1
00:00:00,440 --> 00:00:03,115
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:03,140 --> 00:00:06,255
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,975
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,046
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:36,125 --> 00:00:38,346
¿Acepta a esta mujer...?

6
00:00:38,371 --> 00:00:39,999
Sí, acepto.

7
00:00:40,024 --> 00:00:43,171
¿Acepta a Charles Sobhraj como su...?

8
00:00:43,196 --> 00:00:44,749
Sí.

9
00:00:44,774 --> 00:00:46,281
Sí.

10
00:00:52,931 --> 00:00:55,359
5 DE NOVIEMBRE DE 1969
PARÍS, FRANCIA

11
00:01:37,291 --> 00:01:42,266
www.subtitulamos.tv

12
00:01:43,771 --> 00:01:46,305
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

13
00:02:21,651 --> 00:02:24,171
Mi informe ha ido a todas
las embajadas de la ciudad.

14
00:02:24,172 --> 00:02:26,773
Tu maldito informe no nos
va a ayudar ahora, Herman.

15
00:02:27,171 --> 00:02:28,625
Pero esto puede que sí.

16
00:02:32,011 --> 00:02:33,889
Jesucristo, Paul.

17
00:02:33,914 --> 00:02:35,998
Por si acaso, ¿entendido?

18
00:02:36,023 --> 00:02:37,030
¡¿Estás loco?!

19
00:02:37,055 --> 00:02:38,531
¿Lo estás tú?

20
00:02:38,532 --> 00:02:40,811
Sabíamos exactamente quién era Gautier.

21
00:02:40,812 --> 00:02:42,331
Ahora podría estar en cualquier parte.

22
00:02:42,332 --> 00:02:44,171
No en cualquier parte. En Francia.

23
00:02:44,172 --> 00:02:46,531
Para ver a su madre, cree Nadine.

24
00:02:46,532 --> 00:02:49,691
¡¿A su madre?! Jesucristo.

25
00:02:49,692 --> 00:02:52,491
¿Qué hay de Ajay? Él todavía sigue aquí.

26
00:02:52,492 --> 00:02:55,516
Y sabemos que sabe todo sobre ti.

27
00:02:56,811 --> 00:02:57,851
No.

28
00:03:00,011 --> 00:03:02,344
No me la voy a llevar. No soy como tú.

29
00:03:05,771 --> 00:03:07,571
Tienes razón.

30
00:03:07,572 --> 00:03:09,171
No eres como yo.

31
00:03:09,172 --> 00:03:11,297
Yo sé cómo sobrevivir.

32
00:03:30,371 --> 00:03:31,531
¿Qué han hecho?

33
00:03:31,532 --> 00:03:33,131
Se han ido muy lejos, ha dicho Ajay.

34
00:03:33,132 --> 00:03:35,555
Pero a Francia. ¿Sí?

35
00:03:36,651 --> 00:03:38,051
Angela, ¿el estanque?

36
00:03:38,052 --> 00:03:39,451
Puede desaparecer.

37
00:03:39,452 --> 00:03:41,451
El estanque está vacío.

38
00:03:43,011 --> 00:03:44,731
¿A dónde han ido los nenúfares?

39
00:03:46,291 --> 00:03:48,691
Angela, ¿qué demonios le
ha pasado al estanque?

40
00:03:48,692 --> 00:03:50,211
Le pedí al jardinero...

41
00:03:50,212 --> 00:03:52,251
Creía que le había pedido
que ordenase las plantas,

42
00:03:52,252 --> 00:03:53,931
pero parece ser que
mi tailandés no es...

43
00:03:53,932 --> 00:03:56,371
Creía que quería que lo
limpiase. Yo... Herman...

44
00:03:56,372 --> 00:03:58,491
¿Está loco ese jardinero?

45
00:03:58,492 --> 00:04:00,171
¿Qué ha hecho?

46
00:04:00,172 --> 00:04:01,891
¿Quién le haría eso a los nenúfares?

47
00:04:05,931 --> 00:04:07,691
Estoy preocupada.

48
00:04:09,969 --> 00:04:12,930
KARACHI, PAKISTÁN

49
00:04:29,691 --> 00:04:31,171
¿Dónde vamos a dormir?

50
00:04:31,172 --> 00:04:32,491
Conozco un sitio.

51
00:04:37,451 --> 00:04:39,091
¿Cuánto tiempo?

52
00:04:39,092 --> 00:04:40,531
Unos días.

53
00:04:40,532 --> 00:04:43,781
Una vez que confirme al cliente
más adecuado para las gemas.

54
00:04:45,491 --> 00:04:47,771
Y tenemos que esperar a Ajay.

55
00:04:47,772 --> 00:04:49,491
Ajay...

56
00:04:49,492 --> 00:04:51,141
¿cómo podría olvidarme?

57
00:04:52,731 --> 00:04:54,555
Es nuestro amigo.

58
00:04:54,771 --> 00:04:57,971
No significa que lo quiera viviendo con
nosotros el resto de nuestras vidas.

59
00:05:06,811 --> 00:05:07,971
Es aquí.

60
00:05:15,531 --> 00:05:18,172
Tendrás hoteles de lujo una
vez que estemos en París.

61
00:05:24,131 --> 00:05:27,291
Sube, regístrate.

62
00:05:27,292 --> 00:05:28,691
Tengo que hacer unas llamadas.

63
00:06:25,414 --> 00:06:28,094
PARÍS, FRANCIA

64
00:06:31,243 --> 00:06:32,147
Sí.

65
00:06:32,171 --> 00:06:33,451
Alain Gautier.

66
00:06:33,452 --> 00:06:34,971
Hola de nuevo, Sr. Gautier.

67
00:06:34,972 --> 00:06:37,611
Creo que puede estar interesada
en cierta mercancía.

68
00:06:37,612 --> 00:06:41,931
Ya se lo he dicho, estamos
bien servidos por T4Xs.

69
00:06:41,932 --> 00:06:43,931
Eso fue hace un mes, Sra. Boeder.

70
00:06:43,932 --> 00:06:48,051
Antes de que Max Ayga fuese arrestado
en Colombia por malversación.

71
00:06:48,052 --> 00:06:50,331
Es cierto, Max está indispuesto, pero...

72
00:06:52,171 --> 00:06:53,891
Gautier, escúcheme.

73
00:06:53,892 --> 00:06:57,531
Hemos trabajado durante 15 años con
Ayga y ¿ahora espera que lo reemplacemos

74
00:06:57,532 --> 00:07:00,091
porque por alguien que no hemos conocido
y que sus bienes están sin certificar?

75
00:07:00,092 --> 00:07:02,856
Pretendo solucionar esas dos cosas.

76
00:07:02,881 --> 00:07:05,011
Mis socios y yo estaremos en París.

77
00:07:05,012 --> 00:07:06,171
¿Socios?

78
00:07:06,172 --> 00:07:07,891
Mi secretario y mi prometida.

79
00:07:07,892 --> 00:07:09,171
¿Y el resto, los bienes?

80
00:07:09,172 --> 00:07:11,171
¿No ha recibido el paquete?

81
00:07:11,172 --> 00:07:13,411
¿Ha habido una entrega?

82
00:07:13,412 --> 00:07:16,178
John, ¿ha llegado un
paquete esta mañana?

83
00:07:19,331 --> 00:07:20,891
Sí.

84
00:07:20,892 --> 00:07:23,371
Pensé en confiarles una muestra.

85
00:07:41,851 --> 00:07:44,031
Buen truco, Sr. Gautier.

86
00:07:44,491 --> 00:07:46,451
¿Puedo contactar con
usted en algún lado?

87
00:07:46,452 --> 00:07:48,051
En mi hotel en Karachi.

88
00:07:48,052 --> 00:07:50,531
42262...

89
00:07:52,931 --> 00:07:56,451
1659.

90
00:07:56,452 --> 00:07:57,971
Excelente, Sra. Boeder.

91
00:07:59,091 --> 00:08:00,411
Oye, tú.

92
00:08:00,412 --> 00:08:01,771
Siéntate aquí.

93
00:08:01,772 --> 00:08:03,851
Si el teléfono suena, lo contestas.

94
00:08:03,852 --> 00:08:05,011
Si lo haces bien...

95
00:08:07,211 --> 00:08:09,171
te daré otro.

96
00:08:22,692 --> 00:08:25,153
SIETE AÑOS ANTES

97
00:08:28,011 --> 00:08:30,531
Sabes que tienes permitido felicitarme,

98
00:08:30,532 --> 00:08:31,851
mamá.

99
00:08:31,852 --> 00:08:34,301
¿Por qué te gustaría que te felicitase?

100
00:08:34,326 --> 00:08:36,771
¿Por tu boda o la puesta en libertad?

101
00:08:38,811 --> 00:08:41,973
¿Sabes cuál es la mayor de
las alegrías hoy para mí?

102
00:08:42,436 --> 00:08:44,571
Tendré una familia de verdad.

103
00:08:44,572 --> 00:08:46,286
Mi familia.

104
00:08:46,903 --> 00:08:48,348
Un futuro diferente.

105
00:08:49,371 --> 00:08:51,051
¿Diferente cómo, Charles?

106
00:09:10,832 --> 00:09:12,340
¿Se lo has dicho?

107
00:09:13,278 --> 00:09:14,848
¿Que estoy embarazada?

108
00:09:16,091 --> 00:09:18,331
No creo que hoy sea el
momento adecuado, Charles.

109
00:09:18,356 --> 00:09:20,207
No, que nos vamos.

110
00:09:22,531 --> 00:09:24,895
No sé si quiero tener
a mi hija en la India.

111
00:09:25,465 --> 00:09:29,036
Juliette, quiero algo mejor
que Francia para nuestra hija.

112
00:09:30,575 --> 00:09:33,325
Sé cómo te lo tomas todo, pero...

113
00:09:34,038 --> 00:09:36,082
No puedo crecer en esta ciudad.

114
00:09:36,171 --> 00:09:38,270
Nunca estaré a la altura.

115
00:09:38,942 --> 00:09:41,879
No puedo hacerlo con la policía
arrestándome sin pretextos.

116
00:09:46,200 --> 00:09:49,184
Todos los días me hacen
sentir que no pertenezco aquí.

117
00:09:50,771 --> 00:09:54,387
Cada vez que un asiático comete
un delito, vienen buscándome.

118
00:09:56,793 --> 00:09:58,661
¿A menos que pienses que tienen razón?

119
00:09:59,981 --> 00:10:01,778
Claro que no.

120
00:10:04,171 --> 00:10:06,254
Algún día volveremos, te lo prometo.

121
00:10:06,567 --> 00:10:08,278
Pero cuando volvamos.

122
00:10:09,051 --> 00:10:10,840
París se arrodillará ante nosotros.

123
00:10:11,895 --> 00:10:13,231
Te lo prometo.

124
00:10:14,864 --> 00:10:18,762
Soy tu marido. ¿Confías en mí?

125
00:10:29,301 --> 00:10:32,184
SIETE AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

126
00:10:50,051 --> 00:10:51,211
¡Herman!

127
00:10:54,313 --> 00:10:59,512
¿Qué coño haces entrando
a hurtadillas, estúpida?

128
00:11:24,451 --> 00:11:27,131
Hoy se les fichó dos veces
con un diferente tipo

129
00:11:27,132 --> 00:11:31,171
de contactos de narcóticos por
toda la frontera de Camboya.

130
00:11:31,172 --> 00:11:34,131
Gracias, Sr. Redland.
Gracias, caballeros.

131
00:11:34,132 --> 00:11:36,887
Jesús, Knippenberg, no creía
que fuese tan aburrido.

132
00:11:41,811 --> 00:11:44,090
Tienes mucha cara, Knippenberg.

133
00:11:44,378 --> 00:11:46,348
¡Metiendo esta basura en el correo

134
00:11:46,373 --> 00:11:47,971
de todas las embajadas de la ciudad,

135
00:11:47,972 --> 00:11:49,811
berreando por una ciudadana canadiense

136
00:11:49,812 --> 00:11:53,262
estando en una banda asesina en Bangkok!

137
00:11:54,051 --> 00:11:55,291
Lo está.

138
00:11:55,292 --> 00:11:57,371
Es cómplice. Te guste o no,

139
00:11:57,372 --> 00:12:00,315
es de Quebec y tú eres un
diplomático canadiense.

140
00:12:00,340 --> 00:12:01,771
Creía que quizás querrías
hacer algo al respecto,

141
00:12:01,772 --> 00:12:04,611
no entrar dando tumbos aquí
como si no fuese asunto tuyo.

142
00:12:04,612 --> 00:12:07,251
Dios mío, Knippenberg, ¿qué te pasa?

143
00:12:07,252 --> 00:12:08,811
¿Lo has leído?

144
00:12:08,812 --> 00:12:14,121
Embajador, su tercer secretario
tiene fiebre tropical.

145
00:12:16,051 --> 00:12:19,251
Mi tercer secretario ha
sido mi primer teniente

146
00:12:19,252 --> 00:12:22,291
en nuestra investigación
a los crímenes violentos

147
00:12:22,292 --> 00:12:25,411
cometidos contra dos ciudadanos
del Reino de los Países Bajos.

148
00:12:25,412 --> 00:12:28,931
Una pareja de jóvenes, ambos
ahora en el mortuorio.

149
00:12:28,932 --> 00:12:32,926
Un asunto asqueroso y
molesto, Sr. Bastien.

150
00:12:37,731 --> 00:12:39,317
A mi despacho. Ahora.

151
00:12:44,458 --> 00:12:46,226
Señor, disculpe si...

152
00:12:46,251 --> 00:12:49,450
Te recomiendo encarecidamente
que cierres la boca.

153
00:12:50,451 --> 00:12:56,075
Me pregunto, Knippenberg, si
sabes de qué tratan tus tareas.

154
00:12:56,169 --> 00:12:59,668
Las tareas de cualquier
diplomático en el mundo.

155
00:13:00,691 --> 00:13:06,223
Influenciar poco a poco
y sin llamar la atención.

156
00:13:06,551 --> 00:13:11,082
No te estoy defendiendo contra ese
estúpido canadiense porque me guste.

157
00:13:11,491 --> 00:13:17,340
Lo estoy haciendo como deber
a mi reino y esta embajada.

158
00:13:17,505 --> 00:13:18,653
Pero tú...

159
00:13:19,661 --> 00:13:23,653
Al parecer, no tienes sentido del deber.

160
00:13:24,044 --> 00:13:25,613
Señor, con el debido respeto...

161
00:13:25,638 --> 00:13:28,222
¡Parece que no entiendes...

162
00:13:28,247 --> 00:13:32,028
que tu comportamiento denigrante no
solo te afecta ti, sino a mí también!

163
00:13:34,059 --> 00:13:35,832
Tómate unas vacaciones.

164
00:13:36,755 --> 00:13:37,755
Tres semanas.

165
00:13:38,770 --> 00:13:41,666
¿Señor? ¿Tres semanas? No creo...

166
00:13:41,691 --> 00:13:45,207
No es una petición,
Knippenberg, es una orden.

167
00:13:45,611 --> 00:13:47,457
Sal de Bangkok.

168
00:13:47,731 --> 00:13:51,762
Recupera la razón. No quiero
verte durante un tiempo.

169
00:14:14,091 --> 00:14:15,491
Yotin, para el coche.

170
00:14:15,492 --> 00:14:18,455
- ¿Sr. Knippenberg?
- ¡Para! ¡Para!

171
00:14:44,251 --> 00:14:46,211
Señor, ¿qué está...?

172
00:14:47,691 --> 00:14:51,098
Tienen muchos y nosotros ninguno.

173
00:14:52,371 --> 00:14:53,731
¿Puedo ayudarle, señor?

174
00:14:53,732 --> 00:14:54,891
Sí.

175
00:15:09,891 --> 00:15:11,091
¡¿Suspendido?!

176
00:15:12,371 --> 00:15:14,348
No es una suspensión.

177
00:15:15,931 --> 00:15:19,364
¿Qué clase de eufemismo
preferirías para baja obligatoria?

178
00:15:21,731 --> 00:15:23,691
Creía que podría confiar en ti para...

179
00:15:23,692 --> 00:15:25,251
¿Para qué, Herman?

180
00:15:25,252 --> 00:15:27,411
¿Para ser tu escritora
y después tu chófer?

181
00:15:27,412 --> 00:15:29,851
¿Y ahora toleras esta locura?

182
00:15:31,171 --> 00:15:32,531
Para creer en mí.

183
00:15:42,731 --> 00:15:45,771
Cuando fuiste becario en
el Ministerio de Interior,

184
00:15:45,772 --> 00:15:49,131
ponía pan en la mesa
cuando estabas en clase.

185
00:15:49,132 --> 00:15:51,331
Creí en ti lo suficiente para eso

186
00:15:51,332 --> 00:15:53,611
y lo suficiente para seguirte
hacia el otro lado del mundo

187
00:15:53,612 --> 00:15:55,571
para que construyeses tu carrera.

188
00:15:55,572 --> 00:15:56,731
Tu carrera.

189
00:15:58,207 --> 00:16:02,971
Así que, discúlpame si opongo
a ver cómo tiras esa carrera

190
00:16:02,972 --> 00:16:04,531
a la basura con una mano,

191
00:16:04,532 --> 00:16:07,331
mientras pones mi vida en peligro
deliberadamente con la otra.

192
00:16:12,411 --> 00:16:13,793
Van Dongen tiene razón.

193
00:16:14,491 --> 00:16:16,059
Necesitas unas vacaciones.

194
00:16:17,651 --> 00:16:18,811
O al menos yo.

195
00:16:21,611 --> 00:16:23,934
Sal del estanque, por el amor de Dios.

196
00:16:37,145 --> 00:16:40,168
Incluso en Karachi puedes
encontrar champán bueno.

197
00:16:48,317 --> 00:16:50,434
Por París.

198
00:16:53,856 --> 00:16:54,856
Mi amor.

199
00:16:56,254 --> 00:16:57,575
Ahora que vamos a Europa...

200
00:16:58,811 --> 00:17:00,528
Hay muchas cosas que
debemos dejar atrás.

201
00:17:01,171 --> 00:17:03,942
Cosas que no son buenas
y gente que es peor.

202
00:17:05,851 --> 00:17:11,668
Necesito saber si puedes
dejarlo todo detrás.

203
00:17:13,231 --> 00:17:18,262
Si te refieres a que
voy a estar callada...

204
00:17:19,138 --> 00:17:21,286
No me refiero a tu silencio, Marie.

205
00:17:22,331 --> 00:17:25,364
Me refiero a olvidar. Todo.

206
00:17:27,131 --> 00:17:29,692
Quiero que nos sintamos inocentes.

207
00:17:32,606 --> 00:17:34,395
Ahora que vamos a ser marido y mujer.

208
00:17:34,851 --> 00:17:36,528
Padre y madre.

209
00:17:42,971 --> 00:17:45,011
¿Dónde está mi vaso?

210
00:17:45,036 --> 00:17:47,334
- Y me estoy muriendo de hambre.
- Ajay.

211
00:17:50,171 --> 00:17:53,051
Estamos encantados de
verte, ¿no, Monique?

212
00:17:56,251 --> 00:17:57,411
Para nada.

213
00:17:58,531 --> 00:18:00,291
Solo me pasaba por aquí.

214
00:18:00,292 --> 00:18:02,531
Estas cosas son oro, Alain.

215
00:18:02,532 --> 00:18:05,691
¿Y el holandés,
Knippenberg? ¿Qué se dice?

216
00:18:05,692 --> 00:18:08,491
Hermano, puedes dormir tranquilo.

217
00:18:08,492 --> 00:18:12,331
Ya se habla por todo
Bangkok, le han echado.

218
00:18:12,332 --> 00:18:13,971
¿Tienes a un comprador listo?

219
00:18:13,972 --> 00:18:16,091
Sí, son compradores
de primera categoría.

220
00:18:16,092 --> 00:18:19,011
Tiendas en Berna, Zúrich y París.

221
00:18:19,012 --> 00:18:22,004
Solo tengo que acceder a
los términos con ellos y...

222
00:18:22,611 --> 00:18:24,051
Y entonces podremos irnos.

223
00:18:24,052 --> 00:18:25,971
París.

224
00:18:27,786 --> 00:18:29,811
Voy a necesitar nuevas prendas, tío.

225
00:18:29,812 --> 00:18:31,215
¿Ropa nueva, Ajay?

226
00:18:31,891 --> 00:18:33,851
Un nuevo personaje también.

227
00:18:33,852 --> 00:18:35,325
Joder.

228
00:18:35,651 --> 00:18:37,531
Un placer verte también, Monique.

229
00:18:39,794 --> 00:18:40,794
Mi amor.

230
00:18:40,841 --> 00:18:43,504
¿Puedes ir a por los cigarrillos
que tengo en la habitación?

231
00:18:44,091 --> 00:18:45,325
Por favor.

232
00:18:55,091 --> 00:18:56,771
¿Qué mosca le ha picado?

233
00:18:56,772 --> 00:18:58,590
Verte, amigo mío.

234
00:18:59,971 --> 00:19:02,723
¿Recuerdas cuando vinimos aquí en el 71?

235
00:19:03,051 --> 00:19:06,091
Claro. Gané más dinero esos cuatro
días que lo que ganó mi padre

236
00:19:06,092 --> 00:19:08,411
en toda su vida. Gracias a ti.

237
00:19:12,171 --> 00:19:13,762
¿Qué tienes en la mochila?

238
00:19:15,851 --> 00:19:16,891
Bueno...

239
00:19:28,891 --> 00:19:31,442
No podías dejarla atrás, ¿no?

240
00:19:32,331 --> 00:19:34,371
¿Y quién podría culparte?

241
00:19:34,372 --> 00:19:37,131
Juliette, tío, era...

242
00:19:39,531 --> 00:19:42,918
Monique no es ni de la misma clase.

243
00:19:46,011 --> 00:19:47,211
¿Qué?

244
00:19:52,840 --> 00:19:55,567
CINCO AÑOS ANTES
BOMBAY, INDIA

245
00:20:05,169 --> 00:20:06,169
¿Te vas?

246
00:20:07,661 --> 00:20:09,129
No mucho tiempo.

247
00:20:11,527 --> 00:20:13,020
Bueno, Madhu...

248
00:20:13,122 --> 00:20:14,481
Mi pequeña princesa.

249
00:20:14,611 --> 00:20:17,364
Tienes que ayudar a mami para que no
me eche de menos mientras no estoy.

250
00:20:18,692 --> 00:20:20,426
Dinos a dónde vas, Charles.

251
00:20:21,028 --> 00:20:22,551
Tengo un trabajo.

252
00:20:23,184 --> 00:20:24,981
Adiós, mi ángel.

253
00:20:25,571 --> 00:20:27,207
Volveré mañana.

254
00:20:35,513 --> 00:20:37,706
TRES SEMANAS DESPUÉS
NUEVA DELHI

255
00:20:37,731 --> 00:20:40,331
El hotel más famoso de Delhi, el Ashoka,

256
00:20:40,332 --> 00:20:43,211
ha sido robado de la manera
más espectacular y atrevida.

257
00:20:43,212 --> 00:20:44,411
Desde la suite,

258
00:20:44,412 --> 00:20:46,536
un ladrón perforó su entrada
hacia la concesión de joyas,

259
00:20:46,561 --> 00:20:49,731
después escapó con un botín con
valor de más de un millón de rupias.

260
00:20:49,732 --> 00:20:52,731
La brigada de delincuencia de Nueva
Delhi, bajo la autoridad del sargento

261
00:20:52,732 --> 00:20:54,651
Narandra Nath Tuli, ha
asegurado a los medios

262
00:20:54,652 --> 00:20:56,611
que tienen la identidad del sospechoso

263
00:20:56,612 --> 00:20:59,571
y moverán cielo y tierra
hasta que aparezca.

264
00:20:59,596 --> 00:21:00,200
¿Hola?

265
00:21:00,333 --> 00:21:01,333
Mi amor, soy yo.

266
00:21:01,622 --> 00:21:04,036
¡Charles! ¿Dónde demonios...?

267
00:21:04,325 --> 00:21:05,402
Cálmate.

268
00:21:05,427 --> 00:21:10,387
No. Has estado desaparecido
semanas. ¡Sin avisar!

269
00:21:11,707 --> 00:21:12,614
¿Has visto el periódico?

270
00:21:12,692 --> 00:21:13,692
¿Qué noticias?

271
00:21:13,903 --> 00:21:14,972
El hotel Ashoka.

272
00:21:14,997 --> 00:21:16,363
¡Lo están diciendo en la radio!

273
00:21:16,388 --> 00:21:17,388
Los diamantes.

274
00:21:17,793 --> 00:21:18,931
Fui yo.

275
00:21:20,474 --> 00:21:22,106
Ya sabes la vida que te prometí.

276
00:21:23,200 --> 00:21:24,731
Ahora es cuando empieza.

277
00:21:26,247 --> 00:21:27,946
Haz las maletas, voy de camino.

278
00:21:27,971 --> 00:21:29,691
Por favor, cuelgue el teléfono, señor.

279
00:21:29,692 --> 00:21:31,957
Dese la vuelta lentamente.

280
00:21:32,246 --> 00:21:33,989
¿Charles? ¿Quién es ese?

281
00:21:36,691 --> 00:21:38,034
Charles, háblame.

282
00:21:38,059 --> 00:21:39,520
¡Charles!

283
00:21:41,145 --> 00:21:42,263
¡Charles!

284
00:21:42,989 --> 00:21:44,434
Charles, háblame.

285
00:21:45,724 --> 00:21:46,667
¡Charles!

286
00:21:46,691 --> 00:21:48,051
He dicho que se dé la vuelta.

287
00:21:50,331 --> 00:21:51,926
Queda arrestado.

288
00:22:09,466 --> 00:22:12,887
CINCO AÑOS DESPUÉS
BANGKOK

289
00:22:17,891 --> 00:22:19,523
Ven a mirar esto.

290
00:22:19,771 --> 00:22:21,195
¿Qué? ¿Qué pasa?

291
00:22:21,291 --> 00:22:22,953
Habitación 504.

292
00:22:27,101 --> 00:22:29,672
Mucho mejor. Así nunca
volveremos a ver a Gautier.

293
00:22:29,875 --> 00:22:31,469
¿No lo entiendes?

294
00:22:32,091 --> 00:22:33,866
¿Y si había pistas o pruebas ahí?

295
00:22:33,891 --> 00:22:35,968
Que la policía no hubiera visto.

296
00:22:35,993 --> 00:22:37,594
¿Qué pasa cuando limpien el sitio?

297
00:22:37,811 --> 00:22:38,811
¡No me importa!

298
00:22:39,171 --> 00:22:40,975
¡Deja que lo limpien!

299
00:22:41,000 --> 00:22:42,687
Quiero esta historia
fuera de nuestras vidas.

300
00:22:43,610 --> 00:22:46,219
Los Knippenberg se han ido a la playa.

301
00:22:50,211 --> 00:22:52,086
Si Herman puede dejarlo todo atrás,

302
00:22:53,664 --> 00:22:55,617
tú también deberías.

303
00:22:59,091 --> 00:23:00,742
Tengo que irme a trabajar.

304
00:23:06,851 --> 00:23:08,969
SE ALQUILA

305
00:23:44,243 --> 00:23:46,023
Disculpe.

306
00:23:47,091 --> 00:23:48,291
¿Sí?

307
00:23:48,292 --> 00:23:50,211
Teléfono para usted, señor.

308
00:23:56,931 --> 00:23:58,171
¿Sí?

309
00:23:58,172 --> 00:24:00,651
Siento molestarte, Herman.

310
00:24:00,652 --> 00:24:01,691
¿Qué pasa?

311
00:24:03,211 --> 00:24:04,651
Nadine, ¿qué ha pasado?

312
00:24:14,611 --> 00:24:15,971
¿Herman?

313
00:24:23,125 --> 00:24:24,617
Acaba de llamar Nadine.

314
00:24:26,811 --> 00:24:29,156
Es el piso de Gautier.

315
00:24:29,971 --> 00:24:31,931
La casera lo quiere volver a alquilar,

316
00:24:31,932 --> 00:24:33,331
así que lo está limpiando.

317
00:24:39,491 --> 00:24:40,731
¿Cuándo?

318
00:24:40,732 --> 00:24:41,851
En cualquier momento.

319
00:24:46,571 --> 00:24:48,411
Llama a la aerolínea.

320
00:24:48,412 --> 00:24:49,531
Haré las maletas.

321
00:24:54,051 --> 00:24:57,306
Esta cama debe ser incómoda
para hacer el amor.

322
00:24:58,491 --> 00:25:00,571
¿Ya te lo ha hecho Alain en ella?

323
00:25:00,572 --> 00:25:03,056
Ajay, ¿has traído lo que te he pedido?

324
00:25:04,371 --> 00:25:05,851
Sí, claro.

325
00:25:12,931 --> 00:25:14,400
¿Y lo otro?

326
00:25:15,451 --> 00:25:16,971
No había tiempo.

327
00:25:16,972 --> 00:25:18,331
¡Era importante! ¡Te lo dije!

328
00:25:18,332 --> 00:25:21,051
Estaba preocupado por la
policía y Nadine me encontró...

329
00:25:21,052 --> 00:25:23,251
Siento haberme olvidado
de tu libreta, Monique.

330
00:25:30,891 --> 00:25:33,051
¿Por qué vienes siquiera a París?

331
00:25:33,052 --> 00:25:36,691
Te mantiene por aquí por las cosas
repugnantes que haces por él.

332
00:25:36,692 --> 00:25:38,611
No habrá más de eso, ¿lo entiendes?

333
00:25:38,612 --> 00:25:41,691
Eso es historia. París es nuestro
futuro, el mío y de Alain.

334
00:25:46,891 --> 00:25:49,556
Pareces muy molesta por
la libreta, Monique.

335
00:25:50,371 --> 00:25:52,447
Me pregunto qué había en ella.

336
00:25:53,371 --> 00:25:54,451
Es personal.

337
00:25:55,691 --> 00:25:56,731
¿Es personal?

338
00:25:58,211 --> 00:26:01,353
Que sea personal hace que me
parezca más bien un diario.

339
00:26:01,811 --> 00:26:05,731
¿Has estado escribiendo los pequeños
secretos sexuales de Alain y tuyos?

340
00:26:16,611 --> 00:26:18,451
¿Quieres olvidarte del pasado?

341
00:26:20,531 --> 00:26:22,771
Esa holandesa gritaba por ti

342
00:26:22,772 --> 00:26:25,971
y aquí estás llevando el
anillo que le vendiste.

343
00:26:25,972 --> 00:26:28,131
¡Miserable! ¡Eres un miserable!

344
00:26:31,731 --> 00:26:34,411
Eres un puto monstruo.

345
00:26:34,412 --> 00:26:37,853
¿Entonces tú qué eres? Somos lo mismo.

346
00:26:38,211 --> 00:26:40,814
Ambos sabemos que no se llama Alain,

347
00:26:41,251 --> 00:26:43,611
pero aun así le llamamos
como él quiere ser llamado.

348
00:26:44,771 --> 00:26:47,369
Tú juegas un papel por él, como yo.

349
00:26:48,011 --> 00:26:50,494
¿Por qué crees que te
tiene por aquí, Monique?

350
00:26:51,891 --> 00:26:54,431
Solo estás aquí por una razón.

351
00:26:56,491 --> 00:26:58,603
Para ocupar el lugar de Juliette.

352
00:27:01,131 --> 00:27:03,486
Su mujer de París.

353
00:27:06,211 --> 00:27:07,814
¿Nunca te lo ha dicho?

354
00:27:34,451 --> 00:27:38,861
Siempre me enseñaron que el
amor es un regalo de Dios.

355
00:27:39,811 --> 00:27:43,931
Quién vive en amor, vive en Dios.

356
00:27:44,171 --> 00:27:47,220
Amo a este hombre. Lo amo.

357
00:27:47,611 --> 00:27:49,211
Pero tengo miedo.

358
00:27:49,212 --> 00:27:50,611
¿Qué temes?

359
00:27:51,337 --> 00:27:55,691
A veces sueño con tener
a su hijo dentro de mí.

360
00:27:58,051 --> 00:28:02,853
Pero, entonces... siento sus
manos alrededor de mi cuello...

361
00:28:03,466 --> 00:28:04,906
y me despierto.

362
00:28:07,931 --> 00:28:12,439
Ya no me reconozco, padre.

363
00:28:13,811 --> 00:28:16,259
Entonces no sientes amor.

364
00:28:17,611 --> 00:28:19,371
Si no lo es...

365
00:28:24,211 --> 00:28:25,531
¿Qué es?

366
00:28:29,331 --> 00:28:30,811
No sé qué es.

367
00:28:35,251 --> 00:28:37,353
¿Harás tu confesión?

368
00:28:39,851 --> 00:28:42,767
Abre tu corazón y desahógate.

369
00:29:05,731 --> 00:29:08,571
Tenía un diario, con todo escrito

370
00:29:08,572 --> 00:29:09,923
y ahora esto.

371
00:29:10,371 --> 00:29:13,051
Alain, incluso lo llaman confesión.

372
00:29:13,052 --> 00:29:16,251
Necesitas a una chica blanca para
tus clientes blancos, lo entiendo.

373
00:29:16,252 --> 00:29:20,331
Pero vamos a Europa, nacen en
los árboles, y Monique es...

374
00:29:22,171 --> 00:29:23,697
No podemos confiar en ella.

375
00:29:24,595 --> 00:29:26,371
Tienes que deshacerte de ella.

376
00:30:14,665 --> 00:30:17,011
He traído las fotos de Bloem y Dekker

377
00:30:17,012 --> 00:30:18,986
para ayudar a identificar
cualquier posesión suya.

378
00:30:20,051 --> 00:30:22,851
Necesitamos recopilar todo lo que
sea de interés, sacarlo de aquí,

379
00:30:22,852 --> 00:30:24,971
revisarlo parte por parte.

380
00:30:38,931 --> 00:30:40,091
Paul.

381
00:30:41,486 --> 00:30:42,876
Míralos.

382
00:30:53,283 --> 00:30:55,837
Los cabrones se creen Bonnie y Clyde.

383
00:31:44,811 --> 00:31:46,051
¡Holandés!

384
00:31:50,891 --> 00:31:52,126
¿Sí?

385
00:31:52,571 --> 00:31:53,978
Esto estaba suelto.

386
00:31:54,369 --> 00:31:56,095
Jesucristo.

387
00:31:59,439 --> 00:32:02,361
Sedantes, disociativos...

388
00:32:02,962 --> 00:32:04,611
Dios sabe qué más.

389
00:32:06,211 --> 00:32:08,051
He visto farmacias con menos.

390
00:32:10,691 --> 00:32:12,423
Menuda redada de narcóticos...

391
00:32:14,291 --> 00:32:15,658
Oye, ¿qué es eso?

392
00:32:20,011 --> 00:32:22,228
Subsalicilato de bismuto.

393
00:32:25,251 --> 00:32:26,767
Conozco esta droga.

394
00:32:27,571 --> 00:32:29,884
Enfermas del estómago, te bloquea.

395
00:32:30,371 --> 00:32:32,814
Lo que hay aquí no es
subsalicilato de bismuto.

396
00:32:32,931 --> 00:32:34,251
Toma.

397
00:32:34,252 --> 00:32:37,814
Envenena a los chicos, les
hace creer que están enfermos.

398
00:32:38,251 --> 00:32:41,908
Les dice: "Toma esto,
te encontrarás mejor".

399
00:32:42,211 --> 00:32:43,411
Pero no es así.

400
00:32:43,412 --> 00:32:45,691
Les enferma más de lo que ya están.

401
00:32:46,971 --> 00:32:49,955
Quién sabe qué les da para
tenerlos sedados, joder.

402
00:32:50,611 --> 00:32:51,651
Toma.

403
00:32:53,651 --> 00:32:54,931
Espera.

404
00:32:54,932 --> 00:32:56,131
¿Qué?

405
00:33:04,011 --> 00:33:06,736
Dios, ¿cuántos hay?

406
00:33:10,731 --> 00:33:13,051
- Herman.
- ¡Dios mío!

407
00:33:13,052 --> 00:33:14,371
¡Herman!

408
00:33:16,431 --> 00:33:17,931
¿Sí?

409
00:33:17,956 --> 00:33:20,476
La mujer. Monique.

410
00:33:20,501 --> 00:33:22,331
Creo que este es su diario.

411
00:33:22,332 --> 00:33:23,731
¿Puedes traducirlo?

412
00:33:23,732 --> 00:33:27,851
Claro. Pero... ya me
he dado cuenta de algo.

413
00:33:27,852 --> 00:33:29,181
¿Qué?

414
00:33:29,731 --> 00:33:32,011
No menciona a Alain,

415
00:33:32,012 --> 00:33:36,691
peor en cada página habla de Char.

416
00:33:36,692 --> 00:33:37,971
¿Char?

417
00:33:37,972 --> 00:33:39,931
¿Quizás de Charles?

418
00:33:39,932 --> 00:33:42,131
Ni siquiera se llama Alain.

419
00:33:42,132 --> 00:33:44,691
¿Siquiera es Gautier?

420
00:33:44,692 --> 00:33:46,251
Es todo una puta mentira.

421
00:33:46,252 --> 00:33:49,171
No, no. Paul, no, no es solo mentira.

422
00:33:49,172 --> 00:33:51,011
Todo esto es su vida.

423
00:33:51,012 --> 00:33:53,291
Si buscamos lo suficiente,
le encontraremos en él.

424
00:33:53,292 --> 00:33:59,158
Todo lo que estamos haciendo,
todo, nos ayudará a encarcelarlo.

425
00:34:01,651 --> 00:34:02,851
Vale.

426
00:34:02,852 --> 00:34:04,131
Vale.

427
00:34:06,916 --> 00:34:10,455
CUATRO AÑOS ANTES
DELHI, INDIA

428
00:34:42,291 --> 00:34:44,580
Los informes indican que
el ladrón de joyas falseó

429
00:34:44,605 --> 00:34:47,971
los síntomas de apendicitis tan
perfectamente, que incluso convenció

430
00:34:47,972 --> 00:34:50,811
a los cirujanos que extrajeron el
órgano en la enfermería de la cárcel,

431
00:34:50,812 --> 00:34:53,691
desde donde, solo días
después, drogó a los guardas,

432
00:34:53,692 --> 00:34:56,851
saltó el muro y huyó a la ciudad.

433
00:34:56,852 --> 00:34:59,611
Se cree que ahora incluso
el ejército ahora ha acudido

434
00:34:59,612 --> 00:35:02,411
para ayudar a la policía
en la persecución.

435
00:35:02,412 --> 00:35:04,371
- Tendremos más actualizaciones
en una hora. - Juliette, soy yo.

436
00:35:04,372 --> 00:35:06,491
- Pero ahora, una ronda de...
- Charles.

437
00:35:11,447 --> 00:35:13,330
Tenemos que irnos, mi amor.

438
00:35:20,018 --> 00:35:22,946
No importa lo buenos
que sean al pillarme,

439
00:35:22,971 --> 00:35:25,728
siempre seré mejor escapándome.

440
00:35:32,713 --> 00:35:33,713
Déjame.

441
00:35:33,738 --> 00:35:35,541
Está bien.

442
00:35:35,674 --> 00:35:36,674
Está bien.

443
00:35:38,221 --> 00:35:39,744
Tenemos que salir de la India.

444
00:35:39,838 --> 00:35:40,838
¿Qué?

445
00:35:42,205 --> 00:35:43,205
Nos vamos ya.

446
00:35:43,244 --> 00:35:44,786
¿A dónde, Charles?

447
00:35:44,811 --> 00:35:47,025
Te están buscando, incluso
el ejército te está buscando.

448
00:35:47,611 --> 00:35:49,751
Nos llevamos el coche. Conducimos.

449
00:35:51,931 --> 00:35:53,642
Prepara a la pequeña.

450
00:35:55,189 --> 00:35:56,533
Vamos.

451
00:35:57,604 --> 00:35:59,236
¡Coge a Madhu!

452
00:36:03,509 --> 00:36:05,384
¿Qué pasa?

453
00:36:09,611 --> 00:36:10,892
¡Madhu!

454
00:36:18,025 --> 00:36:19,798
¿Dónde está mi hija?

455
00:36:22,211 --> 00:36:25,111
DOS SEMANAS DESPUÉS
AFGANISTÁN

456
00:36:40,971 --> 00:36:43,548
Estaba a salvo. Con nosotros. Conmigo.

457
00:36:44,091 --> 00:36:49,314
La arrastrábamos entre habitaciones
sin pagar y coches robados.

458
00:36:50,211 --> 00:36:53,556
Dejamos París atrás para crear nuestro
futuro juntos, nuestra familia.

459
00:36:54,171 --> 00:36:57,080
Y tú la envías de vuelta, sola.

460
00:36:57,331 --> 00:36:59,072
Está con mis padres.

461
00:36:59,268 --> 00:37:02,876
Si la quisieras, entenderías
que está mejor con ellos.

462
00:37:03,411 --> 00:37:06,259
Si la vida conmigo es tan miserable...

463
00:37:07,211 --> 00:37:09,189
¿Qué sigues haciendo aquí?

464
00:37:12,064 --> 00:37:14,744
- ¡Respóndeme!
- ¡¿Por qué crees?!

465
00:37:35,947 --> 00:37:37,267
¡Mierda!

466
00:37:48,131 --> 00:37:49,371
¡Joder!

467
00:38:02,346 --> 00:38:04,251
¡No hay de recambio!

468
00:38:09,893 --> 00:38:11,556
¿Qué vamos a hacer ahora?

469
00:38:20,205 --> 00:38:23,939
¿Qué quieren? No hemos hecho nada...

470
00:38:24,174 --> 00:38:26,267
Pero ¿por qué?

471
00:38:32,962 --> 00:38:34,416
¿Qué hacemos ahora?

472
00:38:35,822 --> 00:38:37,048
¿Qué hacemos ahora?

473
00:38:37,307 --> 00:38:39,961
No quiero ir a la
cárcel, no he hecho nada.

474
00:38:39,986 --> 00:38:42,369
¡No he hecho nada, excepto estar
enamorada de ti como una estúpida!

475
00:38:42,394 --> 00:38:43,728
¡Cálmate!

476
00:38:44,650 --> 00:38:46,103
Escúchame.

477
00:38:48,011 --> 00:38:49,541
Va a ir bien.

478
00:38:50,127 --> 00:38:52,197
Pase lo que pase ahora,
solo va a ser temporal.

479
00:38:52,947 --> 00:38:55,400
Estaremos juntos de nuevo.

480
00:38:59,244 --> 00:39:00,571
Lo juro.

481
00:39:00,596 --> 00:39:01,706
Confía en mí.

482
00:39:01,731 --> 00:39:03,451
¡Policía!

483
00:39:03,452 --> 00:39:04,491
¡Policía!

484
00:39:15,111 --> 00:39:18,220
CUATRO AÑOS DESPUÉS
KARACHI

485
00:39:20,091 --> 00:39:21,845
¿Qué le has dicho al cura?

486
00:39:25,211 --> 00:39:27,211
Ajay cree que deberíamos dejarte atrás.

487
00:39:30,011 --> 00:39:32,771
Todo lo que le he dicho al cura
es lo que escribí en el diario.

488
00:39:35,091 --> 00:39:36,651
Que me tortura...

489
00:39:38,451 --> 00:39:39,651
pero te quiero.

490
00:39:45,331 --> 00:39:46,491
Es cierto.

491
00:39:48,331 --> 00:39:49,451
Te quiero.

492
00:39:51,491 --> 00:39:54,534
Aunque sé que no has
sido sincero conmigo.

493
00:39:55,633 --> 00:39:58,159
Tuviste una mujer antes
y no me lo dijiste.

494
00:40:00,291 --> 00:40:01,331
Juliette.

495
00:40:05,891 --> 00:40:09,091
Ajay me lo contó.

496
00:40:09,092 --> 00:40:11,987
Estaba... estaba enfadado.

497
00:40:13,691 --> 00:40:16,451
Venga, tío, la conoces desde
hace, ¿qué? ¿Un par de meses?

498
00:40:16,452 --> 00:40:18,531
Dejé a mi familia por ti.

499
00:40:18,532 --> 00:40:20,331
¿Y? ¿No he hecho lo mismo?

500
00:40:20,332 --> 00:40:22,771
Nunca he necesitado
diarios, ni curas, ¿no?

501
00:40:22,772 --> 00:40:25,771
Todo lo que he hecho por
ti, todo lo que he hecho,

502
00:40:25,772 --> 00:40:27,171
nunca lo he cuestionado,

503
00:40:27,172 --> 00:40:29,214
y lo he hecho encantado, joder,

504
00:40:30,131 --> 00:40:31,331
porque somos hermanos.

505
00:40:31,332 --> 00:40:34,411
No puedes confiar que
será lo que necesites.

506
00:40:34,412 --> 00:40:35,571
No ahora.

507
00:40:35,572 --> 00:40:37,811
Quizás después, pero ahora no.

508
00:40:37,812 --> 00:40:39,771
Charles, en París no.

509
00:40:39,772 --> 00:40:42,171
Quieres quedarte a su lado

510
00:40:42,172 --> 00:40:44,784
mientras entras en un
restaurante, al George V,

511
00:40:45,131 --> 00:40:47,011
y vas a comprar a Cartier.

512
00:40:47,012 --> 00:40:48,034
¿Qué pensará la gente de ti

513
00:40:48,059 --> 00:40:50,491
cuando te vean al lado de
un pequeño matón marrón?

514
00:40:56,011 --> 00:40:57,831
¿Un pequeño matón marrón?

515
00:41:00,171 --> 00:41:01,815
Entonces, ¿yo qué soy, Marie?

516
00:41:02,211 --> 00:41:03,251
Alain, por favor.

517
00:41:03,252 --> 00:41:05,731
¡Sr. Alain, Sr. Alain! Para usted.

518
00:41:08,171 --> 00:41:09,854
No eres para nada como él.

519
00:41:10,182 --> 00:41:12,034
Sabes que no quería decir eso.

520
00:41:38,411 --> 00:41:39,571
Hola.

521
00:41:39,572 --> 00:41:40,971
¿Señor Gautier?

522
00:41:40,972 --> 00:41:44,651
Nos preguntábamos si podrían
usted y sus asociados, claro,

523
00:41:44,652 --> 00:41:47,251
venir y reunirse con nosotros en París.

524
00:41:47,252 --> 00:41:50,611
¿Sus asociados, la mercancía y usted?

525
00:41:50,612 --> 00:41:54,448
Sra. Boeder, no hemos acordado el
precio de la compra o las tasas.

526
00:41:54,971 --> 00:41:57,065
Hablaremos un poco de eso, estoy segura.

527
00:41:57,411 --> 00:41:59,800
Pero estaremos en la
misma sala, Gautier.

528
00:42:00,491 --> 00:42:02,571
¿Cuántos de ustedes debemos esperar?

529
00:42:08,331 --> 00:42:09,851
Solo a dos.

530
00:42:23,291 --> 00:42:26,237
"Sé que ha vuelto a
hacer el amor con Suda".

531
00:42:27,251 --> 00:42:29,971
¿Suda? ¿Quién es Suda?

532
00:42:29,972 --> 00:42:31,891
La novia tailandesa de
la que os he hablado.

533
00:42:31,892 --> 00:42:35,251
"Char me dice que si me convierto
en Monique, lo entenderé.

534
00:42:35,252 --> 00:42:37,651
Esta gente solo es traficante de droga.

535
00:42:37,652 --> 00:42:41,131
¿Debería importarle a Monique
las cosas que teme que hace?

536
00:42:41,132 --> 00:42:44,851
Marie está aterrorizada, pero
Monique debe mantener la calma".

537
00:42:44,852 --> 00:42:45,760
Sigue, Angela.

538
00:42:45,785 --> 00:42:49,331
"¿Puedo jugar este papel para
siempre, sabiendo todo lo que sé?

539
00:42:49,332 --> 00:42:52,331
Char dice que no viva
como Marie-Andrée Leclerc,

540
00:42:52,332 --> 00:42:54,931
- esa chica estaba sola y perdida".
- Leclerc. Tenemos su apellido.

541
00:42:54,932 --> 00:42:58,691
"Solo si Char cumple su promesa,
me lleva a conocer a su madre,

542
00:42:58,692 --> 00:43:00,251
me saca de este agujero.

543
00:43:00,252 --> 00:43:02,851
Vive como Monique y sé libre".

544
00:43:02,852 --> 00:43:06,171
Espera, sí, sí, la madre.
Debe decir en dónde, ¿no?

545
00:43:06,172 --> 00:43:08,571
No, Herman... no lo dice.

546
00:43:08,572 --> 00:43:09,581
¿Qué?

547
00:43:09,606 --> 00:43:13,131
Esta mujer apenas sabe más que nosotros.

548
00:43:13,132 --> 00:43:15,891
Él seduce, traiciona, destruye

549
00:43:15,892 --> 00:43:18,253
y, aun así, lo ansía.

550
00:43:21,385 --> 00:43:23,190
Paul, ayúdame con esto.

551
00:43:36,891 --> 00:43:39,870
Mira. Estos deben ser los padres.

552
00:43:42,931 --> 00:43:46,051
¿Quién es ese? ¿Se volvió a casar?

553
00:43:46,052 --> 00:43:48,971
Mejoró a un agente de la marina francés.

554
00:43:48,972 --> 00:43:51,491
Desde las calles devastadas
por la guerra de Saigón...

555
00:43:52,691 --> 00:43:55,081
a una casa cómoda en París.

556
00:43:56,495 --> 00:43:58,917
PARÍS, FRANCIA

557
00:44:02,411 --> 00:44:03,737
¿Hola?

558
00:44:03,931 --> 00:44:05,300
Soy yo, mamá.

559
00:44:06,371 --> 00:44:09,360
Charles... ¿dónde estás?

560
00:44:09,385 --> 00:44:10,854
No importa dónde esté,

561
00:44:11,491 --> 00:44:13,491
mas dónde estaré pronto.

562
00:44:13,492 --> 00:44:15,291
No he estado en casa
desde hace un tiempo.

563
00:44:15,292 --> 00:44:17,131
Ahí motivos para eso, Charles.

564
00:44:17,132 --> 00:44:20,171
No obstante, quería avisarte.

565
00:44:20,172 --> 00:44:21,211
¿Avisarme de qué?

566
00:44:23,011 --> 00:44:24,667
Me gustaría verte.

567
00:44:25,251 --> 00:44:27,611
Me preguntaba si podrías
ayudarme con algo.

568
00:44:29,771 --> 00:44:31,291
Quiero volver a ver a mi hija.

569
00:44:32,331 --> 00:44:35,011
No sé por qué piensas que
puedo ayudarte con eso.

570
00:44:35,012 --> 00:44:36,531
Su familia me odia.

571
00:44:36,532 --> 00:44:39,280
Diles cuánto ansías verla y conocerla.

572
00:44:40,371 --> 00:44:43,091
¿Y si no lo hago? ¿Y si
rechazo su nacimiento

573
00:44:43,092 --> 00:44:45,731
cuando pienso en todo
el daño que has hecho?

574
00:44:45,732 --> 00:44:47,771
No eres tan fría.

575
00:44:47,772 --> 00:44:49,771
No eres tan sentimental.

576
00:44:49,772 --> 00:44:53,891
Sin embargo, veré a mi
hija, me ayudes o no.

577
00:44:53,892 --> 00:44:55,291
Estamos yendo.

578
00:44:55,292 --> 00:44:56,931
Haz sitio en la mesa...

579
00:44:56,932 --> 00:44:57,971
mamá.

580
00:45:30,811 --> 00:45:33,124
14 días, desde Karachi a París.

581
00:45:33,451 --> 00:45:34,731
¿Monique?

582
00:45:34,732 --> 00:45:37,452
Nunca tendrás que volver
a hablarle a Monique.

583
00:45:37,731 --> 00:45:39,251
Te prometo eso.

584
00:45:39,252 --> 00:45:40,771
Tú y yo, Alain.

585
00:45:40,772 --> 00:45:41,976
¿Cierto?

586
00:45:42,731 --> 00:45:44,194
Tú y yo.

587
00:46:32,211 --> 00:46:34,218
¿Por qué nos paramos aquí?

588
00:46:37,971 --> 00:46:40,531
Tenemos que hablar, Ajay.

589
00:46:43,331 --> 00:46:45,390
He entendido algo.

590
00:46:46,858 --> 00:46:48,891
No puedo depender más de ti.

591
00:46:56,186 --> 00:46:58,968
Porque solo vales para esto.

592
00:47:01,531 --> 00:47:03,371
Calderilla.

593
00:47:03,372 --> 00:47:05,091
Trabajo sucio.

594
00:47:05,092 --> 00:47:07,171
No eres mi compañero, Ajay.

595
00:47:07,651 --> 00:47:09,530
Eras mi chico de los recados,

596
00:47:09,931 --> 00:47:11,931
y ahora...

597
00:47:11,932 --> 00:47:13,731
no eres nada.

598
00:47:13,732 --> 00:47:15,093
Alain...

599
00:47:17,251 --> 00:47:18,866
esto no es gracioso, joder.

600
00:47:21,011 --> 00:47:22,851
No vales nada, pequeño.

601
00:47:24,971 --> 00:47:26,291
Monique tenía razón.

602
00:47:26,292 --> 00:47:28,890
París no es lugar para
un pequeño matón marrón.

603
00:47:29,371 --> 00:47:30,811
Así que quiero que te vayas.

604
00:47:32,531 --> 00:47:33,571
Ajay...

605
00:47:35,731 --> 00:47:36,771
amigo mío...

606
00:47:51,891 --> 00:47:54,491
es hora de que te abras tu
propio camino por el mundo.

607
00:48:26,624 --> 00:48:30,851
TRES AÑOS ANTES KABUL, AFGANISTÁN

608
00:48:36,491 --> 00:48:37,531
Juliette.

609
00:48:38,891 --> 00:48:41,132
Mi amor, ¿cómo te las
has apañado para salir?

610
00:48:44,411 --> 00:48:47,061
Han retirado los cargos contra mí.

611
00:48:50,131 --> 00:48:51,960
Después de todo, no he hecho nada.

612
00:48:54,194 --> 00:48:55,733
Excepto casarme contigo.

613
00:48:58,931 --> 00:49:00,724
Saldré de aquí en seis meses...

614
00:49:00,749 --> 00:49:02,132
Pero no estaré esperándote.

615
00:49:04,891 --> 00:49:06,679
Quiero una mejor vida que esta.

616
00:49:08,811 --> 00:49:10,491
Para Madhu, claro.

617
00:49:11,976 --> 00:49:13,233
Pero también para mí.

618
00:49:15,710 --> 00:49:17,108
Me voy a divorciar.

619
00:49:19,733 --> 00:49:21,319
¡Nadie se divorcia de mí!

620
00:49:23,819 --> 00:49:25,140
Voy a volver a París.

621
00:49:25,866 --> 00:49:27,304
Nunca nos vamos a volver a ver.

622
00:49:28,530 --> 00:49:30,655
Hasta siempre, Charles.

623
00:49:33,371 --> 00:49:34,571
¡Juliette!

624
00:50:09,695 --> 00:50:11,507
Creía que me habías dejado.

625
00:50:11,931 --> 00:50:13,796
Para volver con Juliette.

626
00:50:15,780 --> 00:50:17,468
Deja que te cuente sobre Juliette.

627
00:50:17,929 --> 00:50:20,304
Y verás porque siempre la
rechazo y siempre lo haré.

628
00:50:22,281 --> 00:50:23,944
Juliette y yo estábamos casados.

629
00:50:25,304 --> 00:50:26,569
Hace tiempo.

630
00:50:27,914 --> 00:50:29,904
Y Juliette, mi propia mujer...

631
00:50:29,929 --> 00:50:31,452
me traicionó.

632
00:50:32,624 --> 00:50:34,569
Me encarcelaron por su culpa.

633
00:50:35,311 --> 00:50:37,765
Y me dejó pudriéndome en
una celda en Afganistán.

634
00:50:41,765 --> 00:50:43,647
Dios mío, Charles...

635
00:50:44,789 --> 00:50:46,538
Y después de eso, me robó a mi hija.

636
00:50:46,931 --> 00:50:49,186
Cuando salí de la cárcel,
oí que se había muerto.

637
00:50:50,710 --> 00:50:52,515
Créeme, no sufro por ella.

638
00:50:55,812 --> 00:50:58,186
Mentí porque cuando hablo de
ello, todo parece muy real.

639
00:50:59,046 --> 00:51:01,218
Juliette es lo peor que me ha pasado.

640
00:51:10,091 --> 00:51:14,171
Pero es el pasado, está atrás.

641
00:51:17,571 --> 00:51:22,858
Solo estás tú en mi vida
ahora, Marie. Solo tú.

642
00:51:26,291 --> 00:51:28,765
¿Es la verdad? ¿Lo prometes?

643
00:51:29,515 --> 00:51:31,311
Lo juro.

644
00:51:34,960 --> 00:51:37,522
A veces tienes que ser capaz
de dejar atrás el pasado.

645
00:51:43,539 --> 00:51:47,163
Marie-Andrée llama a sus padres en
Lévis todos los fines de semana.

646
00:51:47,651 --> 00:51:49,811
Y Monique la avergüenza por ello.

647
00:51:49,867 --> 00:51:53,068
Marie recuerda la confesión a su cura.

648
00:51:53,093 --> 00:51:55,146
Monique se ríe de ella.

649
00:51:55,171 --> 00:51:57,026
Pero siempre está Char...

650
00:51:57,051 --> 00:52:01,038
Char y el amor desesperado que
ambas mujeres sienten por él.

651
00:52:02,331 --> 00:52:03,371
Herman.

652
00:52:08,413 --> 00:52:09,819
Ven a la cama.

653
00:52:10,891 --> 00:52:13,371
Por favor. No puedes seguir mirándolo.

654
00:52:13,372 --> 00:52:14,931
Pero está aquí, en algún lado.

655
00:52:14,932 --> 00:52:18,371
La madre de Gautier, París, los
padres de Leclerc en Quebec...

656
00:52:18,372 --> 00:52:20,731
Dice que llama a sus padres
todos los fines de semana.

657
00:52:20,732 --> 00:52:22,131
Para.

658
00:52:22,132 --> 00:52:23,251
Para.

659
00:52:23,252 --> 00:52:25,679
¿Cómo demonios esperas que pare esto?

660
00:52:31,374 --> 00:52:33,249
Angela, por favor.

661
00:52:46,171 --> 00:52:47,891
Bastien, es Knippenberg.

662
00:52:47,892 --> 00:52:50,891
Knippenberg, no sabes
cómo rendirte, ¿no?

663
00:52:50,892 --> 00:52:52,571
¿Has leído ya el informe?

664
00:52:52,572 --> 00:52:53,891
Puede que sí.

665
00:52:53,892 --> 00:52:55,211
Tengo el nombre completo de la mujer

666
00:52:55,212 --> 00:52:57,931
y la ciudad en Quebec donde
todavía vive su familia.

667
00:52:57,932 --> 00:52:59,452
¿Sí?

668
00:53:14,731 --> 00:53:16,011
Disculpe, señor.

669
00:53:16,012 --> 00:53:17,046
¿Sí?

670
00:53:19,411 --> 00:53:21,051
Hola, Bastien.

671
00:53:21,052 --> 00:53:22,616
No creía...

672
00:53:23,011 --> 00:53:24,611
Para ti, eso es gratitud.

673
00:53:24,612 --> 00:53:26,811
No, yo... Claro, es solo...

674
00:53:26,812 --> 00:53:29,319
He hecho que la policía les
haga una visita de tu parte.

675
00:53:31,971 --> 00:53:33,116
¿Qué es?

676
00:53:34,211 --> 00:53:36,531
Una dirección de los Leclerc.

677
00:53:36,532 --> 00:53:38,571
La dirección de la madre de Gautier.

678
00:53:38,572 --> 00:53:40,311
Sabemos a dónde van.

679
00:53:40,891 --> 00:53:43,913
Bastien, gracias.

680
00:53:50,835 --> 00:53:52,586
FRONTERA GERMANO-FRANCESA

681
00:53:52,611 --> 00:53:54,051
Alto.

682
00:54:02,562 --> 00:54:05,319
Hola, papeles, por favor.

683
00:54:05,936 --> 00:54:07,382
Gracias.

684
00:54:13,051 --> 00:54:14,991
FRANCIA

685
00:54:21,429 --> 00:54:22,648
Perfecto.

686
00:54:22,673 --> 00:54:23,585
Gracias.

687
00:54:23,610 --> 00:54:24,913
Que tengan un buen viaje.

688
00:54:28,163 --> 00:54:30,179
Bienvenida a Francia, mi amor.

689
00:54:35,789 --> 00:54:42,054
www.subtitulamos.tv

