1
00:00:05,130 --> 00:00:07,038
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:07,063 --> 00:00:09,583
Yo estoy cien por cien
involucrada emocionalmente

3
00:00:09,603 --> 00:00:12,395
en que este animal de ser humano

4
00:00:12,396 --> 00:00:14,105
sea condenado por este asesinato.

5
00:00:14,106 --> 00:00:15,899
- No sabes de lo que estás hablando.
- Ella lo está destrozando ahí dentro

6
00:00:15,900 --> 00:00:17,650
y estás dejando que pase, joder.

7
00:00:17,651 --> 00:00:20,987
Estoy viendo cómo mi hijo se dirige
hacia el corredor de la muerte.

8
00:00:20,988 --> 00:00:23,239
Abogada, no necesitamos entrar en eso.

9
00:00:23,240 --> 00:00:26,410
Creo que el jurado ya ha visto
todo lo que tenía que ver.

10
00:00:27,873 --> 00:00:28,953
Nos vemos en la escuela.

11
00:00:28,954 --> 00:00:30,705
Espera...

12
00:00:30,706 --> 00:00:34,375
- Bueno, ¿quién es ese chico?
- Es genial.

13
00:00:34,376 --> 00:00:35,877
Adam.

14
00:00:35,878 --> 00:00:38,588
Adam... ¿Eso es todo?

15
00:00:38,589 --> 00:00:41,634
No sé mucho de él.

16
00:00:45,763 --> 00:00:47,222
No había visto estas.

17
00:00:47,223 --> 00:00:48,431
Estaban en la Leica de mamá.

18
00:00:48,432 --> 00:00:50,725
Son sus últimas fotografías.

19
00:00:50,726 --> 00:00:51,900
Todos son miembros de la banda Desire.

20
00:00:51,901 --> 00:00:54,363
Conocemos a todos, menos a este.

21
00:00:56,843 --> 00:00:59,692
Creo que estaba en apuros y lo sabía.

22
00:00:59,693 --> 00:01:01,194
Déjame encontrar a este hombre.

23
00:01:01,195 --> 00:01:02,737
¿Qué tal en esa cárcel de mierda?

24
00:01:02,738 --> 00:01:05,574
Tuve una charla íntima con
ese cabrón que mató a Rocco.

25
00:01:05,575 --> 00:01:07,283
¿Cómo está su corazón?

26
00:01:07,303 --> 00:01:09,619
- Parado.
- ¿Y su cabeza?

27
00:01:09,620 --> 00:01:11,872
Abierta como una puta sandía.

28
00:01:14,203 --> 00:01:16,361
- Carlo Baxter, queda arrestado.
- ¿Por qué?

29
00:01:16,363 --> 00:01:18,363
- Tiene derecho a permanecer
en silencio. - ¿Por qué?

30
00:01:32,923 --> 00:01:38,123
www.subtitulamos.tv

31
00:02:25,873 --> 00:02:27,603
¡Está arriba!

32
00:02:37,166 --> 00:02:39,251
¡Maldita sea!

33
00:03:01,343 --> 00:03:03,983
¡Allí!

34
00:03:20,689 --> 00:03:22,252
Necesito inmunidad.

35
00:03:22,277 --> 00:03:25,183
Bueno, esto no funciona
así. Tienes que convencerme

36
00:03:25,203 --> 00:03:26,541
de que te mereces la inmunidad

37
00:03:26,543 --> 00:03:28,041
y veré qué puedo hacer.

38
00:03:32,463 --> 00:03:36,141
- No tengo tiempo para esto.
- ¡No puedo seguir huyendo, joder!

39
00:03:40,104 --> 00:03:42,693
Llevo tres meses escondido.

40
00:03:44,123 --> 00:03:46,193
Me he quedado sin pasta,

41
00:03:46,196 --> 00:03:49,113
sin drogas...

42
00:03:49,123 --> 00:03:51,613
y esta mañana me encontraron.

43
00:03:52,943 --> 00:03:54,483
¿De quién estás huyendo?

44
00:03:58,563 --> 00:03:59,872
Ya sabe de quién estoy huyendo.

45
00:03:59,873 --> 00:04:01,792
Necesitamos oírtelo decir.

46
00:04:04,883 --> 00:04:06,503
Dímelo con palabras, Joey.

47
00:04:12,973 --> 00:04:14,663
Jimmy Baxter.

48
00:04:17,099 --> 00:04:19,053
Carlo es arrestado por asesinato

49
00:04:19,063 --> 00:04:21,433
y Jimmy va a por ti, ¿por qué?

50
00:04:22,243 --> 00:04:24,403
Puede haber habido...

51
00:04:24,423 --> 00:04:27,815
algo de fentanilo. ¿De acuerdo?

52
00:04:27,816 --> 00:04:31,483
Un acuerdo a espaldas de Jimmy.

53
00:04:31,503 --> 00:04:33,473
Por eso los ciento cincuenta de Carlo.

54
00:04:33,479 --> 00:04:35,692
Este no es un juicio por drogas.

55
00:04:35,693 --> 00:04:38,443
Es un juicio por asesinato
que se reanuda en 15 minutos,

56
00:04:38,453 --> 00:04:39,983
así que si tienes algo que decirme,

57
00:04:40,023 --> 00:04:42,103
necesito escucharlo ahora mismo.

58
00:04:42,123 --> 00:04:44,709
Carlo se jactó de matar a Kofi.

59
00:04:44,710 --> 00:04:47,253
Me dijo que el chico fue a su celda

60
00:04:47,254 --> 00:04:49,465
y que le abrió la
cabeza como una sandía.

61
00:04:51,303 --> 00:04:54,503
¿Son palabras suyas? ¿Lo de la sandía?

62
00:04:54,511 --> 00:04:56,805
- Sus palabras.
- ¿Qué más?

63
00:04:59,563 --> 00:05:00,842
Gina.

64
00:05:00,843 --> 00:05:03,083
- La madre de Carlo.
- ¿Qué pasa con ella?

65
00:05:03,113 --> 00:05:06,428
Se aseguró de que Carlo estuviera en la
prisión de Orleans Parish aquella noche.

66
00:05:06,429 --> 00:05:08,178
Me utilizó para ayudar con eso.

67
00:05:08,203 --> 00:05:10,611
Gina Baxter ha movido los
hilos de todo el asunto.

68
00:05:16,003 --> 00:05:20,923
Miren. Sé mucho más
que para este juicio.

69
00:05:20,933 --> 00:05:24,133
Así que denme un puto buen trato
porque esto es solo el comienzo.

70
00:05:33,973 --> 00:05:35,603
¿Quieres que pida que lo aseen?

71
00:05:35,623 --> 00:05:38,723
No. Déjalo exactamente como está.

72
00:05:38,724 --> 00:05:39,903
Es el auténtico.

73
00:05:39,923 --> 00:05:42,313
Quiero que el jurado huela
el miedo que emana de él.

74
00:05:48,283 --> 00:05:49,732
¿Cómo se llama?

75
00:05:49,733 --> 00:05:51,563
Joey Maldini.

76
00:05:51,583 --> 00:05:53,712
Esto es indignante, señoría. Indignante.

77
00:05:53,713 --> 00:05:55,103
Este testigo no está en la lista.

78
00:05:55,123 --> 00:05:56,991
No se menciona en el proceso, nada.

79
00:05:56,993 --> 00:05:59,116
Acaba de presentarse en una
comisaría de policía hace dos horas.

80
00:05:59,117 --> 00:06:01,862
Siento que no sea lo
ideal para la defensa.

81
00:06:01,863 --> 00:06:03,021
Sí, menos que ideal para nosotros.

82
00:06:03,023 --> 00:06:04,581
Tiene toda la razón, es menos
que ideal para nosotros.

83
00:06:04,583 --> 00:06:06,843
Pero es ideal para ellos.
Este testigo sorpresa

84
00:06:06,863 --> 00:06:08,983
aparece de la nada,

85
00:06:09,003 --> 00:06:10,294
sorprendiéndonos con pruebas
que cambian el panorama.

86
00:06:10,295 --> 00:06:11,671
Por Dios. ¿Sugiere usted
que sabía de este testigo

87
00:06:11,672 --> 00:06:12,672
y que lo mantuve en secreto?

88
00:06:12,673 --> 00:06:14,549
- Sí.
- ¿Que pondría en riesgo toda mi carrera

89
00:06:14,550 --> 00:06:16,181
- solo para aparecer con esto?
- Deme...

90
00:06:16,183 --> 00:06:18,052
- Joder. - ¿Lo empujé yo por
la ventana de un segundo piso?

91
00:06:18,053 --> 00:06:20,603
- ¿Le rompí el tobillo?
- ¡Sra. McKee, por favor!

92
00:06:20,623 --> 00:06:22,847
Bien, le daré el beneficio de la duda.

93
00:06:22,848 --> 00:06:24,383
Está haciendo disparatadas acusaciones

94
00:06:24,403 --> 00:06:25,852
porque sabe que este
testigo se lo carga.

95
00:06:25,853 --> 00:06:28,145
Por eso tiene que dejar
que Joey testifique.

96
00:06:28,146 --> 00:06:30,524
Escuchen, quiero que ambos
regresen a sus sitios,

97
00:06:30,525 --> 00:06:32,643
se tomen un par de minutos y se calmen.

98
00:06:32,663 --> 00:06:35,883
Y luego quiero saber exactamente
qué va a decir Maldini.

99
00:06:41,483 --> 00:06:42,536
Sra. McKee.

100
00:06:43,603 --> 00:06:46,243
¿Quién vigila a su testigo ahora?

101
00:06:46,263 --> 00:06:48,292
La policía de Nueva Orleans, señoría.

102
00:06:50,383 --> 00:06:52,462
Quiero que lo ponga en custodia judicial

103
00:06:52,463 --> 00:06:55,007
- mientras tomo una decisión.
- De acuerdo.

104
00:06:59,963 --> 00:07:01,583
Me encanta esta.

105
00:07:02,763 --> 00:07:04,163
Este tío es muy guay.

106
00:07:04,183 --> 00:07:06,363
Siento que podría
quedarme en cada página.

107
00:07:06,383 --> 00:07:07,512
Sí.

108
00:07:07,513 --> 00:07:09,603
- Guau, esta.

109
00:07:12,223 --> 00:07:13,783
- Sí.
- Mira.

110
00:07:16,203 --> 00:07:17,612
Un regalo.

111
00:07:17,613 --> 00:07:19,023
Dos regalos.

112
00:07:20,243 --> 00:07:22,783
¿Por qué dos?

113
00:07:22,784 --> 00:07:25,702
Para el Infinite Jest. Necesitas dos.

114
00:07:25,703 --> 00:07:26,881
Necesitas uno para el texto principal

115
00:07:26,883 --> 00:07:29,373
y el otro para las
notas a pie de página.

116
00:07:29,374 --> 00:07:31,998
En cuanto estés dentro,
probablemente no querrás verme.

117
00:07:31,999 --> 00:07:33,743
Hace de cada lector un ermitaño.

118
00:07:35,006 --> 00:07:36,380
Adam...

119
00:07:36,381 --> 00:07:38,549
Por Dios, me encanta ver a uno
de mis alumnos aprendiendo

120
00:07:38,550 --> 00:07:39,925
fuera de clase.

121
00:07:39,926 --> 00:07:43,006
Disculpa, soy Frannie. La
profesora de fotrografía de Adam.

122
00:07:43,007 --> 00:07:45,885
- Hola, Fia.
- Hola.

123
00:07:45,886 --> 00:07:48,516
Todos mis fotógrafos
favoritos son mujeres.

124
00:07:48,517 --> 00:07:50,563
Y de todas ellas, probablemente Vivian.

125
00:07:50,583 --> 00:07:51,863
¿Verdad, Adam?

126
00:07:53,363 --> 00:07:54,399
Sí.

127
00:07:55,403 --> 00:07:57,323
Me encanta Vivian Maier.

128
00:07:57,343 --> 00:08:00,489
La verdad es que la adoro.

129
00:08:04,143 --> 00:08:05,932
Pero no tanto como me
gustan tus zapatos.

130
00:08:05,933 --> 00:08:07,853
Sí, gracias.

131
00:08:08,613 --> 00:08:10,393
¿Por qué la gente dice gracias

132
00:08:10,413 --> 00:08:11,961
cuando alguien dice que le
gusta algo que llevan puesto?

133
00:08:11,963 --> 00:08:15,294
Me refiero a que no los he
hecho yo misma ni nada parecido.

134
00:08:15,295 --> 00:08:17,755
Ya, pero los has elegido tú, ¿verdad?

135
00:08:17,756 --> 00:08:21,093
Y a la hora de la verdad,
las decisiones que tomamos...

136
00:08:22,723 --> 00:08:26,083
Bueno, de cualquier modo, ha
sido un placer conocerte.

137
00:08:26,103 --> 00:08:27,181
Fia, ¿verdad?

138
00:08:27,182 --> 00:08:29,143
- Bonito nombre.
- Gracias.

139
00:08:29,144 --> 00:08:30,932
- ¿Diminutivo de Sofia?
- Sí.

140
00:08:30,933 --> 00:08:32,142
¿Italiano?

141
00:08:32,143 --> 00:08:33,663
Sí, por parte de madre.

142
00:08:33,683 --> 00:08:36,602
- ¿Y por parte de padre?
- Escocés. Baxter.

143
00:08:36,603 --> 00:08:38,852
Baxter...

144
00:08:38,853 --> 00:08:41,583
¿como el hotel de Quarter?

145
00:08:44,653 --> 00:08:46,993
Bueno, debería irme.

146
00:08:46,994 --> 00:08:48,913
El colegio.

147
00:08:48,914 --> 00:08:52,165
- Ha sido un placer, Fia.
- Gracias.

148
00:09:14,863 --> 00:09:16,263
Costelo.

149
00:09:18,283 --> 00:09:19,623
¿Seguro?

150
00:09:20,843 --> 00:09:22,733
De acuerdo.

151
00:09:24,403 --> 00:09:25,723
No, eso es todo.

152
00:09:32,483 --> 00:09:35,372
Sé que Robin estaba
teniendo una aventura.

153
00:09:35,373 --> 00:09:37,383
No conozco los detalles, pero...

154
00:09:38,843 --> 00:09:40,623
Lo sabía.

155
00:09:40,630 --> 00:09:42,790
Por Dios, ¿lo sabías?

156
00:09:42,791 --> 00:09:45,132
- Sí.
- ¿Y no nos lo dijiste?

157
00:09:45,133 --> 00:09:46,822
Este tipo es el principal sospechoso

158
00:09:46,823 --> 00:09:48,041
- del asesinato de tu mujer.
- Solo...

159
00:09:48,043 --> 00:09:50,508
- ¿En qué demonios estabas pensando?
- En Adam.

160
00:09:50,509 --> 00:09:52,768
Adam no lo sabe.

161
00:09:53,773 --> 00:09:56,228
Vale, pues vas a tener que decírselo.

162
00:09:56,229 --> 00:10:00,482
Nancy, su madre era
una mujer maravillosa.

163
00:10:00,483 --> 00:10:04,923
Y no tiene más que
grandes recuerdos de ella

164
00:10:04,933 --> 00:10:06,763
y de quién era.

165
00:10:08,163 --> 00:10:11,143
- No quiero destruir eso.
- ¿Y qué estás diciendo?

166
00:10:11,163 --> 00:10:13,143
Necesito acabar con este juicio

167
00:10:13,163 --> 00:10:17,584
y cuando pase, podré recuperar mi vida.

168
00:10:18,383 --> 00:10:21,933
Pero ahora no doy abasto.

169
00:10:23,343 --> 00:10:25,703
No me pidas que lo haga. Por favor.

170
00:10:28,393 --> 00:10:31,603
Esto es un hotel.

171
00:10:35,313 --> 00:10:36,863
Cierto.

172
00:10:38,163 --> 00:10:40,183
Pagado en efectivo.

173
00:10:40,190 --> 00:10:41,953
Con un nombre falso.

174
00:10:46,663 --> 00:10:48,423
Entiendo.

175
00:10:50,913 --> 00:10:52,822
Robin estaba...

176
00:10:52,823 --> 00:10:54,912
Sí.

177
00:10:54,913 --> 00:10:56,283
Vaya.

178
00:10:56,303 --> 00:10:57,908
- Dios.
- Lo siento.

179
00:10:59,423 --> 00:11:01,242
Estás haciendo tu trabajo.

180
00:11:06,758 --> 00:11:09,223
- ¿Michael?
- Lo sabe.

181
00:11:11,063 --> 00:11:14,383
¿Y Adam?

182
00:11:17,087 --> 00:11:18,937
¿Tiene que saberlo?

183
00:11:19,263 --> 00:11:20,863
Va a saberse.

184
00:11:29,743 --> 00:11:31,843
Me estás pidiendo que se lo diga yo.

185
00:11:34,803 --> 00:11:37,783
Joey Maldini enlaza todos los puntos.

186
00:11:37,803 --> 00:11:40,663
Corrobora todos los aspectos
del caso de la acusación

187
00:11:40,683 --> 00:11:42,202
y va directo al centro de la cuestión

188
00:11:42,203 --> 00:11:44,462
de la idea de la autodefensa.

189
00:11:44,463 --> 00:11:47,043
Nos dice que Carlo le confiesa,

190
00:11:47,063 --> 00:11:48,693
nos dice que Gina fue fundamental

191
00:11:48,713 --> 00:11:50,443
en el traslado de Carlo a la
prisión de Orleans Parish.

192
00:11:50,463 --> 00:11:52,103
Gina Baxter no está siendo juzgada.

193
00:11:52,123 --> 00:11:54,302
- Podría estarlo pronto.
- Dios.

194
00:11:54,303 --> 00:11:59,902
Mire, este juicio es sobre
un solo momento en una celda

195
00:11:59,903 --> 00:12:04,503
y lo que les pasaba por la
mente a los dos hombres.

196
00:12:04,523 --> 00:12:06,852
Pero no podemos saber lo que era

197
00:12:06,853 --> 00:12:09,483
a menos que veamos el
contexto más ampliamente.

198
00:12:09,493 --> 00:12:11,162
Joey nos cuenta toda la historia.

199
00:12:11,163 --> 00:12:13,123
Los prejuicios superan masivamente

200
00:12:13,143 --> 00:12:15,423
el valor probatorio de
este testigo, señoría.

201
00:12:15,443 --> 00:12:17,662
Quiere decir que va a
perder y no le gusta.

202
00:12:59,713 --> 00:13:01,423
Bien, eso es...

203
00:13:04,903 --> 00:13:07,213
Sabe que Kofi no iba conduciendo.

204
00:13:07,883 --> 00:13:11,743
Supongo que Joey querrá
hablar de eso en el estrado,

205
00:13:13,083 --> 00:13:17,053
de cómo la víctima no hizo lo
que todo el mundo cree que hizo.

206
00:13:18,193 --> 00:13:21,243
Y puede que entonces la gente
empiece a buscar quién conducía.

207
00:13:28,073 --> 00:13:32,320
¿Por qué estabas aquí ese día?

208
00:13:35,823 --> 00:13:39,603
Mi esposa fue asesinada
cerca de aquí hace un año.

209
00:13:40,603 --> 00:13:44,703
Era el aniversario, y yo...

210
00:13:44,706 --> 00:13:48,802
quería... necesitaba estar ahí.

211
00:13:50,183 --> 00:13:53,008
¿Estaba muerto cuando lo dejaste?

212
00:13:56,353 --> 00:13:58,443
- Sí.
- No me mientas.

213
00:14:00,443 --> 00:14:02,392
Estaba muerto.

214
00:14:06,153 --> 00:14:08,263
Déjame preguntarte algo.

215
00:14:10,603 --> 00:14:12,503
¿Te despiertas gritando por la noche

216
00:14:12,523 --> 00:14:14,723
porque mataste a un chico de 17 años?

217
00:14:21,083 --> 00:14:22,563
Sí.

218
00:14:23,366 --> 00:14:24,696
Bien.

219
00:14:27,600 --> 00:14:29,194
Mírame.

220
00:14:35,425 --> 00:14:38,273
Mi familia no va a perder otro hijo.

221
00:14:39,813 --> 00:14:41,923
No hay nada que yo no haría. Nada.

222
00:14:41,943 --> 00:14:43,693
Nada.

223
00:14:48,021 --> 00:14:51,323
Así que si no te gusta,
me importa un carajo.

224
00:14:52,363 --> 00:14:55,065
¿Y si hay consecuencias del juicio?

225
00:14:55,066 --> 00:14:57,913
Bueno, ese es tu departamento, ¿no?

226
00:15:01,583 --> 00:15:03,563
Joey es un drogadicto.

227
00:15:04,363 --> 00:15:07,863
Se bajará pronto.

228
00:15:09,783 --> 00:15:12,463
No estamos pidiéndote permiso.

229
00:15:12,464 --> 00:15:15,048
Estamos diciendo que lo arregles tú.

230
00:15:23,193 --> 00:15:26,783
Cuando volvamos al juzgado,

231
00:15:26,803 --> 00:15:31,388
decidiré que el testigo
puede testificar.

232
00:15:31,389 --> 00:15:33,482
Tú...

233
00:15:33,483 --> 00:15:37,543
dile a Johnny Zander que
pida suspender la sesión

234
00:15:37,563 --> 00:15:40,363
hasta mañana para preparar
el contrainterrogatorio.

235
00:15:41,873 --> 00:15:45,406
Sería una solicitud justa

236
00:15:45,407 --> 00:15:46,995
y la concederé.

237
00:15:46,996 --> 00:15:48,923
Tendrás toda la noche.

238
00:15:50,463 --> 00:15:54,170
Cómo llegues a él...

239
00:15:57,363 --> 00:15:59,683
bueno, ese es tu departamento, ¿no?

240
00:16:07,563 --> 00:16:09,203
Hola.

241
00:16:10,283 --> 00:16:12,903
Estás fumando como los niños, ¿eh?

242
00:16:12,923 --> 00:16:14,648
Es un hábito horrible.

243
00:16:14,649 --> 00:16:16,823
¿Algo ilegal?

244
00:16:18,783 --> 00:16:23,463
He oído que Joey Maldini
tiene un problema de drogas.

245
00:16:23,483 --> 00:16:25,803
Un ángel del cielo y todo eso,

246
00:16:25,823 --> 00:16:28,613
pero ¿sigue un poco jodido?

247
00:16:29,683 --> 00:16:31,403
Está resistiendo.

248
00:16:31,409 --> 00:16:32,753
De acuerdo.

249
00:16:34,303 --> 00:16:38,103
¿Es solo el asesinato

250
00:16:38,123 --> 00:16:42,473
o está nadando lo bastante profundo
como para revelar todo el iceberg?

251
00:16:45,863 --> 00:16:49,283
Ya nadie se interpone en
el camino de Fiona McKee.

252
00:16:49,303 --> 00:16:50,601
¿Sabes? Supongamos que la
dejamos ganar esta vez,

253
00:16:50,603 --> 00:16:52,178
y luego lo hacemos hablar por el resto.

254
00:16:52,179 --> 00:16:55,064
Obviamente, en Grandes Crímenes
están un poco sobreexcitados.

255
00:16:55,065 --> 00:16:57,403
Pero eso ya serías tú, ¿verdad?

256
00:16:57,423 --> 00:16:59,243
Fiona dijo que vino a verte.

257
00:16:59,263 --> 00:17:00,723
Eres tú el que lo hizo hablar.

258
00:17:02,236 --> 00:17:04,572
No te subestimes, Nancy.

259
00:17:04,573 --> 00:17:08,123
O si no, algún tonto de los cojones

260
00:17:08,143 --> 00:17:10,663
te robará el caso que
podría haber definido

261
00:17:10,683 --> 00:17:12,163
tu carrera.

262
00:17:12,165 --> 00:17:14,343
Quiero decir que esto es tuyo.

263
00:17:15,463 --> 00:17:16,843
Es grande.

264
00:17:18,663 --> 00:17:23,143
Escucha, si alguna vez empiezas a sentir
que se está haciendo demasiado grande

265
00:17:23,163 --> 00:17:27,383
y necesitas a alguien
con quien hablar de esto,

266
00:17:27,403 --> 00:17:29,848
de Cusack, de lo que sea.

267
00:17:29,849 --> 00:17:32,309
Aquí estoy.

268
00:17:32,310 --> 00:17:35,063
Gracias.

269
00:17:37,303 --> 00:17:40,522
Tengo que resolver un par de asuntos.

270
00:17:40,523 --> 00:17:41,863
Nos vemos.

271
00:18:11,933 --> 00:18:13,142
Hola.

272
00:18:13,963 --> 00:18:15,552
¿Piensa que no estoy vigilando?

273
00:18:15,553 --> 00:18:17,143
Lo veo.

274
00:18:17,969 --> 00:18:19,398
¿Disculpe?

275
00:18:19,399 --> 00:18:21,018
Quiero que le aleje de ellos.

276
00:18:21,019 --> 00:18:23,142
De Michael, de Adam.

277
00:18:25,183 --> 00:18:26,543
¿Adam?

278
00:18:26,563 --> 00:18:29,223
No finja que no sabe
de qué estoy hablando.

279
00:18:33,333 --> 00:18:35,723
Lo jode a él, me jode a mí.

280
00:18:44,053 --> 00:18:45,323
¿Adam?

281
00:19:20,343 --> 00:19:24,663
FIA BAXTER: HOLA, NOVIO.

282
00:19:47,820 --> 00:19:49,573
Hice la cuenta.

283
00:19:49,574 --> 00:19:51,782
9.310 dólares.

284
00:19:51,783 --> 00:19:54,946
Bueno, ¿no estamos mostrando iniciativa?

285
00:19:54,947 --> 00:19:58,246
Soy bueno con el dinero.
Pregúntale a Little Mo.

286
00:19:58,247 --> 00:20:00,874
Incluso un profesor me dijo que
tenía facilidad para los números.

287
00:20:00,875 --> 00:20:03,292
¿Facilidad?

288
00:20:05,923 --> 00:20:08,132
Malo en matemáticas pero bueno en eso.

289
00:20:09,553 --> 00:20:11,219
¿Cómo funciona?

290
00:20:12,063 --> 00:20:14,843
No puedes hacer esa mierda en papel,

291
00:20:14,863 --> 00:20:17,943
así que tienes que hacerla en tu cabeza.

292
00:20:17,963 --> 00:20:19,541
Si lo haces en tu cabeza una y otra vez,

293
00:20:19,543 --> 00:20:20,852
mejor lo harás.

294
00:20:20,853 --> 00:20:22,703
Esa es la ecuación, ¿me entiendes?

295
00:20:22,723 --> 00:20:25,323
¿Quién es ese puto científico?

296
00:20:25,343 --> 00:20:28,692
El tipo de la silla de
ruedas que tiene voz.

297
00:20:28,693 --> 00:20:30,883
Stephen Hawking.

298
00:20:30,903 --> 00:20:33,782
Sí, tenemos nuestro propio
Stephen Hawking de mierda

299
00:20:33,783 --> 00:20:36,868
en el Lower Nine.

300
00:20:36,869 --> 00:20:39,368
Pensé que podría hacer,
digamos, la nómina

301
00:20:39,369 --> 00:20:40,963
o ayudar a construir el banco.

302
00:21:07,453 --> 00:21:09,235
¿Construir el banco cómo?

303
00:21:14,323 --> 00:21:16,943
¿Alguna vez pensaste en utilizar
la iglesia para lavar dinero?

304
00:21:18,703 --> 00:21:21,539
¿Como la de Caffin que
necesita un tejado nuevo?

305
00:21:22,543 --> 00:21:26,162
Tú les haces un préstamo en
efectivo y los ayudas a arreglarlo.

306
00:21:26,163 --> 00:21:28,803
Luego ellos te devuelven el
préstamo con un cheque legal.

307
00:21:30,143 --> 00:21:33,463
Hay muchas iglesias que
necesitan ayuda por aquí.

308
00:21:35,389 --> 00:21:38,462
Esta puede ser la decisión más difícil

309
00:21:38,463 --> 00:21:40,963
que haya tenido que tomar como juez.

310
00:21:42,183 --> 00:21:45,783
He escuchado los argumentos de
ambas partes con mucha atención,

311
00:21:45,803 --> 00:21:48,013
pero hay una cosa más que necesito saber

312
00:21:48,033 --> 00:21:49,882
antes de decidir.

313
00:21:49,883 --> 00:21:55,343
Joey Maldini está con el síndrome
de abstinencia de las drogas,

314
00:21:55,363 --> 00:21:57,843
y necesito saber por mí mismo

315
00:21:57,863 --> 00:21:59,326
que está a la altura de esto.

316
00:21:59,327 --> 00:22:02,329
Lo he comprobado bien. Estará bien.

317
00:22:02,330 --> 00:22:04,912
Pero, como he dicho, Sra. McKee,

318
00:22:04,913 --> 00:22:07,503
me gustaría verlo por mí mismo.

319
00:22:07,523 --> 00:22:08,835
A menos que hay algún problema.

320
00:22:08,836 --> 00:22:10,253
¿No?

321
00:22:10,254 --> 00:22:13,341
Bueno. De acuerdo.

322
00:22:14,203 --> 00:22:15,293
No, no, no.

323
00:22:15,301 --> 00:22:17,885
Solo Alan en el despacho,
si no les importa.

324
00:22:17,886 --> 00:22:19,903
Mantengamos nuestro
distanciamiento social, ¿eh?

325
00:22:20,843 --> 00:22:21,891
Gracias.

326
00:22:28,983 --> 00:22:31,843
Bueno, soy Michael Desiato.

327
00:22:31,863 --> 00:22:34,563
Presido este juicio.

328
00:22:34,583 --> 00:22:37,993
Parece un poco nervioso, joven.

329
00:22:39,123 --> 00:22:40,783
¿Usted no lo estaría?

330
00:22:41,713 --> 00:22:43,785
Sí.

331
00:22:43,786 --> 00:22:47,749
Le contaré un pequeño secreto... Alan.

332
00:22:47,750 --> 00:22:51,523
¿Podría traerle un vaso
al Sr. Maldini, por favor?

333
00:22:51,543 --> 00:22:53,162
Yo también me pongo nervioso.

334
00:22:53,163 --> 00:22:54,643
- Siempre.
- Aquí tiene.

335
00:22:54,663 --> 00:22:56,132
Gracias.

336
00:22:56,133 --> 00:22:59,183
Así que tuve que idear una estrategia

337
00:22:59,203 --> 00:23:01,103
para hacerle frente.

338
00:23:01,123 --> 00:23:05,393
¿Conoce al poeta W.H. Auden?

339
00:23:07,645 --> 00:23:09,771
"Miles de personas han
sobrevivido sin amor,

340
00:23:09,772 --> 00:23:11,533
ni una sola sin agua".

341
00:23:13,343 --> 00:23:17,003
Así que, cuando me siento agobiado,

342
00:23:17,023 --> 00:23:20,486
o si siento que voy en esa dirección,

343
00:23:20,487 --> 00:23:25,423
me tomo un momento, respiro
y bebo un sorbo de agua.

344
00:23:27,593 --> 00:23:29,612
Dios.

345
00:23:29,613 --> 00:23:32,283
¿No pueden volver a ponerle la bota?

346
00:23:33,833 --> 00:23:35,703
¿Sabe qué?

347
00:23:35,723 --> 00:23:38,343
Parece que calza mi número.

348
00:23:41,273 --> 00:23:43,805
Déjeme...

349
00:23:43,806 --> 00:23:47,435
Deje que le diga qué le espera. Ahora...

350
00:23:48,896 --> 00:23:51,146
oirá que lo llaman por su nombre

351
00:23:51,147 --> 00:23:53,858
y tendrá que subir al estrado.

352
00:23:54,703 --> 00:23:56,143
Ahí está.

353
00:23:56,163 --> 00:24:00,683
Y tendrá que jurar sobre
la Biblia y dirá la verdad

354
00:24:00,703 --> 00:24:04,983
y luego se sentará y
en ese momento, si...

355
00:24:05,823 --> 00:24:07,823
solo míreme a mí, ¿de acuerdo?

356
00:24:07,843 --> 00:24:09,983
Así evitará ver al público

357
00:24:10,003 --> 00:24:13,127
a los que realmente no les gusta
lo que usted está haciendo.

358
00:24:13,983 --> 00:24:15,542
Vamos a intentar poner este.

359
00:24:15,543 --> 00:24:18,023
Con cuidado, con cuidado, con cuidado.

360
00:24:19,709 --> 00:24:21,135
Vale.

361
00:24:22,595 --> 00:24:24,847
Sí. Esto es todo.

362
00:24:29,903 --> 00:24:35,003
Entonces, en ese momento,
es solo una conversación

363
00:24:35,023 --> 00:24:38,192
entre usted y yo, ¿de acuerdo?

364
00:24:38,193 --> 00:24:39,723
Cara a cara,

365
00:24:43,493 --> 00:24:45,403
Y se sentirá bien.

366
00:24:49,003 --> 00:24:51,948
Estoy dispuesto a pronunciarme en esto.

367
00:24:51,949 --> 00:24:53,832
Voy a conceder

368
00:24:53,833 --> 00:24:58,343
la solicitud de la fiscalía
para llamar a Joey Maldini.

369
00:24:58,363 --> 00:25:01,123
Señoría, la defensa solicita
que se suspenda la sesión

370
00:25:01,143 --> 00:25:03,293
hasta mañana para poder preparar
el contrainterrogatorio.

371
00:25:05,393 --> 00:25:08,382
No. El testigo está ya listo.

372
00:25:12,283 --> 00:25:14,271
Creo que todos le hemos visto cojear.

373
00:25:16,403 --> 00:25:18,203
Me he roto el tobillo.

374
00:25:19,066 --> 00:25:20,873
¿Cómo?

375
00:25:23,453 --> 00:25:25,732
Saltando por la ventana
de un segundo piso.

376
00:25:25,733 --> 00:25:27,163
¿Cuándo?

377
00:25:29,663 --> 00:25:31,163
Hace unas horas.

378
00:25:31,923 --> 00:25:33,453
¿Por qué lo hizo?

379
00:25:34,603 --> 00:25:37,662
Para alejarme de ciertas personas.

380
00:25:37,663 --> 00:25:39,203
¿Qué personas?

381
00:25:44,023 --> 00:25:45,673
Personas que me quieren muerto.

382
00:25:45,678 --> 00:25:47,643
- ¿Quién?
- Protesto, señoría, el...

383
00:25:47,663 --> 00:25:49,773
Retiro la pregunta.

384
00:25:51,183 --> 00:25:53,223
¿Conoce al acusado?

385
00:26:04,623 --> 00:26:06,233
Es mi mejor amigo.

386
00:26:07,183 --> 00:26:08,963
¿Cómo se conocieron?

387
00:26:08,983 --> 00:26:11,704
Carlo y yo crecimos juntos.

388
00:26:11,713 --> 00:26:15,442
No recuerdo si nos conocimos en
la guardería o en primer grado,

389
00:26:15,443 --> 00:26:19,412
pero era como mi hermano.

390
00:26:19,413 --> 00:26:21,403
Mi familia está jodida y...

391
00:26:21,423 --> 00:26:23,483
mierda, ¿se supone que
no debo decir palabrotas?

392
00:26:23,503 --> 00:26:24,922
Lo está haciendo bien.

393
00:26:43,071 --> 00:26:45,833
Sí, bueno...

394
00:26:47,663 --> 00:26:50,833
los Baxter me acogieron.

395
00:26:52,463 --> 00:26:53,743
Eran una buena familia.

396
00:26:53,763 --> 00:26:58,743
siempre tenían comida en la nevera.

397
00:26:58,763 --> 00:27:03,803
Y... las sobras en pequeños
recipientes de plástico

398
00:27:03,823 --> 00:27:08,023
con... etiquetas para
saber lo que contenían.

399
00:27:09,043 --> 00:27:13,123
Como... risotto.

400
00:27:13,143 --> 00:27:14,891
O macarrones con queso.

401
00:27:14,892 --> 00:27:16,852
Y refrescos de marca.

402
00:27:16,853 --> 00:27:18,803
¿Así que ustedes dos se
mantuvieron muy unidos?

403
00:27:19,983 --> 00:27:21,463
Desde luego.

404
00:27:21,483 --> 00:27:23,993
Pero aquí está testificando contra él.

405
00:27:30,196 --> 00:27:32,858
De donde yo vengo, no se delata.

406
00:27:32,859 --> 00:27:35,079
Claro que no, pero...

407
00:27:35,983 --> 00:27:37,343
no puedo seguir viviendo así.

408
00:27:37,363 --> 00:27:38,957
¿Así cómo?

409
00:27:44,053 --> 00:27:45,673
¿Así cómo?

410
00:27:47,883 --> 00:27:50,343
Quería a los Baxter como a mi familia.

411
00:27:51,633 --> 00:27:54,383
- Pero cuando tu propia familia...
- Protesto.

412
00:27:54,403 --> 00:27:56,423
La familia Baxter no está
siendo juzgada aquí.

413
00:27:56,433 --> 00:27:58,603
El testigo no puede declarar
sobre los hechos más concretos

414
00:27:58,623 --> 00:28:00,645
si no los sitúa en su
debida perspectiva.

415
00:28:00,646 --> 00:28:02,522
Si el Sr. Zander va a tener
un problema con eso...

416
00:28:02,523 --> 00:28:04,743
Puede tener problemas
mayores, Sra. McKee.

417
00:28:04,763 --> 00:28:07,652
¿Podemos conseguirle a este hombre un
poco de atención médica, por favor?

418
00:28:07,653 --> 00:28:09,363
El jurado puede retirarse.

419
00:28:11,365 --> 00:28:13,242
Llamen a Urgencias.

420
00:28:49,183 --> 00:28:53,902
Damas y caballeros,
les debo una disculpa.

421
00:28:53,903 --> 00:28:56,543
Pensé que me había asegurado

422
00:28:56,563 --> 00:28:59,703
de que el testigo estaba lo
suficientemente bien para declarar.

423
00:29:00,743 --> 00:29:02,883
Pero estaba equivocado.

424
00:29:02,903 --> 00:29:05,072
He cometido un error.

425
00:29:05,073 --> 00:29:08,923
Así que me temo que tendrán que olvidar

426
00:29:08,933 --> 00:29:12,502
todo lo que ha dicho el Sr. Maldini.

427
00:29:12,503 --> 00:29:15,843
Su credibilidad es cuestionable,

428
00:29:15,863 --> 00:29:19,703
pero lo que realmente
importa es que la defensa

429
00:29:19,723 --> 00:29:21,894
no ha podido interrogarlo,

430
00:29:21,895 --> 00:29:25,643
por lo que todo lo que ha
dicho no ha sido probado,

431
00:29:25,663 --> 00:29:30,363
y eso es lo realmente
injusto para el acusado.

432
00:29:30,383 --> 00:29:33,963
Así que eliminen de sus
mentes cualquier idea

433
00:29:33,983 --> 00:29:35,733
relacionada con él.

434
00:29:35,741 --> 00:29:38,955
A efectos prácticos,

435
00:29:38,956 --> 00:29:42,793
Joey Maldini nunca ha existido.

436
00:30:09,563 --> 00:30:10,923
¡Sí!

437
00:30:22,163 --> 00:30:24,232
Fue a propósito, ¿verdad?

438
00:30:24,233 --> 00:30:25,723
¿Lo del café?

439
00:30:27,713 --> 00:30:30,463
Sí. Y gracias a Dios.

440
00:30:31,543 --> 00:30:32,592
¿Sabes? Solo...

441
00:30:32,593 --> 00:30:34,925
- Deja que me explique...
- Olvida que estoy diciendo esto.

442
00:30:36,353 --> 00:30:39,002
Solo piensa durante un momento.

443
00:30:39,003 --> 00:30:41,663
Estás loco por hacer
lo que estás haciendo.

444
00:30:42,596 --> 00:30:44,472
No puedo evitarlo.

445
00:30:44,473 --> 00:30:45,943
¿Qué quieres decir?

446
00:30:49,943 --> 00:30:52,359
Ya sabes lo que quiero decir.

447
00:30:57,543 --> 00:30:59,003
Te diré lo que significa

448
00:30:59,023 --> 00:31:01,495
y te diré con qué lo estás confundiendo.

449
00:31:01,496 --> 00:31:03,954
Crees que estás enamorado de esta chica.

450
00:31:03,955 --> 00:31:07,843
No lo estás. Estás fascinado por ella.

451
00:31:07,863 --> 00:31:11,643
Te sientes atraído por ella
porque mataste a su hermano.

452
00:31:21,023 --> 00:31:23,349
Suenas como una profesora.

453
00:31:38,663 --> 00:31:40,741
Te quiero.

454
00:31:41,913 --> 00:31:44,786
Está mal, es un terrible error.

455
00:31:44,787 --> 00:31:47,497
Ojalá no me sintiera
así, pero me siento.

456
00:31:47,498 --> 00:31:48,916
Estás celosa.

457
00:31:50,637 --> 00:31:52,176
Quieres que sea así de fácil.

458
00:31:52,201 --> 00:31:53,523
¿Fácil?

459
00:31:53,543 --> 00:31:55,123
Quieres que sea la mala profesora

460
00:31:55,143 --> 00:31:57,503
convertida en la mujer celosa.

461
00:31:57,506 --> 00:31:59,292
No es eso.

462
00:31:59,293 --> 00:32:02,542
Te ruego que asumas tu responsabilidad,

463
00:32:02,543 --> 00:32:03,943
Adam.

464
00:32:05,143 --> 00:32:08,303
Por el bien de los dos, Fia Baxter y tú

465
00:32:08,323 --> 00:32:10,723
tenéis que dejar de veros.

466
00:32:10,743 --> 00:32:13,053
¿O qué? ¿Se lo vas a decir a ella?

467
00:32:17,945 --> 00:32:21,902
Ensayar y entrenar no es lo mismo,

468
00:32:21,903 --> 00:32:27,643
lo que significa que puedo
decirte cómo decir las cosas,

469
00:32:27,663 --> 00:32:30,158
pero no qué decir.

470
00:32:30,159 --> 00:32:32,612
- ¿Entendido?
- Claro.

471
00:32:32,613 --> 00:32:37,943
Entonces, cuando Kofi
Jones entró en tu celda,

472
00:32:37,963 --> 00:32:41,363
¿cuál sería la palabra que describiría

473
00:32:41,383 --> 00:32:43,123
cómo te sentías?

474
00:32:49,113 --> 00:32:52,523
Bien, si fuera yo,

475
00:32:52,524 --> 00:32:54,272
¿qué tal "aterrado"?

476
00:32:54,273 --> 00:32:57,683
Ya, pero no sé nada sobre aterrado.

477
00:32:57,703 --> 00:33:00,003
Esta es la ley. Esto es lo
que pasa con la autodefensa:

478
00:33:00,023 --> 00:33:01,903
Voy a ponerlo en tu idioma, Carlo.

479
00:33:01,923 --> 00:33:04,423
Tienes que creer que
estás en peligro inmediato

480
00:33:04,443 --> 00:33:07,143
de ser asesinado o gravemente herido

481
00:33:07,149 --> 00:33:10,455
y que la fuerza mortal es
necesaria para evitarlo.

482
00:33:10,456 --> 00:33:12,745
Sí. Eso.

483
00:33:12,746 --> 00:33:15,627
Pero fíjate en que no has
utilizado la palabra "aterrado".

484
00:33:17,623 --> 00:33:19,473
Vale.

485
00:33:20,893 --> 00:33:23,103
Vale.

486
00:33:26,353 --> 00:33:28,307
¿Cómo murió tu padre?

487
00:33:33,613 --> 00:33:36,483
Murió en un accidente de coche.

488
00:33:36,484 --> 00:33:39,382
- ¿Un coche conducido por quién?
- Kofi Jones.

489
00:33:39,383 --> 00:33:44,948
¿Y Kofi Jones dejó a tu
hermano pequeño solo,

490
00:33:46,023 --> 00:33:48,023
desangrándose a un lado de la carretera

491
00:33:48,043 --> 00:33:51,906
sin que nadie le cogiera la mano
ni escuchara sus últimas palabras?

492
00:33:51,907 --> 00:33:53,532
Sí.

493
00:33:53,533 --> 00:33:56,023
Repítemelo, pero con sentimiento.

494
00:33:56,043 --> 00:33:58,753
- Lo acabas de decir.
- ¿Cómo te sentiste, Carlo?

495
00:33:58,754 --> 00:33:59,942
- Enfadado.
- No.

496
00:33:59,943 --> 00:34:01,422
¿Qué cojones se supone que debo decir?

497
00:34:01,423 --> 00:34:03,466
- Lo que rima con enfadado.
- ¿Cabreado?

498
00:34:03,467 --> 00:34:05,052
- Dios.
- Jodidamente apenado.

499
00:34:07,583 --> 00:34:11,023
- Siento mucho tu pérdida.
- Gracias.

500
00:34:12,103 --> 00:34:13,583
Vale.

501
00:34:14,713 --> 00:34:17,783
Aquí está mi pregunta, Carlo.

502
00:34:17,803 --> 00:34:22,442
Aquí está la pregunta.

503
00:34:22,443 --> 00:34:25,823
Cuando el hombre que mató
a tu hermano pequeño

504
00:34:25,843 --> 00:34:29,163
entró en tu celda y lo
viste allí de pie...

505
00:34:30,663 --> 00:34:34,957
¿cuál fue el primer pensamiento
que se te vino a la cabeza?

506
00:34:35,743 --> 00:34:37,493
Matar al hijo de puta.

507
00:34:39,293 --> 00:34:43,423
JUECES

508
00:34:45,943 --> 00:34:49,942
Oye, no estoy tratando de
ponerme cursi ni nada de eso,

509
00:34:49,943 --> 00:34:53,223
pero... Solo quiero darte
las gracias, ¿sabes?

510
00:34:53,243 --> 00:34:56,512
Por haberme traído y
dejado que me quede.

511
00:34:56,513 --> 00:34:58,263
Por supuesto, tío.

512
00:35:01,863 --> 00:35:04,222
Sabía que eras buena gente.

513
00:35:04,223 --> 00:35:08,023
Mierda, mírate ahora.

514
00:35:08,027 --> 00:35:13,205
Haciendo propuestas financieras
a la propia mamacita.

515
00:35:15,529 --> 00:35:18,576
Sabía que tenías responsabilidad.

516
00:35:18,577 --> 00:35:21,072
¿Sabes, Rudy?

517
00:35:21,073 --> 00:35:25,032
Estaba muy preocupado
cuando te incorporaste

518
00:35:25,033 --> 00:35:27,800
y te mudaste,

519
00:35:27,801 --> 00:35:30,853
especialmente después
de lo que pasó con Kofi.

520
00:35:32,603 --> 00:35:34,733
Pero le dije...

521
00:35:36,313 --> 00:35:40,323
que eres inteligente y que eres leal.

522
00:35:45,163 --> 00:35:47,571
¿A quién Rudy?

523
00:35:53,443 --> 00:35:55,943
No necesitas conocer
todos nuestros secretos

524
00:35:55,963 --> 00:35:57,993
en un día, muchacho.

525
00:36:30,063 --> 00:36:32,383
PRUEBA OFICIAL DE CULTURA GENERAL
EXAMINADO: KOFI A. JONES

526
00:36:34,723 --> 00:36:36,613
PUNTUACIÓN ESTÁNDAR: 2.005
RANGO PERCIBIDO: 237 - NO APROBADO

527
00:36:51,973 --> 00:36:54,012
Ven, siéntate.

528
00:37:01,773 --> 00:37:04,106
He oído que tienes dudas.

529
00:37:05,693 --> 00:37:08,643
No me has hablado de estas dudas

530
00:37:08,663 --> 00:37:11,655
pero has hablado de ellas.

531
00:37:13,293 --> 00:37:14,833
¿Por qué no podéis creer que soy capaz

532
00:37:14,843 --> 00:37:16,193
de tener mis propias opiniones?

533
00:37:16,201 --> 00:37:21,493
¿No hay una nueva relación? ¿Nadie
está metiéndote estos pensamientos

534
00:37:21,503 --> 00:37:23,443
en este momento tan difícil?

535
00:37:23,463 --> 00:37:24,952
Se llama Adam.

536
00:37:24,953 --> 00:37:27,943
Después de lo que pasó,
eres vulnerable, Fia.

537
00:37:27,963 --> 00:37:29,288
Pueden aprovecharse de ti.

538
00:37:29,313 --> 00:37:31,549
- ¿Qué está diciendo?
- Aparece de la nada.

539
00:37:31,550 --> 00:37:33,426
Mi... Vale, ¿mi novio es el demonio?

540
00:37:33,427 --> 00:37:35,010
¿Es eso... cosa de mamá, es lo que dice?

541
00:37:35,011 --> 00:37:37,012
Está bien, hija.

542
00:37:37,013 --> 00:37:38,643
- Esto es lo que vamos a hacer.
- ¿De qué está...?

543
00:37:38,663 --> 00:37:40,003
¿De qué estás hablando?

544
00:37:40,023 --> 00:37:41,548
¿"Esto es lo que vamos a hacer"?

545
00:37:41,573 --> 00:37:43,836
Esto no es de su incumbencia.

546
00:37:44,855 --> 00:37:46,562
- Fia.
- Sofia.

547
00:37:46,563 --> 00:37:49,343
- Fia. Oye.
- Que se joda. Que se joda.

548
00:37:49,363 --> 00:37:50,569
¿Quiénes se creen que son?

549
00:37:50,570 --> 00:37:53,223
En la clase de confirmación
de ayer, ¿sabes lo que dijo?

550
00:37:53,243 --> 00:37:56,323
"Dios le dijo a Abraham:
Mátalo con un cuchillo.

551
00:37:56,343 --> 00:37:57,491
A tu propio hijo.

552
00:37:57,492 --> 00:37:59,902
Tu hijo, un sacrificio para mí.

553
00:37:59,903 --> 00:38:02,063
Construye una pira para poner
a tu hijo muerto en ella

554
00:38:02,083 --> 00:38:04,162
y pídele que te ayude a
recoger la leña primero,

555
00:38:04,163 --> 00:38:05,843
miéntele sobre lo que estás haciendo".

556
00:38:05,863 --> 00:38:08,023
Y luego: "Y ahora que has demostrado,

557
00:38:08,053 --> 00:38:09,962
al aceptar asesinar a tu hijo,

558
00:38:09,963 --> 00:38:11,803
que no hay nadie,

559
00:38:11,823 --> 00:38:13,543
nadie a quien ames más que a mí,

560
00:38:13,563 --> 00:38:14,943
no tienes que hacerlo".

561
00:38:14,963 --> 00:38:18,303
¿Qué clase de déspota
desquiciado es ese?

562
00:38:18,323 --> 00:38:20,849
- Cariño.
- Esta no eres tú.

563
00:38:21,903 --> 00:38:24,728
Soy yo. Soy toda yo.

564
00:38:26,543 --> 00:38:28,273
¿Lo amas?

565
00:38:30,113 --> 00:38:32,986
No. Lo odio.

566
00:38:34,703 --> 00:38:38,784
Tu madre se refiere a
Adam, Fia, no a Dios.

567
00:38:42,123 --> 00:38:45,333
¿Lo harías tú, papá?

568
00:38:45,334 --> 00:38:47,459
¿Si Dios te lo pidiera?

569
00:38:49,419 --> 00:38:51,965
¿Mamá?

570
00:38:51,966 --> 00:38:55,353
¿Me matarías si Dios te
pidiera que lo hicieras?

571
00:38:56,176 --> 00:38:59,471
¿Lo amas?

572
00:39:01,563 --> 00:39:05,519
Sí. Sí, lo amo.

573
00:39:14,313 --> 00:39:15,783
¿Qué...?

574
00:39:15,803 --> 00:39:18,803
Sé cuando mi ahijado me
está ocultando algo.

575
00:39:26,503 --> 00:39:31,133
Sí, puede que me haya metido en algo

576
00:39:31,143 --> 00:39:34,363
que es un poco complicado.

577
00:39:34,383 --> 00:39:37,033
¿La novia?

578
00:39:37,039 --> 00:39:40,273
- Hay otra cosa.
- ¿Qué?

579
00:39:41,983 --> 00:39:46,083
- Hay dos.
- ¿Novias?

580
00:39:50,583 --> 00:39:53,733
Una de ellas es mi profesora.

581
00:39:58,763 --> 00:40:00,163
Vaya.

582
00:40:03,663 --> 00:40:05,955
Deja que adivine.

583
00:40:05,956 --> 00:40:08,247
Te gusta la otra.

584
00:40:08,248 --> 00:40:10,238
"Gustar" no es la palabra correcta.

585
00:40:10,239 --> 00:40:11,917
Vale.

586
00:40:11,918 --> 00:40:14,337
Y la Sra. Robinson está enfadada.

587
00:40:16,473 --> 00:40:19,465
Vale. Sí.

588
00:40:19,466 --> 00:40:21,555
Entiendo.

589
00:40:21,556 --> 00:40:23,425
No, yo...

590
00:40:25,386 --> 00:40:27,008
Me he metido solito en esto.

591
00:40:27,009 --> 00:40:28,726
Debería salir yo de ahí.

592
00:40:28,727 --> 00:40:30,807
- Bueno, eso suena...
- Es lo que es.

593
00:40:30,808 --> 00:40:32,363
Lo pillo.

594
00:40:35,503 --> 00:40:36,803
Seguro.

595
00:40:54,723 --> 00:40:56,372
Si has venido a intentar que vaya a ver

596
00:40:56,373 --> 00:40:58,132
a ese hijo de puta
mentir bajo juramento,

597
00:40:58,133 --> 00:40:59,763
preferiría estar ganando dinero.

598
00:41:01,063 --> 00:41:02,243
¿Qué es esto?

599
00:41:02,249 --> 00:41:04,733
Los resultados del examen
de Cultura General de Kofi.

600
00:41:11,613 --> 00:41:13,343
- Dice que suspendió.
- Así es.

601
00:41:13,363 --> 00:41:15,503
Pero mira la fecha y la hora.

602
00:41:15,523 --> 00:41:18,823
Kofi estaba ocupado suspendiendo
su examen de Cultura General...

603
00:41:18,843 --> 00:41:22,373
al mismo tiempo que Rocco
Baxter era asesinado.

604
00:41:24,063 --> 00:41:26,933
Lo que significa que Kofi
estaba encubriendo a alguien.

605
00:41:28,283 --> 00:41:31,153
Desire le pidió que asumiera la culpa.

606
00:41:31,157 --> 00:41:35,043
Así que tiene que ser alguien
de la banda quien mató a Rocco.

607
00:41:36,883 --> 00:41:39,543
¿La gente a la que ahora llamas familia?

608
00:41:39,563 --> 00:41:42,083
Ellos son los que dejan
que los Baxter piensen

609
00:41:42,103 --> 00:41:44,636
que Kofi fue el responsable
de matar a Rocco.

610
00:41:44,643 --> 00:41:47,122
Le pusieron la "X" en la espalda

611
00:41:47,123 --> 00:41:48,813
y luego se dieron la vuelta.

612
00:41:50,023 --> 00:41:52,483
Sé que te acogieron.

613
00:41:52,493 --> 00:41:55,883
Sé que piensas que les
debes algo por eso.

614
00:41:55,893 --> 00:41:58,512
Pero ¿se te ha ocurrido alguna vez

615
00:41:58,513 --> 00:42:01,623
que tal vez la razón por
la que te tienen tan cerca

616
00:42:01,633 --> 00:42:04,447
es porque han traicionado a tu hermano?

617
00:42:08,373 --> 00:42:10,763
¿Dónde estaba Little Mo ese día?

618
00:42:10,783 --> 00:42:11,903
Eso explicaría...

619
00:42:11,907 --> 00:42:12,989
Rudy.

620
00:42:13,823 --> 00:42:15,803
¿Rudy? ¿Quién es Rudy?

621
00:42:18,403 --> 00:42:20,413
¿Está en la Desire?

622
00:42:20,422 --> 00:42:21,673
¿Crees que iba conduciendo?

623
00:42:22,973 --> 00:42:24,983
No sé quién es, pero...

624
00:42:26,163 --> 00:42:29,803
Little Mo dijo que le
preocupaba que me uniera

625
00:42:29,823 --> 00:42:31,725
después de lo que había pasado con Kofi.

626
00:42:31,750 --> 00:42:32,918
¿Qué más dijo?

627
00:42:33,060 --> 00:42:35,303
¿Qué dijo exactamente, Eugene?

628
00:42:35,323 --> 00:42:36,803
- Palabra por palabra.
- No me acuerdo.

629
00:42:36,823 --> 00:42:39,543
Quiero decir, estábamos tomando un
poco de alcohol y no me acuerdo.

630
00:42:39,563 --> 00:42:40,983
¿Qué dijo?

631
00:42:42,023 --> 00:42:43,600
Es importante.

632
00:42:49,373 --> 00:42:52,213
Dijo que estaba
preocupado, como te dije.

633
00:42:53,383 --> 00:42:58,683
Pero... Little Mo le dijo que
yo no iba a tropezar porque...

634
00:42:58,703 --> 00:43:00,463
soy más inteligente que Kofi.

635
00:43:00,483 --> 00:43:02,122
Y soy más leal.

636
00:43:02,123 --> 00:43:03,622
¿"Más leal"?

637
00:43:03,623 --> 00:43:05,527
Eso es muy retorcido.

638
00:43:08,263 --> 00:43:11,383
Entonces, ¿puedo investigar a este Rudy?

639
00:43:32,123 --> 00:43:33,703
¿Es usted profesora?

640
00:43:34,463 --> 00:43:36,593
Sí, de Fotografía en el instituto.

641
00:43:37,753 --> 00:43:40,202
¿Una vocación real?

642
00:43:40,203 --> 00:43:43,163
En los días buenos, sí. Me encanta.

643
00:43:43,183 --> 00:43:46,123
En los de nivel inferior
puedo parecer más una niñera.

644
00:43:48,203 --> 00:43:50,253
Charlie Figaro.

645
00:43:51,903 --> 00:43:54,062
¿Está... buscando mi voto

646
00:43:54,063 --> 00:43:55,622
o coqueteando conmigo?

647
00:43:55,623 --> 00:43:57,183
Es un poco difícil de decir.

648
00:43:58,726 --> 00:44:01,892
Habría pensado que sería una
especie de experta en la lectura

649
00:44:01,893 --> 00:44:05,902
de lo que es y no es
apropiado, Srta. Latimer.

650
00:44:07,103 --> 00:44:09,493
Siendo usted profesora y todo eso.

651
00:44:11,143 --> 00:44:12,862
- ¿Cómo sabe mi...?
- No, no, mire.

652
00:44:12,863 --> 00:44:15,303
Ahora soy yo quien habla.

653
00:44:17,753 --> 00:44:20,403
Quiero que escuche con más atención

654
00:44:20,413 --> 00:44:23,211
de lo que nunca ha
escuchado nada en su vida.

655
00:44:25,443 --> 00:44:30,385
Esto solo puede acabar mal para
usted. Si esto sale a la luz...

656
00:44:30,386 --> 00:44:32,011
irá a la cárcel.

657
00:44:33,023 --> 00:44:35,063
Se convierte en una
delincuente sexual registrada

658
00:44:35,083 --> 00:44:37,338
y todo lo que eso conlleva.

659
00:44:37,339 --> 00:44:39,972
¿Y su vocación?

660
00:44:39,973 --> 00:44:42,163
¿Esa cosa que le encanta?

661
00:44:43,403 --> 00:44:45,493
Muerta para siempre.

662
00:44:46,603 --> 00:44:50,623
Pero nada de esto tiene que pasar.

663
00:44:50,643 --> 00:44:52,563
Si lo deja ahora.

664
00:44:55,613 --> 00:44:57,903
Haga las cosas bien, Srta. Latimer.

665
00:45:00,083 --> 00:45:02,373
¿Me entiende?

666
00:45:04,403 --> 00:45:06,962
- ¿Qué pasa con Adam?
- Me ocupo yo.

667
00:45:06,963 --> 00:45:08,631
Usted no tiene que preocuparse por eso.

668
00:45:10,583 --> 00:45:12,423
- ¿Se lo ha contado él?
- Sí.

669
00:45:13,903 --> 00:45:16,180
- ¿Fue difícil para él?
- Vale, vale, ¿lo ve?

670
00:45:16,181 --> 00:45:18,353
No creo que me haya estado
escuchando con atención.

671
00:45:20,443 --> 00:45:22,423
Tiene que pararlo ya.

672
00:45:22,443 --> 00:45:24,003
Retírese.

673
00:45:25,283 --> 00:45:27,263
Yo me ocupo de él. Estará bien.

674
00:45:28,283 --> 00:45:30,722
- No lo sé.
- Conozco a mi ahijado.

675
00:45:30,723 --> 00:45:33,943
- Tiene 17 años.
- Exacto.

676
00:45:37,923 --> 00:45:41,282
No es fácil ver morir
a alguien en la cuneta

677
00:45:41,283 --> 00:45:44,782
y tener que vivir con la culpa
de saber que lo hiciste tú.

678
00:45:44,783 --> 00:45:48,883
Y cuando eres sensible y
dulce y tienes 17 años...

679
00:45:54,903 --> 00:45:57,233
Espere, espere...

680
00:45:58,443 --> 00:46:00,308
¿Adam?

681
00:46:05,715 --> 00:46:08,162
Diez minutos.

682
00:46:08,163 --> 00:46:10,442
Prometo que donde sea que aterrice,

683
00:46:10,443 --> 00:46:12,642
te llevaré conmigo.

684
00:46:18,823 --> 00:46:23,498
ESTADO DE LUISIANA - BASE DE DATOS
DE ANTECEDENTES PENALES - RUDY DESIRE

685
00:46:32,583 --> 00:46:39,097
TREY MORROW - LITTLE MO

686
00:46:45,243 --> 00:46:49,065
RUDY CUNNINGHAM

687
00:46:51,103 --> 00:46:53,063
¿Un poco de té?

688
00:46:54,453 --> 00:46:57,293
Ya no eres mi ayudante, Freya.

689
00:46:58,103 --> 00:47:02,073
Sobre todo, tengo curiosidad por
saber qué demonios estás haciendo.

690
00:47:05,083 --> 00:47:07,812
Encontré un policía que ha arrestado
a un traficante muchas veces,

691
00:47:07,813 --> 00:47:10,803
y aun así no se han producido cargos
por ninguno de esos arrestos.

692
00:47:12,063 --> 00:47:13,923
¿Qué te dice eso?

693
00:47:15,123 --> 00:47:18,003
O el traficante es un informante

694
00:47:18,023 --> 00:47:20,343
o el policía es corrupto.

695
00:47:20,363 --> 00:47:21,763
O ambas cosas.

696
00:47:26,443 --> 00:47:30,223
RUDY CUNNINGHAM + DEPARTAMENTO
DE POLICÍA DE NUEVA ORLEANS

697
00:47:34,343 --> 00:47:37,030
PERFIL DEL TENIENTE RUDY CUNNINGHAM

698
00:48:14,743 --> 00:48:17,103
¿Cuánto?

699
00:48:20,698 --> 00:48:23,826
¿Cuánto lo amas?

700
00:48:26,583 --> 00:48:28,363
Con todo mi corazón.

701
00:48:32,763 --> 00:48:35,463
Me gustaría conocerlo.

702
00:48:37,823 --> 00:48:39,223
De acuerdo.

703
00:48:40,363 --> 00:48:42,423
Genial. ¿Cuándo?

704
00:48:46,273 --> 00:48:48,559
¿Ahora?

705
00:48:52,103 --> 00:48:54,523
Ahora estaría bien.

706
00:49:12,493 --> 00:49:14,286
Hola.

707
00:49:14,287 --> 00:49:17,295
Hola... estaba a punto de salir.

708
00:49:17,296 --> 00:49:20,039
¿Sí? ¿A dónde vas?

709
00:49:22,677 --> 00:49:25,515
Ah, vale.

710
00:49:25,516 --> 00:49:27,677
¿Una novia?

711
00:49:28,663 --> 00:49:31,823
- Sí.
- Bueno, pásalo bien.

712
00:49:33,563 --> 00:49:35,603
¿Vas a tardar mucho?

713
00:49:36,723 --> 00:49:39,773
- No lo sé.
- Vale, bueno.

714
00:49:39,777 --> 00:49:42,363
Te esperaré despierto.

715
00:49:54,443 --> 00:49:58,252
www.subtitulamos.tv

