

439
00:29:07,720 --> 00:29:09,000
Bueno...

440
00:29:16,440 --> 00:29:18,079
Yo también tuve un hijo.

441
00:29:20,359 --> 00:29:22,559
Sí, tenía 17 años.

442
00:29:24,559 --> 00:29:26,960
Mi novia tenía 16, y él...

443
00:29:28,960 --> 00:29:31,976
llegó hasta las 15 semanas.

444
00:29:32,000 --> 00:29:34,039
Luego ya no hubo latidos.

445
00:29:36,839 --> 00:29:38,440
Nos quebró.

446
00:29:39,519 --> 00:29:44,336
Estábamos enfadados con el
mundo, con el corazón roto.

447
00:29:44,359 --> 00:29:46,160
Pero nos separamos.

448
00:29:49,759 --> 00:29:51,240
Y estoy muy avergonzado.

449
00:29:53,039 --> 00:29:54,559
Debería haber estado allí para ella.

450
00:29:59,160 --> 00:30:00,640
Pero solo tenía 17 años.

451
00:30:02,039 --> 00:30:03,480
¿Cuántos tenías tú?

452
00:30:05,759 --> 00:30:07,079
23.

453
00:30:11,599 --> 00:30:15,375
No puedo volver atrás, pero
puedo estar aquí ahora.

454
00:30:15,400 --> 00:30:17,400
Para la que está en mi vida ahora.

455
00:30:19,119 --> 00:30:20,279
Para Fern.

456
00:30:25,279 --> 00:30:26,799
Dile a Fern que me llame.

457
00:30:30,480 --> 00:30:31,920
Se lo diré.

458
00:30:33,440 --> 00:30:34,880
¿Pero un hermano muerto?

459
00:30:36,160 --> 00:30:37,640
Eso es mucho de lo que hablar.

460
00:30:49,965 --> 00:30:51,765
¡YO TRAIGO LA COMIDA,
TÚ LA METES DENTRO! ED

461
00:31:40,799 --> 00:31:42,599
¿Echas de menos a tu dueño?

462
00:31:46,880 --> 00:31:48,880
¿Piensas que va a volver?

463
00:31:50,039 --> 00:31:51,480
Lo siento, no lo hará.

464
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
Se ha ido.

465
00:31:59,000 --> 00:32:01,880
Pero al menos pudiste
pasar con él un tiempo.

466
00:32:21,039 --> 00:32:22,895
¿Por qué no comes?

467
00:32:22,920 --> 00:32:25,816
¿Qué tan grave es la fiebre
por una mordedura de rata?

468
00:32:25,839 --> 00:32:28,296
¿Para la rata o para el que es mordido?

469
00:32:28,319 --> 00:32:29,855
Vamos a la columna B.

470
00:32:29,880 --> 00:32:33,455
Bueno, fiebre, sarpullido,
vómitos y, si no se trata,

471
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
podría convertirse en una infección
cerebral e insuficiencia cardíaca.

472
00:32:38,799 --> 00:32:42,680
Pero le haremos un chequeo a Maestro...

473
00:32:45,359 --> 00:32:47,759
después de que comprobemos esto.

474
00:32:48,920 --> 00:32:50,816
Peter Morrow estaba cubierto de sangre.

475
00:32:50,839 --> 00:32:53,056
- Probablemente sea suya.
- Tal vez.

476
00:32:53,079 --> 00:32:55,640
Solo hay un modo de averiguarlo.

477
00:32:57,440 --> 00:33:00,455
- El Sr. Morrow era...
- B negativo.

478
00:33:00,480 --> 00:33:01,920
¿Y la sangre que hay en la rata?

479
00:33:03,160 --> 00:33:04,359
O positivo.

480
00:33:05,319 --> 00:33:07,415
¿Sangre de otra persona?

481
00:33:07,440 --> 00:33:09,175
¿Crees que la rata mordió a su atacante?

482
00:33:09,200 --> 00:33:10,375
Lo sé.

483
00:33:10,400 --> 00:33:13,615
Pero si lo hace tener fiebre
por la mordedura de una rata,

484
00:33:13,640 --> 00:33:16,455
esa persona podría estar
sintiéndose muy enfermo.

485
00:33:16,480 --> 00:33:19,256
Di Baverstock.

486
00:33:19,279 --> 00:33:21,695
Una mujer de mediana edad
con síntomas de gripe.

487
00:33:21,720 --> 00:33:24,215
Dolor de cabeza, náuseas,
dolor en las articulaciones.

488
00:33:24,240 --> 00:33:26,296
¿Puedes acotarlo?

489
00:33:26,319 --> 00:33:28,855
También tendría una herida de animal.

490
00:33:28,880 --> 00:33:31,240
- ¿Perro? ¿Gato?
- Rata.

491
00:33:33,720 --> 00:33:34,960
Ninguna mujer de mediana edad.

492
00:33:38,040 --> 00:33:39,699
Gracias, Jean.

493
00:33:40,519 --> 00:33:45,336
Pero anoche un chico de 16 años
apareció con síntomas de gripe,

494
00:33:45,359 --> 00:33:48,759
con un amigo que dijo que
le había mordido algo.

495
00:33:50,440 --> 00:33:52,016
¿Fue tratado?

496
00:33:52,039 --> 00:33:53,880
Por alguna razón se fueron
antes del tratamiento.

497
00:33:56,279 --> 00:33:58,039
¿Dejaron sus datos?

498
00:33:59,440 --> 00:34:02,496
¡Siéntate y tómate el desayuno!

499
00:34:02,519 --> 00:34:05,016
¡Siéntate! ¿Qué estás
haciendo? Prepárate.

500
00:34:05,039 --> 00:34:06,736
¡Pedazo de mierda!

501
00:34:06,759 --> 00:34:09,695
¡Siéntate ahora mismo o te daré
con lo que llorar de verdad!

502
00:34:09,719 --> 00:34:11,719
¿A dónde crees que vas?

503
00:34:17,480 --> 00:34:19,376
Si está vendiendo algo, ahora
no es el momento ideal.

504
00:34:19,400 --> 00:34:21,775
No, no vendo nada...

505
00:34:21,800 --> 00:34:24,096
¿Qué pasa?

506
00:34:24,119 --> 00:34:25,896
Sí, soy el Dr. Daniel Harrow.

507
00:34:25,920 --> 00:34:28,376
¿Está su hijo Jordy en casa?

508
00:34:28,400 --> 00:34:31,039
Su hijo. ¿Por qué?

509
00:34:34,679 --> 00:34:38,199
¿Tiene dolor de estómago?
¿Dolores musculares? ¿Fiebre?

510
00:34:45,280 --> 00:34:47,096
Hola, amigo.

511
00:34:47,119 --> 00:34:49,576
- ¿Qué has estado haciendo?
- Nada.

512
00:34:49,599 --> 00:34:52,096
- Bueno, este es el doctor...
- Harrow.

513
00:34:52,119 --> 00:34:53,760
No será ni un minuto.

514
00:34:54,760 --> 00:34:56,800
Sí, bueno, tenemos que salir
en un minuto, así que...

515
00:35:07,719 --> 00:35:10,456
¿Lo llamó mamá?

516
00:35:10,480 --> 00:35:11,896
No.

517
00:35:11,920 --> 00:35:14,815
Soy patólogo.

518
00:35:14,840 --> 00:35:17,360
Trato con gente muerta.

519
00:35:21,960 --> 00:35:25,039
¿Qué quiere?

520
00:35:26,639 --> 00:35:28,655
Esa mordedura de rata está infectada.

521
00:35:28,679 --> 00:35:30,335
Tienes que volver al hospital.

522
00:35:30,360 --> 00:35:31,695
No sé de qué está hablando.

523
00:35:31,719 --> 00:35:32,920
No lo hagas.

524
00:35:36,079 --> 00:35:37,079
No lo hagas.

525
00:35:39,079 --> 00:35:41,320
Sé lo que hiciste, Jordy.

526
00:35:42,639 --> 00:35:45,400
El hombre que mataste se
llamaba Peter Morrow.

527
00:35:48,199 --> 00:35:51,639
Iba sangrando, ¿verdad?
Cuando te cruzaste con él.

528
00:35:53,199 --> 00:35:54,480
Por aquí.

529
00:35:58,599 --> 00:36:01,175
¿Ibas solo con tu amigo

530
00:36:01,199 --> 00:36:02,599
el que te llevó al hospital?

531
00:36:14,719 --> 00:36:16,000
Bueno...

532
00:36:17,960 --> 00:36:20,599
viste a un indigente sangrando.

533
00:36:22,760 --> 00:36:24,255
Pudiste haberlo dejado en paz.

534
00:36:24,280 --> 00:36:27,719
Pudiste haberle ofrecido ayuda,
pero habías tenido un día de mierda.

535
00:36:30,159 --> 00:36:31,320
¿Esta?

536
00:36:33,599 --> 00:36:34,936
Así que lo molestaste.

537
00:36:34,960 --> 00:36:37,175
- Viejo inútil.
- Aléjate.

538
00:36:37,199 --> 00:36:38,856
Tal vez agitó su cuchillo hacia ti,

539
00:36:38,880 --> 00:36:42,960
pero eso fue lo único que el Sr.
Morrow no debería haber hecho.

540
00:36:44,920 --> 00:36:45,960
Provocarte.

541
00:37:03,119 --> 00:37:04,400
Y te perdiste.

542
00:37:05,800 --> 00:37:07,576
Lo inmovilizaste.

543
00:37:07,599 --> 00:37:11,416
Le agarraste su cuchillo
y lo apuñalaste.

544
00:37:11,440 --> 00:37:14,679
Lo que no entendía era el porqué.

545
00:37:17,440 --> 00:37:18,920
Pero ahora creo que sí.

546
00:37:20,199 --> 00:37:22,000
Tu padrastro.

547
00:37:23,679 --> 00:37:25,376
Te pega.

548
00:37:25,400 --> 00:37:27,976
Te humilla, hace daño a tu madre

549
00:37:28,000 --> 00:37:29,936
y no puedes devolvérsela.

550
00:37:29,960 --> 00:37:34,976
Y así tu ira se va acumulando

551
00:37:35,000 --> 00:37:40,760
hasta que este anciano indigente agita
su cuchillo hacia ti y estallas.

552
00:37:42,639 --> 00:37:46,456
Y estallas y estallas una y otra vez,

553
00:37:46,480 --> 00:37:48,239
hasta que ves lo que has hecho.

554
00:37:58,719 --> 00:38:00,239
Y luego su rata.

555
00:38:02,079 --> 00:38:04,135
¿Te atacó?

556
00:38:04,159 --> 00:38:06,960
Estaba... estaba allí.

557
00:38:13,119 --> 00:38:14,400
Y te mordió.

558
00:38:18,519 --> 00:38:22,079
Uno de vosotros limpió las huellas
del cuchillo y salisteis corriendo.

559
00:38:41,880 --> 00:38:44,056
No debería de haber
agitado aquel cuchillo.

560
00:38:44,079 --> 00:38:45,735
No.

561
00:38:45,760 --> 00:38:48,096
Deberías haberlo ayudado.

562
00:38:48,119 --> 00:38:50,519
Pero en vez de eso, lo mataste.

563
00:39:01,360 --> 00:39:03,639
He llamado a la policía.
Vienen de camino.

564
00:39:05,239 --> 00:39:08,536
Quería darte la oportunidad
de explicárselo a tu familia

565
00:39:08,559 --> 00:39:10,159
antes de que seas arrestado.

566
00:39:27,880 --> 00:39:29,360
Un apuñalamiento casual.

567
00:39:31,320 --> 00:39:32,960
No fue casual.

568
00:39:34,320 --> 00:39:35,599
Fue inevitable.

569
00:39:37,199 --> 00:39:39,896
Él es el único al que
Jordy quería herir.

570
00:39:39,920 --> 00:39:42,295
Pero es un rasgo humano desafortunado

571
00:39:42,320 --> 00:39:46,000
que, en nuestros peores momentos,
solemos dar un puñetazo.

572
00:39:47,880 --> 00:39:51,175
Supongo que eso significa que tu
mujer indigente está fuera de peligro.

573
00:39:51,199 --> 00:39:52,719
Solo que ella no lo sabe todavía.

574
00:40:06,880 --> 00:40:09,199
Di, soy yo. Hola.

575
00:40:15,800 --> 00:40:18,815
Pete empezó a volverse raro hace un año.

576
00:40:18,840 --> 00:40:21,215
Fue después de que lo atropellaran
unos idiotas borrachos.

577
00:40:21,239 --> 00:40:24,456
Hemos encontrado un daño cerebral
que explicaría esos cambios.

578
00:40:24,480 --> 00:40:27,096
Bueno, se puso peor,

579
00:40:27,119 --> 00:40:29,039
hasta que el único en el
que confiaba era en Maestro.

580
00:40:30,079 --> 00:40:33,175
Y luego... hace unas noches,

581
00:40:33,199 --> 00:40:38,416
oí a Pete gritar que alguien
le había cambiado a Maestro.

582
00:40:38,440 --> 00:40:41,255
Tenía su cuchillo. Iba a matarlo.

583
00:40:41,280 --> 00:40:45,440
Así que... le agarré el cuchillo
y a Maestro y salí corriendo.

584
00:40:47,000 --> 00:40:50,456
Pete me alcanzó y empezó a agarrarme.

585
00:40:50,480 --> 00:40:52,016
Yo tenía el cuchillo.

586
00:40:52,039 --> 00:40:55,456
Le advertí que se alejara,
pero siguió viniendo hacia mí

587
00:40:55,480 --> 00:40:57,119
y lo alcancé.

588
00:41:00,639 --> 00:41:02,976
Entonces corrí y me escondí

589
00:41:03,000 --> 00:41:06,936
y luego Neil me dijo que...

590
00:41:06,960 --> 00:41:08,840
que Peter había muerto.

591
00:41:10,480 --> 00:41:14,079
Y pensé: "Lo he matado".

592
00:41:41,320 --> 00:41:42,960
Se ve bien.

593
00:41:46,079 --> 00:41:48,536
Esto no tenía que haber pasado.

594
00:41:48,559 --> 00:41:50,615
¿Por qué no se vino conmigo

595
00:41:50,639 --> 00:41:54,480
¿Su padre le habló alguna
vez de cuando era niño?

596
00:41:57,280 --> 00:41:59,119
He hablado con su amiga Di.

597
00:42:00,760 --> 00:42:03,954
Su padre no se lo contó a mucha gente,

598
00:42:03,979 --> 00:42:06,976
pero había tenido una infancia terrible.

599
00:42:07,000 --> 00:42:10,135
Se encerraba en su
habitación todas las noches,

600
00:42:10,159 --> 00:42:13,295
esperando a que su padrastro
acabara con su madre

601
00:42:13,320 --> 00:42:15,239
antes de venir a por él.

602
00:42:16,480 --> 00:42:20,119
Creo que por eso no podía soportar estar
en ninguna habitación durante mucho.

603
00:42:22,320 --> 00:42:23,880
¿Por qué no me lo dijo?

604
00:42:26,159 --> 00:42:28,079
Al parecer, estaba avergonzado.

605
00:42:30,159 --> 00:42:33,159
Avergonzado de no poder superarlo.

606
00:42:35,519 --> 00:42:37,775
Que la defraudaría.

607
00:42:39,200 --> 00:42:40,599
Papá.

608
00:42:50,559 --> 00:42:53,815
Alguien tiene que ocuparse de
él mientras toma su medicina.

609
00:42:53,840 --> 00:42:56,199
Me sorprende que ese alguien seas tú.

610
00:42:58,400 --> 00:43:01,416
¿Sabías que las ratas regulan su
calor corporal a través de la cola?

611
00:43:01,440 --> 00:43:03,096
- Y tienen...
- Por supuesto que sí.

612
00:43:03,119 --> 00:43:04,815
Y tienen ombligo

613
00:43:04,840 --> 00:43:06,695
y pueden reírse, y sus dientes...

614
00:43:06,719 --> 00:43:08,079
No insistas.

615
00:43:24,960 --> 00:43:26,936
- Hola.
- Hola.

616
00:43:26,960 --> 00:43:30,056
Esa es... mi taza del café.

617
00:43:30,079 --> 00:43:31,856
Es bonita.

618
00:43:31,880 --> 00:43:34,815
¿Podría usar otra taza?

619
00:43:34,840 --> 00:43:37,936
Lo haría, pero están
todas en el lavavajillas,

620
00:43:37,960 --> 00:43:40,255
el cual no se ha puesto a funcionar.

621
00:43:40,280 --> 00:43:43,576
He comprobado la lista de la cocina
para ver a quién le tocaba hacerlo.

622
00:43:43,599 --> 00:43:46,599
- ¿Al Dr. Harrow?
- ¿Qué demonios está pasando?

623
00:43:47,679 --> 00:43:49,976
Harrow, ¿qué demonios...?

624
00:43:50,000 --> 00:43:51,496
Hola.

625
00:43:51,519 --> 00:43:54,800
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo en mi despacho?

626
00:44:00,159 --> 00:44:02,695
Mi bonsái. ¿Esto es cosa tuya?

627
00:44:02,719 --> 00:44:04,815
No, pero ojalá lo fuera.

628
00:44:04,840 --> 00:44:07,056
- Bueno, si no...
- Tío Lyle, ¿has...?

629
00:44:07,079 --> 00:44:10,335
- Lo has encontrado.
- No he sido yo, esta vez.

630
00:44:10,360 --> 00:44:12,880
Bien. Están todos aquí.

631
00:44:15,079 --> 00:44:17,255
Como todos ustedes saben, el
departamento ha estado examinando

632
00:44:17,280 --> 00:44:21,735
una serie de candidatos de gran
nivel para sustituir a Maxine Pavich.

633
00:44:21,760 --> 00:44:24,255
Me complace anunciar que
se ha seleccionado uno.

634
00:44:24,280 --> 00:44:25,735
Allá vamos.

635
00:44:25,760 --> 00:44:28,695
- Aunque no es patólogo...
- No es patólogo.

636
00:44:28,719 --> 00:44:30,775
- Qué desastre.
- Fairley.

637
00:44:30,800 --> 00:44:32,576
ha mejorado una serie de
organizaciones sanitarias.

638
00:44:32,599 --> 00:44:34,976
Así que ahora perderemos un
valioso tiempo de trabajo

639
00:44:35,000 --> 00:44:36,255
contabilizando cada toallita de papel.

640
00:44:36,280 --> 00:44:37,456
Fairley.

641
00:44:37,480 --> 00:44:40,615
Y para estar más involucrada,
ha optado por instalarse

642
00:44:40,639 --> 00:44:42,536
en el antiguo despacho del Dr. Fairley.

643
00:44:42,559 --> 00:44:44,135
Ni siquiera me han preguntado.

644
00:44:44,159 --> 00:44:46,175
Acaba de irme directo a los sudetes...

645
00:44:46,199 --> 00:44:47,655
- Fairley.
- ¿Qué?

646
00:44:47,679 --> 00:44:50,376
Así pues, es para mí un
gran placer presentar

647
00:44:50,400 --> 00:44:54,000
a la nueva administradora
del QIFM, Renae Warrington.

648
00:44:55,280 --> 00:44:57,735
Disculpe, Dr. Fairley.

649
00:44:57,760 --> 00:45:00,615
Dr. Harrow, ¿le importaría
aguantarme esto, por favor?

650
00:45:00,639 --> 00:45:02,815
Gracias, Doug.

651
00:45:02,840 --> 00:45:04,135
Hola a todos.

652
00:45:04,159 --> 00:45:06,775
Es un placer estar aquí, y
estoy deseando que me cuenten

653
00:45:06,800 --> 00:45:09,695
todo el increíble trabajo que hacen.

654
00:45:09,719 --> 00:45:13,496
Pero antes, permítanme
disculparme con el Dr. Fairley

655
00:45:13,519 --> 00:45:16,096
por apoderarme de su
despacho sin previo aviso.

656
00:45:16,119 --> 00:45:18,695
Espero que le parezca bien que ahora
le den el antiguo despacho de Maxine

657
00:45:18,719 --> 00:45:21,735
y un pequeño presupuesto
para reformarlo.

658
00:45:21,760 --> 00:45:25,016
Mis disculpas al Dr. Fairley
se extienden a otro asunto.

659
00:45:25,039 --> 00:45:27,655
Necesito que asuma más funciones.

660
00:45:27,679 --> 00:45:30,815
- Tareas de supervisión.
- ¿De la doctora Molyneux?

661
00:45:30,840 --> 00:45:32,096
No.

662
00:45:32,119 --> 00:45:35,215
Creemos que la Dra. Molyneux puede
dejar ya su período de pruebas.

663
00:45:35,239 --> 00:45:37,920
Supervisará al Dr. Harrow.

664
00:45:41,920 --> 00:45:44,159
¿Fairley? ¿Supervisarme a mí?

665
00:45:45,320 --> 00:45:47,655
- Llevo aquí tanto tiempo como él.
- 23 años.

666
00:45:47,679 --> 00:45:48,657
Exactamente.

667
00:45:48,681 --> 00:45:51,735
Lo que significa que es elegible
para la jubilación anticipada.

668
00:45:51,760 --> 00:45:52,737
¿Qué está diciendo?

669
00:45:52,760 --> 00:45:55,215
Estoy diciendo que el doctor
Fairley supervisará sus acciones

670
00:45:55,239 --> 00:45:57,335
y, en base a sus informes, decidiré si

671
00:45:57,360 --> 00:45:59,056
se le concede o no ese
plan de jubilación.

672
00:45:59,079 --> 00:46:02,199
- Quiere decir despido.
- Jubilación es una palabra más bonita.

673
00:46:03,480 --> 00:46:06,496
Sé que Maxine Pavich
le daba mucha libertad.

674
00:46:06,519 --> 00:46:09,056
Eso ya se ha acabado.

675
00:46:09,079 --> 00:46:10,735
Si quiere seguir trabajando aquí.

676
00:46:10,760 --> 00:46:13,800
va a tener que entender que
no toleraré más secretos.

677
00:46:32,280 --> 00:46:34,376
Hola.

678
00:46:34,400 --> 00:46:35,400
Hola.

679
00:46:37,440 --> 00:46:40,360
- Lo siento por ser un idiota.
- ¿En qué momento?

680
00:46:42,440 --> 00:46:45,896
- Por lo de "no tener hijos".
- No importa.

681
00:46:45,920 --> 00:46:47,800
Esto debe ser lo peor del mundo.

682
00:46:49,400 --> 00:46:52,000
- ¿Qué es eso?
- Sus resultados toxicológicos.

683
00:46:54,960 --> 00:46:56,456
Ni drogas ni alcohol.

684
00:46:56,480 --> 00:46:58,576
¿Nada que explique por qué se cayó?

685
00:46:58,599 --> 00:47:00,800
Bueno, solo la nota que leíste.

686
00:47:02,159 --> 00:47:03,639
Leída como una nota de suicidio.

687
00:47:06,760 --> 00:47:10,255
No estoy segura de que sea
beneficioso para ti estar aquí dentro.

688
00:47:10,280 --> 00:47:12,175
¿En qué otro sitio debería estar?

689
00:47:12,199 --> 00:47:14,175
Todo siempre acaba aquí.

690
00:47:14,199 --> 00:47:17,760
Todas las cosas buenas
de mi vida. Las malas.

691
00:47:19,960 --> 00:47:21,599
Aquí es donde vino mi padre.

692
00:47:22,599 --> 00:47:25,920
Donde conocí a mi mentor que
se llamaba Jack, como él.

693
00:47:28,760 --> 00:47:30,559
No puedo escapar de este lugar.

694
00:47:33,320 --> 00:47:35,695
¿Por qué no vienes a mi casa esta noche?

695
00:47:35,719 --> 00:47:38,416
Solo como amigos. Cocinaré.

696
00:47:38,440 --> 00:47:41,280
- No estés solo.
- Creo que estoy mejor solo.

697
00:48:12,480 --> 00:48:13,920
¿Alguien puede coger eso?

698
00:48:15,480 --> 00:48:18,000
¿Hola?

699
00:48:20,000 --> 00:48:22,376
Instituto de Medicina
Forense de Queensland.

700
00:48:22,400 --> 00:48:24,976
Hola, soy Mike de
Laboratorios Médicos Brisbane.

701
00:48:25,000 --> 00:48:26,615
Pregunto por el Dr. Fairley.

702
00:48:26,639 --> 00:48:29,056
No está aquí. ¿Puedo cogerle el mensaje?

703
00:48:29,079 --> 00:48:31,480
Es por una identificación
de ADN que ha solicitado.

704
00:48:31,504 --> 00:48:33,279
¿M4-1418?

705
00:48:33,480 --> 00:48:35,960
Un cuerpo sin identificar
en un astillero.

706
00:48:37,559 --> 00:48:40,655
Sí, puede enviárselo
por email, por favor,

707
00:48:40,679 --> 00:48:42,335
y le diré que lo vea.

708
00:48:42,360 --> 00:48:44,000
Por supuesto. Gracias por su ayuda.

709
00:49:06,360 --> 00:49:07,840
Dios te bendiga, Fairley.

710
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
LABORATORIOS MÉDICOS BRISBANE
RESULTADOS ADN # M4-1418

711
00:49:14,024 --> 00:49:16,024
ABRIR PARA COMPARAR PERFILES ADN

712
00:49:37,380 --> 00:49:39,480
DANIEL HARROW

713
00:49:40,500 --> 00:49:42,500
NO SE HAN ENCONTRADO COINCIDENCIAS

714
00:49:57,360 --> 00:49:59,199
Dr. Harrow.

715
00:50:01,559 --> 00:50:03,400
¿Ha recibido los resultados del ADN?

716
00:50:07,320 --> 00:50:08,735
¿Quién eres?

717
00:50:08,760 --> 00:50:10,239
Soy James.

718
00:50:16,440 --> 00:50:17,719
Soy su hijo.

719
00:50:21,400 --> 00:50:22,735
Bueno...

720
00:50:22,760 --> 00:50:24,639
¿los resultados del ADN?

721
00:50:28,039 --> 00:50:30,615
- Ya han vuelto. - Entonces
tiene que mantenerlos en secreto

722
00:50:30,639 --> 00:50:32,480
Durante tanto tiempo como pueda.

723
00:50:34,599 --> 00:50:37,815
¿Por qué?

724
00:50:37,840 --> 00:50:40,679
Porque hay gente que me persigue.

725
00:50:42,000 --> 00:50:44,599
Si averiguan que estoy vivo, ellos...

726
00:50:49,599 --> 00:50:51,695
No, espera. ¡James!

727
00:50:51,719 --> 00:50:53,199
¡James!

728
00:51:01,560 --> 00:51:07,560
www.subtitulamos.tv

