1
00:00:00,760 --> 00:00:03,100
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,640
Yo estoy cien por cien
involucrada emocionalmente

3
00:00:05,660 --> 00:00:08,452
en que este animal de ser humano

4
00:00:08,453 --> 00:00:10,162
sea condenado por este asesinato.

5
00:00:10,163 --> 00:00:11,956
- No sabes de lo que estás hablando.
- Ella lo está destrozando ahí dentro

6
00:00:11,957 --> 00:00:13,707
y estás dejando que pase, joder.

7
00:00:13,708 --> 00:00:17,044
Estoy viendo cómo mi hijo se dirige
hacia el corredor de la muerte.

8
00:00:17,045 --> 00:00:19,296
Abogada, no necesitamos entrar en eso.

9
00:00:19,297 --> 00:00:22,467
Creo que el jurado ya ha visto
todo lo que tenía que ver.

10
00:00:23,930 --> 00:00:25,010
Nos vemos en la escuela.

11
00:00:25,011 --> 00:00:26,762
Espera...

12
00:00:26,763 --> 00:00:30,432
- Bueno, ¿quién es ese chico?
- Es genial.

13
00:00:30,433 --> 00:00:31,934
Adam.

14
00:00:31,935 --> 00:00:34,645
Adam... ¿Eso es todo?

15
00:00:34,646 --> 00:00:37,691
No sé mucho de él.

16
00:00:41,820 --> 00:00:43,279
No había visto estas.

17
00:00:43,280 --> 00:00:44,488
Estaban en la Leica de mamá.

18
00:00:44,489 --> 00:00:46,782
Son sus últimas fotografías.

19
00:00:46,783 --> 00:00:47,957
Todos son miembros de la banda Desire.

20
00:00:47,958 --> 00:00:50,420
Conocemos a todos, menos a este.

21
00:00:52,900 --> 00:00:55,749
Creo que estaba en apuros y lo sabía.

22
00:00:55,750 --> 00:00:57,251
Déjame encontrar a este hombre.

23
00:00:57,252 --> 00:00:58,794
¿Qué tal en esa cárcel de mierda?

24
00:00:58,795 --> 00:01:01,631
Tuve una charla íntima con
ese cabrón que mató a Rocco.

25
00:01:01,632 --> 00:01:03,340
¿Cómo está su corazón?

26
00:01:03,360 --> 00:01:05,676
- Parado.
- ¿Y su cabeza?

27
00:01:05,677 --> 00:01:07,929
Abierta como una puta sandía.

28
00:01:10,260 --> 00:01:12,418
- Carlo Baxter, queda arrestado.
- ¿Por qué?

29
00:01:12,420 --> 00:01:14,420
- Tiene derecho a permanecer
en silencio. - ¿Por qué?

30
00:01:28,980 --> 00:01:34,180
www.subtitulamos.tv

31
00:02:21,930 --> 00:02:23,660
¡Está arriba!

32
00:02:33,223 --> 00:02:35,308
¡Maldita sea!

33
00:02:57,400 --> 00:03:00,040
¡Allí!

34
00:03:16,770 --> 00:03:18,433
Necesito inmunidad.

35
00:03:18,434 --> 00:03:21,240
Bueno, esto no funciona
así. Tienes que convencerme

36
00:03:21,260 --> 00:03:22,598
de que te mereces la inmunidad

37
00:03:22,600 --> 00:03:23,769
y veré qué puedo hacer.

38
00:03:28,520 --> 00:03:32,198
- No tengo tiempo para esto.
- ¡No puedo seguir huyendo, joder!

39
00:03:36,161 --> 00:03:38,750
Llevo tres meses escondido.

40
00:03:40,180 --> 00:03:42,250
Me he quedado sin pasta,

41
00:03:42,253 --> 00:03:45,170
sin drogas...

42
00:03:45,180 --> 00:03:47,670
y esta mañana me encontraron.

43
00:03:49,000 --> 00:03:50,540
¿De quién estás huyendo?

44
00:03:54,620 --> 00:03:55,929
Ya sabe de quién estoy huyendo.

45
00:03:55,930 --> 00:03:57,849
Necesitamos oírtelo decir.

46
00:04:00,940 --> 00:04:02,560
Dímelo con palabras, Joey.

47
00:04:09,030 --> 00:04:10,720
Jimmy Baxter.

48
00:04:13,156 --> 00:04:15,110
Carlo es arrestado por asesinato

49
00:04:15,120 --> 00:04:17,490
y Jimmy va a por ti, ¿por qué?

50
00:04:18,300 --> 00:04:20,460
Puede haber habido...

51
00:04:20,480 --> 00:04:23,872
algo de fentanilo. ¿De acuerdo?

52
00:04:23,873 --> 00:04:27,540
Un acuerdo a espaldas de Jimmy.

53
00:04:27,560 --> 00:04:29,530
Por eso los ciento cincuenta de Carlo.

54
00:04:29,536 --> 00:04:31,749
Este no es un juicio por drogas.

55
00:04:31,750 --> 00:04:34,500
Es un juicio por asesinato
que se reanuda en 15 minutos,

56
00:04:34,510 --> 00:04:36,040
así que si tienes algo que decirme,

57
00:04:36,080 --> 00:04:38,160
necesito escucharlo ahora mismo.

58
00:04:38,180 --> 00:04:40,766
Carlo se jactó de matar a Kofi.

59
00:04:40,767 --> 00:04:43,310
Me dijo que el chico fue a su celda

60
00:04:43,311 --> 00:04:45,522
y que le abrió la
cabeza como una sandía.

61
00:04:47,360 --> 00:04:50,560
¿Son palabras suyas? ¿Lo de la sandía?

62
00:04:50,568 --> 00:04:52,862
- Sus palabras.
- ¿Qué más?

63
00:04:55,620 --> 00:04:56,899
Gina.

64
00:04:56,900 --> 00:04:59,140
- La madre de Carlo.
- ¿Qué pasa con ella?

65
00:04:59,170 --> 00:05:02,485
Se aseguró de que Carlo estuviera en la
prisión de Orleans Parish aquella noche.

66
00:05:02,486 --> 00:05:04,498
Me utilizó para ayudar con eso.

67
00:05:04,499 --> 00:05:06,668
Gina Baxter ha movido los
hilos de todo el asunto.

68
00:05:12,060 --> 00:05:16,980
Miren. Sé mucho más
que para este juicio.

69
00:05:16,990 --> 00:05:20,190
Así que denme un puto buen trato
porque esto es solo el comienzo.

70
00:05:30,030 --> 00:05:31,660
¿Quieres que pida que lo aseen?

71
00:05:31,680 --> 00:05:34,780
No. Déjalo exactamente como está.

72
00:05:34,781 --> 00:05:35,960
Es el auténtico.

73
00:05:35,980 --> 00:05:38,370
Quiero que el jurado huela
el miedo que emana de él.

74
00:05:44,340 --> 00:05:45,789
¿Cómo se llama?

75
00:05:45,790 --> 00:05:47,620
Joey Maldini.

76
00:05:47,640 --> 00:05:49,769
Esto es indignante, señoría. Indignante.

77
00:05:49,770 --> 00:05:51,160
Este testigo no está en la lista.

78
00:05:51,180 --> 00:05:53,048
No se menciona en el proceso, nada.

79
00:05:53,050 --> 00:05:55,173
Acaba de presentarse en una
comisaría de policía hace dos horas.

80
00:05:55,174 --> 00:05:57,919
Siento que no sea lo
ideal para la defensa.

81
00:05:57,920 --> 00:05:59,078
Sí, menos que ideal para nosotros.

82
00:05:59,080 --> 00:06:00,638
Tiene toda la razón, es menos
que ideal para nosotros.

83
00:06:00,640 --> 00:06:02,900
Pero es ideal para ellos.
Este testigo sorpresa

84
00:06:02,920 --> 00:06:05,040
aparece de la nada,

85
00:06:05,060 --> 00:06:06,351
sorprendiéndonos con pruebas
que cambian el panorama.

86
00:06:06,352 --> 00:06:07,728
Por Dios. ¿Sugiere usted
que sabía de este testigo

87
00:06:07,729 --> 00:06:08,729
y que lo mantuve en secreto?

88
00:06:08,730 --> 00:06:10,606
- Sí.
- ¿Que pondría en riesgo toda mi carrera

89
00:06:10,607 --> 00:06:12,238
- solo para aparecer con esto?
- Deme...

90
00:06:12,240 --> 00:06:14,109
- Joder. - ¿Lo empujé yo por
la ventana de un segundo piso?

91
00:06:14,110 --> 00:06:16,660
- ¿Le rompí el tobillo?
- ¡Sra. McKee, por favor!

92
00:06:16,680 --> 00:06:18,904
Bien, le daré el beneficio de la duda.

93
00:06:18,905 --> 00:06:20,440
Está haciendo disparatadas acusaciones

94
00:06:20,460 --> 00:06:21,909
porque sabe que este
testigo se lo carga.

95
00:06:21,910 --> 00:06:24,202
Por eso tiene que dejar
que Joey testifique.

96
00:06:24,203 --> 00:06:26,581
Escuchen, quiero que ambos
regresen a sus sitios,

97
00:06:26,582 --> 00:06:28,700
se tomen un par de minutos y se calmen.

98
00:06:28,720 --> 00:06:31,940
Y luego quiero saber exactamente
qué va a decir Maldini.

99
00:06:37,540 --> 00:06:38,593
Sra. McKee.

100
00:06:39,660 --> 00:06:42,300
¿Quién vigila a su testigo ahora?

101
00:06:42,320 --> 00:06:44,349
La policía de Nueva Orleans, señoría.

102
00:06:46,440 --> 00:06:48,519
Quiero que lo ponga en custodia judicial

103
00:06:48,520 --> 00:06:51,064
- mientras tomo una decisión.
- De acuerdo.

104
00:06:56,020 --> 00:06:57,640
Me encanta esta.

105
00:06:58,820 --> 00:07:00,220
Este tío es muy guay.

106
00:07:00,240 --> 00:07:02,420
Siento que podría
quedarme en cada página.

107
00:07:02,440 --> 00:07:03,569
Sí.

108
00:07:03,570 --> 00:07:05,660
Guau, esta.

109
00:07:08,280 --> 00:07:09,840
- Sí.
- Mira.

110
00:07:12,260 --> 00:07:13,669
Un regalo.

111
00:07:13,670 --> 00:07:15,080
Dos regalos.

112
00:07:16,300 --> 00:07:18,840
¿Por qué dos?

113
00:07:18,841 --> 00:07:21,759
Para el Infinite Jest. Necesitas dos.

114
00:07:21,760 --> 00:07:22,938
Necesitas uno para el texto principal

115
00:07:22,940 --> 00:07:25,430
y el otro para las
notas a pie de página.

116
00:07:25,431 --> 00:07:28,055
En cuanto estés dentro,
probablemente no querrás verme.

117
00:07:28,056 --> 00:07:29,800
Hace de cada lector un ermitaño.

118
00:07:31,063 --> 00:07:32,437
Adam...

119
00:07:32,438 --> 00:07:34,606
Por Dios, me encanta ver a uno
de mis alumnos aprendiendo

120
00:07:34,607 --> 00:07:35,982
fuera de clase.

121
00:07:35,983 --> 00:07:39,063
Disculpa, soy Frannie. La
profesora de fotrografía de Adam.

122
00:07:39,064 --> 00:07:41,942
- Hola, Fia.
- Hola.

123
00:07:41,943 --> 00:07:44,573
Todos mis fotógrafos
favoritos son mujeres.

124
00:07:44,574 --> 00:07:46,620
Y de todas ellas, probablemente Vivian.

125
00:07:46,640 --> 00:07:47,920
¿Verdad, Adam?

126
00:07:49,420 --> 00:07:50,456
Sí.

127
00:07:51,460 --> 00:07:53,380
Me encanta Vivian Maier.

128
00:07:53,400 --> 00:07:56,546
La verdad es que la adoro.

129
00:08:00,200 --> 00:08:01,989
Pero no tanto como me
gustan tus zapatos.

130
00:08:01,990 --> 00:08:03,910
Sí, gracias.

131
00:08:04,670 --> 00:08:06,450
¿Por qué la gente dice gracias

132
00:08:06,470 --> 00:08:08,018
cuando alguien dice que le
gusta algo que llevan puesto?

133
00:08:08,020 --> 00:08:11,351
Me refiero a que no los he
hecho yo misma ni nada parecido.

134
00:08:11,352 --> 00:08:13,812
Ya, pero los has elegido tú, ¿verdad?

135
00:08:13,813 --> 00:08:17,150
Y a la hora de la verdad,
las decisiones que tomamos...

136
00:08:18,780 --> 00:08:22,140
Bueno, de cualquier modo, ha
sido un placer conocerte.

137
00:08:22,160 --> 00:08:23,238
Fia, ¿verdad?

138
00:08:23,239 --> 00:08:25,200
- Bonito nombre.
- Gracias.

139
00:08:25,201 --> 00:08:26,989
- ¿Diminutivo de Sofia?
- Sí.

140
00:08:26,990 --> 00:08:28,199
¿Italiano?

141
00:08:28,200 --> 00:08:29,720
Sí, por parte de madre.

142
00:08:29,740 --> 00:08:32,659
- ¿Y por parte de padre?
- Escocés. Baxter.

143
00:08:32,660 --> 00:08:34,909
Baxter...

144
00:08:34,910 --> 00:08:37,640
¿como el hotel de Quarter?

145
00:08:37,660 --> 00:08:38,879
   

146
00:08:38,880 --> 00:08:40,709
   

147
00:08:40,710 --> 00:08:43,050
Bueno, debería irme.

148
00:08:43,051 --> 00:08:44,970
El colegio.

149
00:08:44,971 --> 00:08:48,222
- Ha sido un placer, Fia.
- Gracias.

150
00:09:10,920 --> 00:09:12,320
Costelo.

151
00:09:14,340 --> 00:09:15,680
¿Seguro?

152
00:09:16,900 --> 00:09:18,790
De acuerdo.

153
00:09:20,460 --> 00:09:21,780
No, eso es todo.

154
00:09:28,540 --> 00:09:31,429
Sé que Robin estaba
teniendo una aventura.

155
00:09:31,430 --> 00:09:33,440
No conozco los detalles, pero...

156
00:09:34,900 --> 00:09:36,680
Lo sabía.

157
00:09:36,687 --> 00:09:38,847
Por Dios, ¿lo sabías?

158
00:09:38,848 --> 00:09:41,189
- Sí.
- ¿Y no nos lo dijiste?

159
00:09:41,190 --> 00:09:42,879
Este tipo es el principal sospechoso

160
00:09:42,880 --> 00:09:44,098
- del asesinato de tu mujer.
- Solo...

161
00:09:44,100 --> 00:09:46,565
- ¿En qué demonios estabas pensando?
- En Adam.

162
00:09:46,566 --> 00:09:48,825
Adam no lo sabe.

163
00:09:49,830 --> 00:09:52,285
Vale, pues vas a tener que decírselo.

164
00:09:52,286 --> 00:09:56,539
Nancy, su madre era
una mujer maravillosa.

165
00:09:56,540 --> 00:10:00,980
Y no tiene más que
grandes recuerdos de ella

166
00:10:00,990 --> 00:10:02,820
y de quién era.

167
00:10:04,220 --> 00:10:07,200
- No quiero destruir eso.
- ¿Y qué estás diciendo?

168
00:10:07,220 --> 00:10:09,200
Necesito acabar con este juicio

169
00:10:09,220 --> 00:10:13,641
y cuando pase, podré recuperar mi vida.

170
00:10:14,440 --> 00:10:17,990
Pero ahora no doy abasto.

171
00:10:19,400 --> 00:10:21,760
No me pidas que lo haga. Por favor.

172
00:10:24,450 --> 00:10:27,660
Esto es un hotel.

173
00:10:31,370 --> 00:10:32,920
Cierto.

174
00:10:34,220 --> 00:10:36,240
Pagado en efectivo.

175
00:10:36,247 --> 00:10:38,010
Con un nombre falso.

176
00:10:42,720 --> 00:10:44,480
Entiendo.

177
00:10:46,970 --> 00:10:48,879
Robin estaba...

178
00:10:48,880 --> 00:10:50,969
Sí.

179
00:10:50,970 --> 00:10:52,340
Vaya.

180
00:10:52,360 --> 00:10:53,965
- Dios.
- Lo siento.

181
00:10:55,480 --> 00:10:57,299
Estás haciendo tu trabajo.

182
00:11:02,815 --> 00:11:05,280
- ¿Michael?
- Lo sabe.

183
00:11:07,120 --> 00:11:10,440
¿Y Adam?

184
00:11:13,450 --> 00:11:15,300
¿Tiene que saberlo?

185
00:11:15,320 --> 00:11:16,920
Va a saberse.

186
00:11:25,800 --> 00:11:27,900
Me estás pidiendo que se lo diga yo.

187
00:11:30,860 --> 00:11:33,840
Joey Maldini enlaza todos los puntos.

188
00:11:33,860 --> 00:11:36,720
Corrobora todos los aspectos
del caso de la acusación

189
00:11:36,740 --> 00:11:38,259
y va directo al centro de la cuestión

190
00:11:38,260 --> 00:11:40,519
de la idea de la autodefensa.

191
00:11:40,520 --> 00:11:43,100
Nos dice que Carlo le confiesa,

192
00:11:43,120 --> 00:11:44,750
nos dice que Gina fue fundamental

193
00:11:44,770 --> 00:11:46,500
en el traslado de Carlo a la
prisión de Orleans Parish.

194
00:11:46,520 --> 00:11:48,160
Gina Baxter no está siendo juzgada.

195
00:11:48,180 --> 00:11:50,359
- Podría estarlo pronto.
- Dios.

196
00:11:50,360 --> 00:11:55,959
Mire, este juicio es sobre
un solo momento en una celda

197
00:11:55,960 --> 00:12:00,560
y lo que les pasaba por la
mente a los dos hombres.

198
00:12:00,580 --> 00:12:02,909
Pero no podemos saber lo que era

199
00:12:02,910 --> 00:12:05,540
a menos que veamos el
contexto más ampliamente.

200
00:12:05,550 --> 00:12:07,219
Joey nos cuenta toda la historia.

201
00:12:07,220 --> 00:12:09,180
Los prejuicios superan masivamente

202
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
el valor probatorio de
este testigo, señoría.

203
00:12:11,500 --> 00:12:13,719
Quiere decir que va a
perder y no le gusta.

204
00:12:55,770 --> 00:12:57,480
Bien, eso es...

205
00:13:00,960 --> 00:13:03,270
Sabe que Kofi no iba conduciendo.

206
00:13:03,940 --> 00:13:07,800
Supongo que Joey querrá
hablar de eso en el estrado,

207
00:13:09,140 --> 00:13:13,110
de cómo la víctima no hizo lo
que todo el mundo cree que hizo.

208
00:13:14,250 --> 00:13:17,300
Y puede que entonces la gente
empiece a buscar quién conducía.

209
00:13:24,130 --> 00:13:28,377
¿Por qué estabas aquí ese día?

210
00:13:31,880 --> 00:13:35,660
Mi esposa fue asesinada
cerca de aquí hace un año.

211
00:13:36,660 --> 00:13:40,760
Era el aniversario, y yo...

212
00:13:40,763 --> 00:13:44,268
quería... necesitaba estar ahí.

213
00:13:46,240 --> 00:13:49,065
¿Estaba muerto cuando lo dejaste?

214
00:13:52,410 --> 00:13:54,500
- Sí.
- No me mientas.

215
00:13:56,500 --> 00:13:58,449
Estaba muerto.

216
00:14:02,210 --> 00:14:04,320
Déjame preguntarte algo.

217
00:14:06,660 --> 00:14:08,560
¿Te despiertas gritando por la noche

218
00:14:08,580 --> 00:14:10,780
porque mataste a un chico de 17 años?

219
00:14:17,140 --> 00:14:18,620
Sí.

220
00:14:19,690 --> 00:14:21,020
Bien.

221
00:14:23,650 --> 00:14:26,099
Mírame.

222
00:14:31,482 --> 00:14:34,330
Mi familia no va a perder otro hijo.

223
00:14:35,870 --> 00:14:37,980
No hay nada que yo no haría. Nada.

224
00:14:38,000 --> 00:14:39,750
Nada.

225
00:14:44,078 --> 00:14:47,380
Así que si no te gusta,
me importa un carajo.

226
00:14:48,420 --> 00:14:51,122
¿Y si hay consecuencias del juicio?

227
00:14:51,123 --> 00:14:53,970
Bueno, ese es tu departamento, ¿no?

228
00:14:57,640 --> 00:14:59,620
Joey es un drogadicto.

229
00:15:00,420 --> 00:15:03,920
Se bajará pronto.

230
00:15:05,840 --> 00:15:08,520
No estamos pidiéndote permiso.

231
00:15:08,521 --> 00:15:11,105
Estamos diciendo que lo arregles tú.

232
00:15:19,250 --> 00:15:22,840
Cuando volvamos al juzgado,

233
00:15:22,860 --> 00:15:27,445
decidiré que el testigo
puede testificar.

234
00:15:27,446 --> 00:15:29,539
Tú...

235
00:15:29,540 --> 00:15:33,600
dile a Johnny Zander que
pida suspender la sesión

236
00:15:33,620 --> 00:15:36,420
hasta mañana para preparar
el contrainterrogatorio.

237
00:15:37,930 --> 00:15:41,463
Sería una solicitud justa

238
00:15:41,464 --> 00:15:43,052
y la concederé.

239
00:15:43,053 --> 00:15:44,980
Tendrás toda la noche.

240
00:15:46,520 --> 00:15:50,227
Cómo llegues a él...

241
00:15:53,420 --> 00:15:55,740
bueno, ese es tu departamento, ¿no?

242
00:16:03,620 --> 00:16:05,260
Hola.

243
00:16:06,340 --> 00:16:08,960
Estás fumando como los niños, ¿eh?

244
00:16:08,980 --> 00:16:10,705
Es un hábito horrible.

245
00:16:10,706 --> 00:16:12,880
¿Algo ilegal?

246
00:16:14,840 --> 00:16:19,520
He oído que Joey Maldini
tiene un problema de drogas.

247
00:16:19,540 --> 00:16:21,860
Un ángel del cielo y todo eso,

248
00:16:21,880 --> 00:16:24,670
pero ¿sigue un poco jodido?

249
00:16:25,740 --> 00:16:27,460
Está resistiendo.

250
00:16:27,466 --> 00:16:28,810
De acuerdo.

251
00:16:30,360 --> 00:16:34,160
¿Es solo el asesinato

252
00:16:34,180 --> 00:16:38,530
o está nadando lo bastante profundo
como para revelar todo el iceberg?

253
00:16:41,920 --> 00:16:45,340
Ya nadie se interpone en
el camino de Fiona McKee.

254
00:16:45,360 --> 00:16:46,658
¿Sabes? Supongamos que la
dejamos ganar esta vez,

255
00:16:46,660 --> 00:16:48,235
y luego lo hacemos hablar por el resto.

256
00:16:48,236 --> 00:16:51,121
Obviamente, en Grandes Crímenes
están un poco sobreexcitados.

257
00:16:51,122 --> 00:16:53,460
Pero eso ya serías tú, ¿verdad?

258
00:16:53,480 --> 00:16:55,300
Fiona dijo que vino a verte.

259
00:16:55,320 --> 00:16:56,780
Eres tú el que lo hizo hablar.

260
00:16:58,293 --> 00:17:00,629
No te subestimes, Nancy.

261
00:17:00,630 --> 00:17:04,180
O si no, algún tonto de los cojones

262
00:17:04,200 --> 00:17:06,720
te robará el caso que
podría haber definido

263
00:17:06,740 --> 00:17:08,220
tu carrera.

264
00:17:08,222 --> 00:17:10,400
Quiero decir que esto es tuyo.

265
00:17:11,520 --> 00:17:12,900
Es grande.

266
00:17:14,720 --> 00:17:19,200
Escucha, si alguna vez empiezas a sentir
que se está haciendo demasiado grande

267
00:17:19,220 --> 00:17:23,440
y necesitas a alguien
con quien hablar de esto,

268
00:17:23,460 --> 00:17:25,905
de Cusack, de lo que sea.

269
00:17:25,906 --> 00:17:28,366
Aquí estoy.

270
00:17:28,367 --> 00:17:31,120
Gracias.

271
00:17:33,360 --> 00:17:36,579
Tengo que resolver un par de asuntos.

272
00:17:36,580 --> 00:17:37,920
Nos vemos.

273
00:18:07,990 --> 00:18:09,199
Hola.

274
00:18:10,020 --> 00:18:11,609
¿Piensa que no estoy vigilando?

275
00:18:11,610 --> 00:18:13,200
Lo veo.

276
00:18:14,026 --> 00:18:15,455
¿Disculpe?

277
00:18:15,456 --> 00:18:17,075
Quiero que se aleje de ellos.

278
00:18:17,076 --> 00:18:19,199
De Michael, de Adam.

279
00:18:21,240 --> 00:18:22,600
¿Adam?

280
00:18:22,620 --> 00:18:25,280
No finja que no sabe
de qué estoy hablando.

281
00:18:29,390 --> 00:18:31,780
Lo jode a él, me jode a mí.

282
00:18:40,110 --> 00:18:41,380
¿Adam?

283
00:19:16,400 --> 00:19:20,720
FIA BAXTER: HOLA, NOVIO.

284
00:19:43,877 --> 00:19:45,630
Hice la cuenta.

285
00:19:45,631 --> 00:19:47,839
9.310 dólares.

286
00:19:47,840 --> 00:19:51,003
Bueno, ¿no estamos mostrando iniciativa?

287
00:19:51,004 --> 00:19:54,303
Soy bueno con el dinero.
Pregúntale a Little Mo.

288
00:19:54,304 --> 00:19:56,931
Incluso un profesor me dijo que
tenía facilidad para los números.

289
00:19:56,932 --> 00:19:59,349
¿Facilidad?

290
00:20:01,980 --> 00:20:04,189
Malo en matemáticas pero bueno en eso.

291
00:20:05,610 --> 00:20:07,276
¿Cómo funciona?

292
00:20:08,120 --> 00:20:10,900
No puedes hacer esa mierda en papel,

293
00:20:10,920 --> 00:20:14,000
así que tienes que hacerla en tu cabeza.

294
00:20:14,020 --> 00:20:15,598
Si lo haces en tu cabeza una y otra vez,

295
00:20:15,600 --> 00:20:16,909
mejor lo harás.

296
00:20:16,910 --> 00:20:18,760
Esa es la ecuación, ¿me entiendes?

297
00:20:18,780 --> 00:20:21,380
¿Quién es ese puto científico?

298
00:20:21,400 --> 00:20:24,749
El tipo de la silla de
ruedas que tiene voz.

299
00:20:24,750 --> 00:20:26,940
Stephen Hawking.

300
00:20:26,960 --> 00:20:29,839
Sí, tenemos nuestro propio
Stephen Hawking de mierda

301
00:20:29,840 --> 00:20:32,925
en el Lower Nine.

302
00:20:32,926 --> 00:20:35,425
Pensé que podría hacer,
digamos, la nómina

303
00:20:35,426 --> 00:20:37,020
o ayudar a construir el banco.

304
00:20:37,040 --> 00:20:41,770
   

305
00:20:41,771 --> 00:20:44,380
   

306
00:20:44,400 --> 00:20:47,520
   

307
00:21:03,510 --> 00:21:05,292
¿Construir el banco cómo?

308
00:21:10,380 --> 00:21:13,000
¿Alguna vez pensaste en utilizar
la iglesia para lavar dinero?

309
00:21:14,760 --> 00:21:17,596
¿Como la de Caffin que
necesita un tejado nuevo?

310
00:21:18,600 --> 00:21:22,219
Tú les haces un préstamo en
efectivo y los ayudas a arreglarlo.

311
00:21:22,220 --> 00:21:24,860
Luego ellos te devuelven el
préstamo con un cheque legal.

312
00:21:26,200 --> 00:21:29,520
Hay muchas iglesias que
necesitan ayuda por aquí.

313
00:21:31,985 --> 00:21:34,519
Esta puede ser la decisión más difícil

314
00:21:34,520 --> 00:21:37,020
que haya tenido que tomar como juez.

315
00:21:38,240 --> 00:21:41,840
He escuchado los argumentos de
ambas partes con mucha atención,

316
00:21:41,860 --> 00:21:44,070
pero hay una cosa más que necesito saber

317
00:21:44,090 --> 00:21:45,939
antes de decidir.

318
00:21:45,940 --> 00:21:51,400
Joey Maldini está con el síndrome
de abstinencia de las drogas,

319
00:21:51,420 --> 00:21:53,900
y necesito saber por mí mismo

320
00:21:53,920 --> 00:21:55,383
que está a la altura de esto.

321
00:21:55,384 --> 00:21:58,386
Lo he comprobado bien. Estará bien.

322
00:21:58,387 --> 00:22:00,969
Pero, como he dicho, Sra. McKee,

323
00:22:00,970 --> 00:22:03,560
me gustaría verlo por mí mismo.

324
00:22:03,580 --> 00:22:04,892
A menos que hay algún problema.

325
00:22:04,893 --> 00:22:06,310
¿No?

326
00:22:06,311 --> 00:22:09,398
Bueno. De acuerdo.

327
00:22:10,260 --> 00:22:11,350
No, no, no.

328
00:22:11,358 --> 00:22:13,942
Solo Alan en el despacho,
si no les importa.

329
00:22:13,943 --> 00:22:15,960
Mantengamos nuestro
distanciamiento social, ¿eh?

330
00:22:16,900 --> 00:22:17,948
Gracias.

331
00:22:25,040 --> 00:22:27,900
Bueno, soy Michael Desiato.

332
00:22:27,920 --> 00:22:30,620
Presido este juicio.

333
00:22:30,640 --> 00:22:34,050
Parece un poco nervioso, joven.

334
00:22:35,180 --> 00:22:36,840
¿Usted no lo estaría?

335
00:22:37,770 --> 00:22:39,842
Sí.

336
00:22:39,843 --> 00:22:43,806
Le contaré un pequeño secreto... Alan.

337
00:22:43,807 --> 00:22:47,580
¿Podría traerle un vaso
al Sr. Maldini, por favor?

338
00:22:47,600 --> 00:22:49,219
Yo también me pongo nervioso.

339
00:22:49,220 --> 00:22:50,700
- Siempre.
- Aquí tiene.

340
00:22:50,720 --> 00:22:52,189
Gracias.

341
00:22:52,190 --> 00:22:55,240
Así que tuve que idear una estrategia

342
00:22:55,260 --> 00:22:57,160
para hacerle frente.

343
00:22:57,180 --> 00:23:01,450
¿Conoce al poeta W.H. Auden?

344
00:23:03,702 --> 00:23:05,828
"Miles de personas han
sobrevivido sin amor,

345
00:23:05,829 --> 00:23:07,590
ni una sola sin agua".

346
00:23:09,400 --> 00:23:13,060
Así que, cuando me siento agobiado,

347
00:23:13,080 --> 00:23:16,543
o si siento que voy en esa dirección,

348
00:23:16,544 --> 00:23:21,480
me tomo un momento, respiro
y bebo un sorbo de agua.

349
00:23:23,650 --> 00:23:25,669
Dios.

350
00:23:25,670 --> 00:23:28,340
¿No pueden volver a ponerle la bota?

351
00:23:29,890 --> 00:23:31,760
¿Sabe qué?

352
00:23:31,780 --> 00:23:34,400
Parece que calza mi número.

353
00:23:37,330 --> 00:23:39,862
Déjeme...

354
00:23:39,863 --> 00:23:43,492
Deje que le diga qué le espera. Ahora...

355
00:23:44,953 --> 00:23:47,203
oirá que lo llaman por su nombre

356
00:23:47,204 --> 00:23:49,915
y tendrá que subir al estrado.

357
00:23:50,760 --> 00:23:52,200
Ahí está.

358
00:23:52,220 --> 00:23:56,740
Y tendrá que jurar sobre
la Biblia y dirá la verdad

359
00:23:56,760 --> 00:24:01,040
y luego se sentará y
en ese momento, si...

360
00:24:01,880 --> 00:24:03,880
solo míreme a mí, ¿de acuerdo?

361
00:24:03,900 --> 00:24:06,040
Así evitará ver al público

362
00:24:06,060 --> 00:24:09,184
a los que realmente no les gusta
lo que usted está haciendo.

363
00:24:10,040 --> 00:24:11,599
Vamos a intentar poner este.

364
00:24:11,600 --> 00:24:14,080
Con cuidado, con cuidado, con cuidado.

365
00:24:15,766 --> 00:24:17,192
Vale.

366
00:24:18,652 --> 00:24:20,904
Sí. Esto es todo.

367
00:24:25,960 --> 00:24:31,060
Entonces, en ese momento,
es solo una conversación

368
00:24:31,080 --> 00:24:34,249
entre usted y yo, ¿de acuerdo?

369
00:24:34,250 --> 00:24:35,780
Cara a cara,

370
00:24:39,550 --> 00:24:41,460
Y se sentirá bien.

371
00:24:45,554 --> 00:24:48,005
Estoy dispuesto a pronunciarme en esto.

372
00:24:48,006 --> 00:24:49,889
Voy a conceder

373
00:24:49,890 --> 00:24:54,400
la solicitud de la fiscalía
para llamar a Joey Maldini.

374
00:24:54,420 --> 00:24:57,180
Señoría, la defensa solicita
que se suspenda la sesión

375
00:24:57,200 --> 00:24:59,350
hasta mañana para poder preparar
el contrainterrogatorio.

376
00:25:01,450 --> 00:25:04,439
No. El testigo está ya listo.

377
00:25:08,340 --> 00:25:10,328
Creo que todos le hemos visto cojear.

378
00:25:12,460 --> 00:25:14,260
Me he roto el tobillo.

379
00:25:15,123 --> 00:25:16,930
¿Cómo?

380
00:25:19,510 --> 00:25:21,789
Saltando por la ventana
de un segundo piso.

381
00:25:21,790 --> 00:25:23,220
¿Cuándo?

382
00:25:25,720 --> 00:25:27,220
Hace unas horas.

383
00:25:27,980 --> 00:25:29,510
¿Por qué lo hizo?

384
00:25:30,660 --> 00:25:33,719
Para alejarme de ciertas personas.

385
00:25:33,720 --> 00:25:35,260
¿Qué personas?

386
00:25:40,080 --> 00:25:41,730
Personas que me quieren muerto.

387
00:25:41,735 --> 00:25:43,700
- ¿Quién?
- Protesto, señoría, el...

388
00:25:43,720 --> 00:25:45,830
Retiro la pregunta.

389
00:25:47,240 --> 00:25:49,280
¿Conoce al acusado?

390
00:26:00,680 --> 00:26:02,290
Es mi mejor amigo.

391
00:26:03,240 --> 00:26:05,020
¿Cómo se conocieron?

392
00:26:05,040 --> 00:26:07,761
Carlo y yo crecimos juntos.

393
00:26:07,770 --> 00:26:11,499
No recuerdo si nos conocimos en
la guardería o en primer grado,

394
00:26:11,500 --> 00:26:15,469
pero era como mi hermano.

395
00:26:15,470 --> 00:26:17,460
Mi familia está jodida y...

396
00:26:17,480 --> 00:26:19,540
mierda, ¿se supone que
no debo decir palabrotas?

397
00:26:19,560 --> 00:26:20,979
Lo está haciendo bien.

398
00:26:39,668 --> 00:26:41,890
Sí, bueno...

399
00:26:43,720 --> 00:26:46,890
los Baxter me acogieron.

400
00:26:48,520 --> 00:26:49,800
Eran una buena familia.

401
00:26:49,820 --> 00:26:54,800
siempre tenían comida en la nevera.

402
00:26:54,820 --> 00:26:59,860
Y... las sobras en pequeños
recipientes de plástico

403
00:26:59,880 --> 00:27:04,080
con... etiquetas para
saber lo que contenían.

404
00:27:05,100 --> 00:27:09,180
Como... risotto.

405
00:27:09,200 --> 00:27:10,948
O macarrones con queso.

406
00:27:10,949 --> 00:27:12,909
Y refrescos de marca.

407
00:27:12,910 --> 00:27:14,860
¿Así que ustedes dos se
mantuvieron muy unidos?

408
00:27:16,040 --> 00:27:17,520
Desde luego.

409
00:27:17,540 --> 00:27:20,050
Pero aquí está testificando contra él.

410
00:27:23,456 --> 00:27:26,252
   

411
00:27:26,253 --> 00:27:28,915
De donde yo vengo, no se delata.

412
00:27:28,916 --> 00:27:31,136
Claro que no, pero...

413
00:27:32,040 --> 00:27:33,400
no puedo seguir viviendo así.

414
00:27:33,420 --> 00:27:35,014
¿Así cómo?

415
00:27:40,110 --> 00:27:41,730
¿Así cómo?

416
00:27:43,940 --> 00:27:46,400
Quería a los Baxter como a mi familia.

417
00:27:47,690 --> 00:27:50,440
- Pero cuando tu propia familia...
- Protesto.

418
00:27:50,460 --> 00:27:52,480
La familia Baxter no está
siendo juzgada aquí.

419
00:27:52,490 --> 00:27:54,660
El testigo no puede declarar
sobre los hechos más concretos

420
00:27:54,680 --> 00:27:56,702
si no los sitúa en su
debida perspectiva.

421
00:27:56,703 --> 00:27:58,579
Si el Sr. Zander va a tener
un problema con eso...

422
00:27:58,580 --> 00:28:00,800
Puede tener problemas
mayores, Sra. McKee.

423
00:28:00,820 --> 00:28:03,709
¿Podemos conseguirle a este hombre un
poco de atención médica, por favor?

424
00:28:03,710 --> 00:28:05,420
El jurado puede retirarse.

425
00:28:07,422 --> 00:28:09,299
Llamen a Urgencias.

426
00:28:45,240 --> 00:28:49,959
Damas y caballeros,
les debo una disculpa.

427
00:28:49,960 --> 00:28:52,600
Pensé que me había asegurado

428
00:28:52,620 --> 00:28:55,760
de que el testigo estaba lo
suficientemente bien para declarar.

429
00:28:56,800 --> 00:28:58,940
Pero estaba equivocado.

430
00:28:58,960 --> 00:29:01,129
He cometido un error.

431
00:29:01,130 --> 00:29:04,980
Así que me temo que tendrán que olvidar

432
00:29:04,990 --> 00:29:08,559
todo lo que ha dicho el Sr. Maldini.

433
00:29:08,560 --> 00:29:11,900
Su credibilidad es cuestionable,

434
00:29:11,920 --> 00:29:15,760
pero lo que realmente
importa es que la defensa

435
00:29:15,780 --> 00:29:17,951
no ha podido interrogarlo,

436
00:29:17,952 --> 00:29:21,700
por lo que todo lo que ha
dicho no ha sido probado,

437
00:29:21,720 --> 00:29:26,420
y eso es lo realmente
injusto para el acusado.

438
00:29:26,440 --> 00:29:30,020
Así que eliminen de sus
mentes cualquier idea

439
00:29:30,040 --> 00:29:31,790
relacionada con él.

440
00:29:31,798 --> 00:29:35,012
A efectos prácticos,

441
00:29:35,013 --> 00:29:38,850
Joey Maldini nunca ha existido.

442
00:30:01,320 --> 00:30:05,619
   

443
00:30:05,620 --> 00:30:06,980
¡Sí!

444
00:30:07,000 --> 00:30:10,540
   

445
00:30:12,740 --> 00:30:16,500
   

446
00:30:16,520 --> 00:30:18,200
   

447
00:30:18,220 --> 00:30:20,289
Fue a propósito, ¿verdad?

448
00:30:20,290 --> 00:30:21,780
¿Lo del café?

449
00:30:23,770 --> 00:30:26,520
Sí. Y gracias a Dios.

450
00:30:27,600 --> 00:30:28,649
¿Sabes? Solo...

451
00:30:28,650 --> 00:30:30,982
- Deja que me explique...
- Olvida que estoy diciendo esto.

452
00:30:32,410 --> 00:30:35,059
Solo piensa durante un momento.

453
00:30:35,060 --> 00:30:37,720
Estás loco por hacer
lo que estás haciendo.

454
00:30:38,653 --> 00:30:40,529
No puedo evitarlo.

455
00:30:40,530 --> 00:30:42,000
¿Qué quieres decir?

456
00:30:46,000 --> 00:30:48,416
Ya sabes lo que quiero decir.

457
00:30:53,600 --> 00:30:55,060
Te diré lo que significa

458
00:30:55,080 --> 00:30:57,552
y te diré con qué lo estás confundiendo.

459
00:30:57,553 --> 00:31:00,011
Crees que estás enamorado de esta chica.

460
00:31:00,012 --> 00:31:03,900
No lo estás. Estás fascinado por ella.

461
00:31:03,920 --> 00:31:07,700
Te sientes atraído por ella
porque mataste a su hermano.

462
00:31:17,080 --> 00:31:19,406
Suenas como una profesora.

463
00:31:34,720 --> 00:31:36,798
Te quiero.

464
00:31:37,970 --> 00:31:40,843
Está mal, es un terrible error.

465
00:31:40,844 --> 00:31:43,554
Ojalá no me sintiera
así, pero me siento.

466
00:31:43,555 --> 00:31:44,973
Estás celosa.

467
00:31:46,460 --> 00:31:47,999
Quieres que sea así de fácil.

468
00:31:48,000 --> 00:31:49,580
¿Fácil?

469
00:31:49,600 --> 00:31:51,180
Quieres que sea la mala profesora

470
00:31:51,200 --> 00:31:53,560
convertida en la mujer celosa.

471
00:31:53,563 --> 00:31:55,349
No es eso.

472
00:31:55,350 --> 00:31:58,599
Te ruego que asumas tu responsabilidad,

473
00:31:58,600 --> 00:32:00,000
Adam.

474
00:32:01,200 --> 00:32:04,360
Por el bien de los dos, Fia Baxter y tú

475
00:32:04,380 --> 00:32:06,780
tenéis que dejar de veros.

476
00:32:06,800 --> 00:32:09,110
¿O qué? ¿Se lo vas a decir a ella?

477
00:32:14,002 --> 00:32:17,959
Ensayar y entrenar no es lo mismo,

478
00:32:17,960 --> 00:32:23,700
lo que significa que puedo
decirte cómo decir las cosas,

479
00:32:23,720 --> 00:32:26,215
pero no qué decir.

480
00:32:26,216 --> 00:32:28,669
- ¿Entendido?
- Claro.

481
00:32:28,670 --> 00:32:34,000
Entonces, cuando Kofi
Jones entró en tu celda,

482
00:32:34,020 --> 00:32:37,420
¿cuál sería la palabra que describiría

483
00:32:37,440 --> 00:32:39,180
cómo te sentías?

484
00:32:45,170 --> 00:32:48,580
Bien, si fuera yo,

485
00:32:48,581 --> 00:32:50,329
¿qué tal "aterrado"?

486
00:32:50,330 --> 00:32:53,740
Ya, pero no sé nada sobre aterrado.

487
00:32:53,760 --> 00:32:56,060
Esta es la ley. Esto es lo
que pasa con la autodefensa:

488
00:32:56,080 --> 00:32:57,960
Voy a ponerlo en tu idioma, Carlo.

489
00:32:57,980 --> 00:33:00,480
Tienes que creer que
estás en peligro inmediato

490
00:33:00,500 --> 00:33:03,200
de ser asesinado o gravemente herido

491
00:33:03,206 --> 00:33:06,512
y que la fuerza mortal es
necesaria para evitarlo.

492
00:33:06,513 --> 00:33:08,802
Sí. Eso.

493
00:33:08,803 --> 00:33:11,684
Pero fíjate en que no has
utilizado la palabra "aterrado".

494
00:33:13,680 --> 00:33:15,530
Vale.

495
00:33:16,950 --> 00:33:19,160
Vale.

496
00:33:22,410 --> 00:33:24,364
¿Cómo murió tu padre?

497
00:33:29,670 --> 00:33:32,540
Murió en un accidente de coche.

498
00:33:32,541 --> 00:33:35,439
- ¿Un coche conducido por quién?
- Kofi Jones.

499
00:33:35,440 --> 00:33:41,005
¿Y Kofi Jones dejó a tu
hermano pequeño solo,

500
00:33:42,080 --> 00:33:44,080
desangrándose a un lado de la carretera

501
00:33:44,100 --> 00:33:47,963
sin que nadie le cogiera la mano
ni escuchara sus últimas palabras?

502
00:33:47,964 --> 00:33:49,589
Sí.

503
00:33:49,590 --> 00:33:52,080
Repítemelo, pero con sentimiento.

504
00:33:52,100 --> 00:33:54,810
- Lo acabas de decir.
- ¿Cómo te sentiste, Carlo?

505
00:33:54,811 --> 00:33:55,999
- Enfadado.
- No.

506
00:33:56,000 --> 00:33:57,479
¿Qué cojones se supone que debo decir?

507
00:33:57,480 --> 00:33:59,523
- Lo que rima con enfadado.
- ¿Cabreado?

508
00:33:59,524 --> 00:34:01,109
- Dios.
- Jodidamente apenado.

509
00:34:03,640 --> 00:34:07,080
- Siento mucho tu pérdida.
- Gracias.

510
00:34:08,160 --> 00:34:09,640
Vale.

511
00:34:10,770 --> 00:34:13,840
Aquí está mi pregunta, Carlo.

512
00:34:13,860 --> 00:34:18,499
Aquí está la pregunta.

513
00:34:18,500 --> 00:34:21,880
Cuando el hombre que mató
a tu hermano pequeño

514
00:34:21,900 --> 00:34:25,220
entró en tu celda y lo
viste allí de pie...

515
00:34:26,720 --> 00:34:31,014
¿cuál fue el primer pensamiento
que se te vino a la cabeza?

516
00:34:31,800 --> 00:34:33,550
Matar al hijo de puta.

517
00:34:35,350 --> 00:34:39,480
JUECES

518
00:34:42,000 --> 00:34:45,999
Oye, no estoy tratando de
ponerme cursi ni nada de eso,

519
00:34:46,000 --> 00:34:49,280
pero... Solo quiero darte
las gracias, ¿sabes?

520
00:34:49,300 --> 00:34:52,569
Por haberme traído y
dejado que me quede.

521
00:34:52,570 --> 00:34:54,320
Por supuesto, tío.

522
00:34:57,920 --> 00:35:00,279
Sabía que eras buena gente.

523
00:35:00,280 --> 00:35:04,080
Mierda, mírate ahora.

524
00:35:04,084 --> 00:35:09,262
Haciendo propuestas financieras
a la propia mamacita.

525
00:35:11,586 --> 00:35:14,633
Sabía que tenías responsabilidad.

526
00:35:14,634 --> 00:35:17,129
¿Sabes, Rudy?

527
00:35:17,130 --> 00:35:21,089
Estaba muy preocupado
cuando te incorporaste

528
00:35:21,090 --> 00:35:23,857
y te mudaste,

529
00:35:23,858 --> 00:35:26,910
especialmente después
de lo que pasó con Kofi.

530
00:35:28,660 --> 00:35:30,790
Pero le dije...

531
00:35:32,370 --> 00:35:36,380
que eres inteligente y que eres leal.

532
00:35:41,220 --> 00:35:43,628
¿A quién Rudy?

533
00:35:49,500 --> 00:35:52,000
No necesitas conocer
todos nuestros secretos

534
00:35:52,020 --> 00:35:54,050
en un día, muchacho.

535
00:36:26,120 --> 00:36:28,440
PRUEBA OFICIAL DE CULTURA GENERAL
EXAMINADO: KOFI A. JONES

536
00:36:30,780 --> 00:36:32,670
PUNTUACIÓN ESTÁNDAR: 2.005
RANGO PERCIBIDO: 237 - NO APROBADO

537
00:36:48,030 --> 00:36:50,069
Ven, siéntate.

538
00:36:57,830 --> 00:37:00,163
He oído que tienes dudas.

539
00:37:01,750 --> 00:37:04,700
No me has hablado de estas dudas

540
00:37:04,720 --> 00:37:07,712
pero has hablado de ellas.

541
00:37:09,350 --> 00:37:10,890
¿Por qué no podéis creer que soy capaz

542
00:37:10,900 --> 00:37:12,250
de tener mis propias opiniones?

543
00:37:12,258 --> 00:37:17,550
¿No hay una nueva relación? ¿Nadie
está metiéndote estos pensamientos

544
00:37:17,560 --> 00:37:19,500
en este momento tan difícil?

545
00:37:19,520 --> 00:37:21,009
Se llama Adam.

546
00:37:21,010 --> 00:37:24,000
Después de lo que pasó,
eres vulnerable, Fia.

547
00:37:24,020 --> 00:37:25,562
Pueden aprovecharse de ti.

548
00:37:25,563 --> 00:37:27,606
- ¿Qué está diciendo?
- Aparece de la nada.

549
00:37:27,607 --> 00:37:29,483
Mi... Vale, ¿mi novio es el demonio?

550
00:37:29,484 --> 00:37:31,067
¿Es eso... cosa de mamá, es lo que dice?

551
00:37:31,068 --> 00:37:33,069
Está bien, hija.

552
00:37:33,070 --> 00:37:34,700
- Esto es lo que vamos a hacer.
- ¿De qué está...?

553
00:37:34,720 --> 00:37:36,060
¿De qué estás hablando?

554
00:37:36,080 --> 00:37:37,605
¿"Esto es lo que vamos a hacer"?

555
00:37:37,606 --> 00:37:39,869
Esto no es de su incumbencia.

556
00:37:40,912 --> 00:37:42,619
- Fia.
- Sofia.

557
00:37:42,620 --> 00:37:45,400
- Fia. Oye.
- Que se joda. Que se joda.

558
00:37:45,420 --> 00:37:46,626
¿Quiénes se creen que son?

559
00:37:46,627 --> 00:37:49,280
En la clase de confirmación
de ayer, ¿sabes lo que dijo?

560
00:37:49,300 --> 00:37:52,380
"Dios le dijo a Abraham:
Mátalo con un cuchillo.

561
00:37:52,400 --> 00:37:53,548
A tu propio hijo.

562
00:37:53,549 --> 00:37:55,959
Tu hijo, un sacrificio para mí.

563
00:37:55,960 --> 00:37:58,120
Construye una pira para poner
a tu hijo muerto en ella

564
00:37:58,140 --> 00:38:00,219
y pídele que te ayude a
recoger la leña primero,

565
00:38:00,220 --> 00:38:01,900
miéntele sobre lo que estás haciendo".

566
00:38:01,920 --> 00:38:04,080
Y luego: "Y ahora que has demostrado,

567
00:38:04,110 --> 00:38:06,019
al aceptar asesinar a tu hijo,

568
00:38:06,020 --> 00:38:07,860
que no hay nadie,

569
00:38:07,880 --> 00:38:09,600
nadie a quien ames más que a mí,

570
00:38:09,620 --> 00:38:11,000
no tienes que hacerlo".

571
00:38:11,020 --> 00:38:14,360
¿Qué clase de déspota
desquiciado es ese?

572
00:38:14,380 --> 00:38:16,906
- Cariño.
- Esta no eres tú.

573
00:38:17,960 --> 00:38:20,785
Soy yo. Soy toda yo.

574
00:38:22,600 --> 00:38:24,330
¿Lo amas?

575
00:38:26,170 --> 00:38:29,043
No. Lo odio.

576
00:38:30,760 --> 00:38:34,841
Tu madre se refiere a
Adam, Fia, no a Dios.

577
00:38:38,180 --> 00:38:41,390
¿Lo harías tú, papá?

578
00:38:41,391 --> 00:38:43,516
¿Si Dios te lo pidiera?

579
00:38:45,476 --> 00:38:48,022
¿Mamá?

580
00:38:48,023 --> 00:38:51,410
¿Me matarías si Dios te
pidiera que lo hicieras?

581
00:38:52,233 --> 00:38:55,528
¿Lo amas?

582
00:38:57,620 --> 00:39:01,576
Sí. Sí, lo amo.

583
00:39:10,370 --> 00:39:11,840
¿Qué...?

584
00:39:11,860 --> 00:39:14,860
Sé cuando mi ahijado me
está ocultando algo.

585
00:39:22,560 --> 00:39:27,190
Sí, puede que me haya metido en algo

586
00:39:27,200 --> 00:39:30,420
que es un poco complicado.

587
00:39:30,440 --> 00:39:33,090
¿La novia?

588
00:39:33,096 --> 00:39:36,330
- Hay otra cosa.
- ¿Qué?

589
00:39:38,040 --> 00:39:42,140
- Hay dos.
- ¿Novias?

590
00:39:43,540 --> 00:39:44,760
   

591
00:39:46,640 --> 00:39:49,790
Una de ellas es mi profesora.

592
00:39:51,780 --> 00:39:53,550
   

593
00:39:54,820 --> 00:39:56,220
Vaya.

594
00:39:59,720 --> 00:40:02,012
Deja que adivine.

595
00:40:02,013 --> 00:40:04,304
Te gusta la otra.

596
00:40:04,305 --> 00:40:06,295
"Gustar" no es la palabra correcta.

597
00:40:06,296 --> 00:40:07,974
Vale.

598
00:40:07,975 --> 00:40:10,394
Y la Sra. Robinson está enfadada.

599
00:40:12,530 --> 00:40:15,522
Vale. Sí.

600
00:40:15,523 --> 00:40:17,612
Entiendo.

601
00:40:17,613 --> 00:40:19,482
No, yo...

602
00:40:19,483 --> 00:40:21,442
   

603
00:40:21,443 --> 00:40:23,065
Me he metido solito en esto.

604
00:40:23,066 --> 00:40:24,783
Debería salir yo de ahí.

605
00:40:24,784 --> 00:40:26,864
- Bueno, eso suena...
- Es lo que es.

606
00:40:26,865 --> 00:40:28,420
Lo pillo.

607
00:40:31,560 --> 00:40:32,860
Seguro.

608
00:40:50,780 --> 00:40:52,429
Si has venido a intentar que vaya a ver

609
00:40:52,430 --> 00:40:54,189
a ese hijo de puta
mentir bajo juramento,

610
00:40:54,190 --> 00:40:55,820
preferiría estar ganando dinero.

611
00:40:57,120 --> 00:40:58,300
¿Qué es esto?

612
00:40:58,306 --> 00:41:00,790
Los resultados del examen
de Cultura General de Kofi.

613
00:41:07,670 --> 00:41:09,400
- Dice que suspendió.
- Así es.

614
00:41:09,420 --> 00:41:11,560
Pero mira la fecha y la hora.

615
00:41:11,580 --> 00:41:14,880
Kofi estaba ocupado suspendiendo
su examen de Cultura General...

616
00:41:14,900 --> 00:41:18,430
al mismo tiempo que Rocco
Baxter era asesinado.

617
00:41:20,120 --> 00:41:22,990
Lo que significa que Kofi
estaba encubriendo a alguien.

618
00:41:24,340 --> 00:41:27,210
Desire le pidió que asumiera la culpa.

619
00:41:27,214 --> 00:41:31,100
Así que tiene que ser alguien
de la banda quien mató a Rocco.

620
00:41:32,940 --> 00:41:35,600
¿La gente a la que ahora llamas familia?

621
00:41:35,620 --> 00:41:38,140
Ellos son los que dejan
que los Baxter piensen

622
00:41:38,160 --> 00:41:40,693
que Kofi fue el responsable
de matar a Rocco.

623
00:41:40,700 --> 00:41:43,179
Le pusieron la "X" en la espalda

624
00:41:43,180 --> 00:41:44,870
y luego se dieron la vuelta.

625
00:41:46,080 --> 00:41:48,540
Sé que te acogieron.

626
00:41:48,550 --> 00:41:51,940
Sé que piensas que les
debes algo por eso.

627
00:41:51,950 --> 00:41:54,569
Pero ¿se te ha ocurrido alguna vez

628
00:41:54,570 --> 00:41:57,680
que tal vez la razón por
la que te tienen tan cerca

629
00:41:57,690 --> 00:42:00,504
es porque han traicionado a tu hermano?

630
00:42:04,430 --> 00:42:06,820
¿Dónde estaba Little Mo ese día?

631
00:42:06,840 --> 00:42:07,960
Eso explicaría...

632
00:42:07,964 --> 00:42:09,046
Rudy.

633
00:42:09,880 --> 00:42:11,860
¿Rudy? ¿Quién es Rudy?

634
00:42:14,460 --> 00:42:16,470
¿Está en la Desire?

635
00:42:16,479 --> 00:42:17,730
¿Crees que iba conduciendo?

636
00:42:19,030 --> 00:42:21,040
No sé quién es, pero...

637
00:42:22,220 --> 00:42:25,860
Little Mo dijo que le
preocupaba que me uniera

638
00:42:25,880 --> 00:42:27,947
después de lo que había pasado con Kofi.

639
00:42:27,948 --> 00:42:29,116
¿Qué más dijo?

640
00:42:29,117 --> 00:42:31,360
¿Qué dijo exactamente, Eugene?

641
00:42:31,380 --> 00:42:32,860
- Palabra por palabra.
- No me acuerdo.

642
00:42:32,880 --> 00:42:35,600
Quiero decir, estábamos tomando un
poco de alcohol y no me acuerdo.

643
00:42:35,620 --> 00:42:37,040
¿Qué dijo?

644
00:42:38,080 --> 00:42:40,330
Es importante.

645
00:42:45,430 --> 00:42:48,270
Dijo que estaba
preocupado, como te dije.

646
00:42:49,440 --> 00:42:54,740
Pero... Little Mo le dijo que
yo no iba a tropezar porque...

647
00:42:54,760 --> 00:42:56,520
soy más inteligente que Kofi.

648
00:42:56,540 --> 00:42:58,179
Y soy más leal.

649
00:42:58,180 --> 00:42:59,679
¿"Más leal"?

650
00:42:59,680 --> 00:43:02,230
Eso es muy retorcido.

651
00:43:04,320 --> 00:43:07,440
Entonces, ¿puedo investigar a este Rudy?

652
00:43:28,180 --> 00:43:29,760
¿Es usted profesora?

653
00:43:30,520 --> 00:43:32,650
Sí, de Fotografía en el instituto.

654
00:43:33,810 --> 00:43:36,259
¿Una vocación real?

655
00:43:36,260 --> 00:43:39,220
En los días buenos, sí. Me encanta.

656
00:43:39,240 --> 00:43:42,180
En los de nivel inferior
puedo parecer más una niñera.

657
00:43:44,260 --> 00:43:46,310
Charlie Figaro.

658
00:43:47,960 --> 00:43:50,119
¿Está... buscando mi voto

659
00:43:50,120 --> 00:43:51,679
o coqueteando conmigo?

660
00:43:51,680 --> 00:43:53,240
Es un poco difícil de decir.

661
00:43:54,783 --> 00:43:57,949
Habría pensado que sería una
especie de experta en la lectura

662
00:43:57,950 --> 00:44:01,959
de lo que es y no es
apropiado, Srta. Latimer.

663
00:44:03,160 --> 00:44:05,550
Siendo usted profesora y todo eso.

664
00:44:07,200 --> 00:44:08,919
- ¿Cómo sabe mi...?
- No, no, mire.

665
00:44:08,920 --> 00:44:11,360
Ahora soy yo quien habla.

666
00:44:13,810 --> 00:44:16,460
Quiero que escuche con más atención

667
00:44:16,470 --> 00:44:19,268
de lo que nunca ha
escuchado nada en su vida.

668
00:44:21,500 --> 00:44:26,442
Esto solo puede acabar mal para
usted. Si esto sale a la luz...

669
00:44:26,443 --> 00:44:28,068
irá a la cárcel.

670
00:44:29,080 --> 00:44:31,120
Se convierte en una
delincuente sexual registrada

671
00:44:31,140 --> 00:44:33,395
y todo lo que eso conlleva.

672
00:44:33,396 --> 00:44:36,029
¿Y su vocación?

673
00:44:36,030 --> 00:44:38,220
¿Esa cosa que le encanta?

674
00:44:39,460 --> 00:44:41,550
Muerta para siempre.

675
00:44:42,660 --> 00:44:46,680
Pero nada de esto tiene que pasar.

676
00:44:46,700 --> 00:44:48,620
Si lo deja ahora.

677
00:44:51,670 --> 00:44:53,960
Haga las cosas bien, Srta. Latimer.

678
00:44:56,140 --> 00:44:58,430
¿Me entiende?

679
00:45:00,460 --> 00:45:03,019
- ¿Qué pasa con Adam?
- Me ocupo yo.

680
00:45:03,020 --> 00:45:04,688
Usted no tiene que preocuparse por eso.

681
00:45:06,640 --> 00:45:08,480
- ¿Se lo ha contado él?
- Sí.

682
00:45:09,960 --> 00:45:12,237
- ¿Fue difícil para él?
- Vale, vale, ¿lo ve?

683
00:45:12,238 --> 00:45:14,410
No creo que me haya estado
escuchando con atención.

684
00:45:16,500 --> 00:45:18,480
Tiene que pararlo ya.

685
00:45:18,500 --> 00:45:20,060
Retírese.

686
00:45:21,340 --> 00:45:23,320
Yo me ocupo de él. Estará bien.

687
00:45:24,340 --> 00:45:26,779
- No lo sé.
- Conozco a mi ahijado.

688
00:45:26,780 --> 00:45:30,000
- Tiene 17 años.
- Exacto.

689
00:45:33,980 --> 00:45:37,339
No es fácil ver morir
a alguien en la cuneta

690
00:45:37,340 --> 00:45:40,839
y tener que vivir con la culpa
de saber que lo hiciste tú.

691
00:45:40,840 --> 00:45:44,940
Y cuando eres sensible y
dulce y tienes 17 años...

692
00:45:50,960 --> 00:45:53,290
Espere, espere...

693
00:45:54,500 --> 00:45:56,365
¿Adam?

694
00:46:01,780 --> 00:46:04,219
Diez minutos.

695
00:46:04,220 --> 00:46:06,499
Prometo que donde sea que aterrice,

696
00:46:06,500 --> 00:46:08,699
te llevaré conmigo.

697
00:46:14,880 --> 00:46:19,555
ESTADO DE LUISIANA - BASE DE DATOS
DE ANTECEDENTES PENALES - RUDY DESIRE

698
00:46:28,640 --> 00:46:35,154
TREY MORROW - LITTLE MO

699
00:46:41,300 --> 00:46:45,122
RUDY CUNNINGHAM

700
00:46:47,160 --> 00:46:49,120
¿Un poco de té?

701
00:46:50,510 --> 00:46:53,350
Ya no eres mi ayudante, Freya.

702
00:46:54,160 --> 00:46:58,130
Sobre todo, tengo curiosidad por
saber qué demonios estás haciendo.

703
00:47:01,140 --> 00:47:03,869
Encontré un policía que ha arrestado
a un traficante muchas veces,

704
00:47:03,870 --> 00:47:06,860
y aun así no se han producido cargos
por ninguno de esos arrestos.

705
00:47:08,120 --> 00:47:09,980
¿Qué te dice eso?

706
00:47:11,180 --> 00:47:14,060
O el traficante es un informante

707
00:47:14,080 --> 00:47:16,400
o el policía es corrupto.

708
00:47:16,420 --> 00:47:17,820
O ambas cosas.

709
00:47:22,500 --> 00:47:26,280
RUDY CUNNINGHAM + DEPARTAMENTO
DE POLICÍA DE NUEVA ORLEANS

710
00:47:30,400 --> 00:47:33,087
PERFIL DEL TENIENTE RUDY CUNNINGHAM

711
00:48:10,800 --> 00:48:13,160
¿Cuánto?

712
00:48:15,280 --> 00:48:16,750
   

713
00:48:16,755 --> 00:48:19,883
¿Cuánto lo amas?

714
00:48:22,640 --> 00:48:24,420
Con todo mi corazón.

715
00:48:28,820 --> 00:48:31,520
Me gustaría conocerlo.

716
00:48:33,880 --> 00:48:35,280
De acuerdo.

717
00:48:36,420 --> 00:48:38,480
Genial. ¿Cuándo?

718
00:48:42,330 --> 00:48:44,616
¿Ahora?

719
00:48:48,160 --> 00:48:50,580
Ahora estaría bien.

720
00:49:08,550 --> 00:49:10,343
Hola.

721
00:49:10,344 --> 00:49:13,352
Hola... estaba a punto de salir.

722
00:49:13,353 --> 00:49:16,096
¿Sí? ¿A dónde vas?

723
00:49:18,734 --> 00:49:21,572
Ah, vale.

724
00:49:21,573 --> 00:49:23,734
¿Una novia?

725
00:49:24,720 --> 00:49:27,880
- Sí.
- Bueno, pásalo bien.

726
00:49:29,620 --> 00:49:31,660
¿Vas a tardar mucho?

727
00:49:32,780 --> 00:49:35,830
- No lo sé.
- Vale, bueno.

728
00:49:35,834 --> 00:49:38,420
Te esperaré despierto.

729
00:49:50,500 --> 00:49:54,309
www.subtitulamos.tv

