1
00:00:00,032 --> 00:00:01,899
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,902 --> 00:00:06,029
Me alegro de que estés en casa a
salvo y de que los bebés estén bien.

3
00:00:06,031 --> 00:00:09,449
- Se cambia al instituto Southside.
- No soy un Serpiente, ¿vale?

4
00:00:09,451 --> 00:00:11,804
Puede que sea la vida de mi
padre, pero no es la mía.

5
00:00:11,807 --> 00:00:14,329
Primero, te disparan. Luego,
matan a la Srta. Grundy.

6
00:00:14,331 --> 00:00:17,382
¿Y si hay un loco matando
a la gente que me importa?

7
00:00:20,921 --> 00:00:23,674
Cada cuento viene con
la misma advertencia:

8
00:00:24,508 --> 00:00:28,345
Los niños no deberían
ir solos al bosque.

9
00:00:29,937 --> 00:00:33,107
Desvíate del camino y quién
sabe qué te encontrarás.

10
00:00:35,081 --> 00:00:36,436
Un lobo hambriento.

11
00:00:37,815 --> 00:00:39,106
Un atractivo demonio.

12
00:00:44,111 --> 00:00:46,069
O puede que algo peor.

13
00:00:52,160 --> 00:00:54,955
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Ayuda, por favor!

14
00:00:55,580 --> 00:00:57,541
¡Socorro! ¡Socorro!

15
00:00:59,501 --> 00:01:03,213
Yo puedo llevárselo a papá.
Quiero preguntarle algo.

16
00:01:03,216 --> 00:01:05,462
Tu padre y yo tenemos
asuntos de qué hablar.

17
00:01:05,465 --> 00:01:08,299
- Ya conoces las normas de su estudio.
- Mamá, esas normas son antiguas.

18
00:01:08,302 --> 00:01:10,677
Y aún se aplican, Veronica.

19
00:01:10,680 --> 00:01:14,514
Me ha parecido oír a mis
dos palomitas charlando.

20
00:01:14,516 --> 00:01:16,266
¿Es mi café con leche?

21
00:01:16,268 --> 00:01:17,475
Gracias, corazón.

22
00:01:17,477 --> 00:01:20,151
Papá, esta noche
empieza The Matchlerette

23
00:01:20,154 --> 00:01:22,171
y me encantaría que vinieran mis amigos.

24
00:01:22,174 --> 00:01:24,401
- ¿Quiénes, exactamente?
- Solo los íntimos.

25
00:01:25,110 --> 00:01:26,067
   

26
00:01:26,069 --> 00:01:28,903
Puedes verlo con nosotros.
Se mueren por conocerte.

27
00:01:28,905 --> 00:01:31,781
- Son bienvenidos, mija.
- Gracias, papá.

28
00:01:31,784 --> 00:01:33,286
   

29
00:01:39,249 --> 00:01:41,753
Capitán, ¿empezamos el entreno o qué?
¿Dónde está el entrenador Clayton?

30
00:01:41,756 --> 00:01:44,798
- En el hospital, con Moose y Midge.
- ¿Qué?

31
00:01:44,801 --> 00:01:47,831
- ¡Chicos! - Solo sé lo que
me ha dicho el entrenador.

32
00:01:48,826 --> 00:01:53,037
Un chiflado ha disparado a Moose
en el paseo de los enamorados.

33
00:01:53,040 --> 00:01:56,139
- Dios mío, ¿está...?
- No, Arch, está vivo. Y Midge también.

34
00:01:56,141 --> 00:01:59,776
Él la protegió con su
cuerpo. A ella no le dieron.

35
00:01:59,779 --> 00:02:01,188
El entreno se cancela.

36
00:02:05,442 --> 00:02:08,151
No cree que el objetivo sean
los estudiantes, ¿verdad?

37
00:02:08,153 --> 00:02:10,904
¿Debería preocuparme? ¿Qué está pasando?

38
00:02:10,906 --> 00:02:13,406
Parecía Carrie.

39
00:02:13,408 --> 00:02:17,035
Midge cubierto con la sangre de
Moose, gritando como una banshee.

40
00:02:17,037 --> 00:02:18,167
Fue una locura.

41
00:02:18,170 --> 00:02:20,485
Kev, ¿qué hacías ahí? También
te podían haber disparado.

42
00:02:20,487 --> 00:02:23,207
Estaba corriendo un
rato, como cualquiera,

43
00:02:23,210 --> 00:02:25,542
y, de repente, oí disparos.

44
00:02:25,545 --> 00:02:28,088
¿Ya podemos decir que
hay un asesino suelto?

45
00:02:28,090 --> 00:02:31,088
- Con muy mala puntería.
- Jughead, mató a la Srta. Grundy.

46
00:02:31,091 --> 00:02:33,926
No sabemos si los tres
crímenes están relacionados.

47
00:02:33,929 --> 00:02:36,554
Chicos, ¿nos podemos
concentrar en lo importante?

48
00:02:36,556 --> 00:02:39,849
Midge y Moose están vivos. El
padre de Archie ha sobrevivido.

49
00:02:39,851 --> 00:02:43,269
The Matchlerette empieza esta
noche. Vais a venir a verlo.

50
00:02:43,271 --> 00:02:45,814
Hay un asesino aterrorizando la ciudad.

51
00:02:45,816 --> 00:02:48,525
¿De verdad quieres que veamos
un programa de citas asqueroso?

52
00:02:48,527 --> 00:02:52,172
Lo que de verdad quiero es que
conozcáis a mi padre oficialmente.

53
00:02:52,180 --> 00:02:54,868
En Nueva York, mi padre
siempre estaba en su estudio

54
00:02:54,871 --> 00:02:57,742
haciendo cosas malas, como hemos visto.

55
00:02:57,744 --> 00:03:00,172
Estoy harta de las puertas cerradas.

56
00:03:00,175 --> 00:03:02,997
Necesito conocer la vida de mi
padre y él necesita conocer la mía.

57
00:03:02,999 --> 00:03:05,792
- Estaremos allí, V. No puedo esperar.
- Gracias.

58
00:03:05,794 --> 00:03:09,671
Eh, Andrews, vamos al hospital
a ver a Moose, ¿vienes?

59
00:03:09,673 --> 00:03:12,258
Sí, claro. Te veo esta noche, Ronnie.

60
00:03:12,261 --> 00:03:15,135
Mejor me voy. Tenía que ver a mi guía

61
00:03:15,137 --> 00:03:18,429
- en el Southside hace media hora.
- Espera...

62
00:03:18,431 --> 00:03:22,657
¿Seguro que no puedes
seguir quedándote aquí?

63
00:03:22,660 --> 00:03:23,854
Estaré bien.

64
00:03:26,047 --> 00:03:27,274
Adiós.

65
00:03:31,820 --> 00:03:36,531
Vale, ya estamos solos.
¿Saliste a correr?

66
00:03:36,533 --> 00:03:39,784
Sí. Intento ponerme en
forma para la lucha libre.

67
00:03:39,786 --> 00:03:42,927
Vale, me fui de caza al bosque Fox, pero

68
00:03:42,930 --> 00:03:45,993
voy a hacer lucha libre, así que le
dije a mi padre que iba a correr.

69
00:03:45,996 --> 00:03:48,485
- ¿Te creyó?
- Sí. Quiere creerme.

70
00:03:48,488 --> 00:03:52,180
Oye, lo entiendo, es la fase
post-Joaquín, ¿pero ir de caza?

71
00:03:52,183 --> 00:03:55,485
Venga, Kev, ya sabes que lo odio.

72
00:03:55,488 --> 00:03:58,573
¿Por qué no usas Grind'em
como cualquier otro gay?

73
00:03:58,576 --> 00:04:00,615
Nadie es quien dice ser online.

74
00:04:00,618 --> 00:04:02,783
Al menos, en la vida real,
lo que ves es lo que hay,

75
00:04:02,784 --> 00:04:03,933
sin sorpresas.

76
00:04:03,935 --> 00:04:07,782
Dispararon a Moose y a Midge a 275
metros, literalmente, del bosque Fox

77
00:04:07,785 --> 00:04:10,321
y quien lo hizo sigue ahí fuera.

78
00:04:10,324 --> 00:04:12,991
Dime que no volverás
hasta que lo pillen.

79
00:04:12,994 --> 00:04:16,448
Vale, bien. No volveré.
Palabra de scout.

80
00:04:22,412 --> 00:04:25,790
Si no fuera el pedazo de carne
que soy, a Midge le habrían dado.

81
00:04:26,399 --> 00:04:27,876
Le has salvado la vida, colega.

82
00:04:30,540 --> 00:04:33,666
Tu enfermera está buena. ¿Y si te
empalmas mientras te está lavando?

83
00:04:33,669 --> 00:04:38,042
¿Y no era una capucha? ¿Seguro
que llevaba un verdugo?

84
00:04:39,325 --> 00:04:42,036
¿Recuerdas algo más sobre su aspecto?

85
00:04:43,297 --> 00:04:44,574
Sus ojos.

86
00:04:48,021 --> 00:04:49,231
Eran verdes, ¿no?

87
00:04:50,032 --> 00:04:51,316
Estaban vacíos.

88
00:04:52,609 --> 00:04:54,861
Como si no hubiera
una persona tras ellos.

89
00:04:57,022 --> 00:05:00,234
Era como Michael Myers.
Tenía ojos demoníacos.

90
00:05:09,000 --> 00:05:11,753
- Son los pins de la gorra.
- Quítatela, vuelve a pasar.

91
00:05:18,510 --> 00:05:21,907
Forsythe Pendleton Jones III.

92
00:05:21,910 --> 00:05:24,977
Es Jughead, en realidad.

93
00:05:24,980 --> 00:05:26,107
Yo soy Toni Topaz.

94
00:05:26,948 --> 00:05:30,388
Se supone que tengo que darte
la visita animatrónica completa,

95
00:05:30,391 --> 00:05:33,856
pero unos robots se han vuelto locos
y han empezado a matar a los huéspedes,

96
00:05:33,858 --> 00:05:35,969
así que vamos a improvisar.

97
00:05:37,552 --> 00:05:41,012
Las aulas no tienen wifi, los
retretes no tienen puertas.

98
00:05:41,015 --> 00:05:42,932
¿Qué hay del Red and Black?

99
00:05:42,935 --> 00:05:47,062
Sí, ya no existe. ¿Censura?
¿Recorte de presupuesto? Escoge.

100
00:05:47,065 --> 00:05:52,652
Aquí un destello del pica-pica
consumido en su hábitat natural.

101
00:05:52,655 --> 00:05:54,835
Perdona, ¿pica-pica?

102
00:05:54,838 --> 00:05:59,549
Este sitio está hasta el culo de PP.
Una droga de lo más cutre muy adictiva.

103
00:05:59,551 --> 00:06:01,641
Así que no la toques.

104
00:06:02,485 --> 00:06:03,722
Pica-pica.

105
00:06:04,485 --> 00:06:06,071
Fascinante.

106
00:06:06,074 --> 00:06:09,434
Muy bien. Esta es la cafetería.
Los Gules se sientan por ahí.

107
00:06:09,436 --> 00:06:13,896
Banda rival, camellos, carreras
ilegales, rumores de canibalismo.

108
00:06:13,899 --> 00:06:15,681
No preguntes.

109
00:06:15,684 --> 00:06:18,602
Y nosotros nos sentamos
por ahí. Con los Serpientes.

110
00:06:18,605 --> 00:06:20,493
¿Eres una Serpiente de Southside?

111
00:06:20,496 --> 00:06:23,624
¿Por qué te crees que fui voluntaria
para darte la visita? Vamos.

112
00:06:24,659 --> 00:06:27,201
Mira, me voy a sentar solo.

113
00:06:27,203 --> 00:06:30,332
Para terminar mi libro y pensar.

114
00:06:30,967 --> 00:06:34,093
Estoy confusa. ¿No eres
un Serpiente por sangre?

115
00:06:34,096 --> 00:06:36,305
¿El hijo de FP Jones?

116
00:06:36,308 --> 00:06:37,682
Sí.

117
00:06:37,685 --> 00:06:42,438
¿Y? Soy un solitario, no
un miembro de una manada.

118
00:06:42,441 --> 00:06:46,318
Iré con la cabeza baja
y saldré adelante, ¿vale?

119
00:06:46,321 --> 00:06:51,086
Oye, si quieres salir adelante,
tienes que juntarte con los Serpientes.

120
00:06:52,103 --> 00:06:55,104
Si los Gules huelen que
estás solo o eres vulnerable,

121
00:06:55,106 --> 00:06:59,360
te harán su putita más rápido de lo
que tardes en decir American History X.

122
00:07:03,073 --> 00:07:06,864
Moose y Midge lo han descrito. El mismo
que te disparó, el mismo verdugo, ojos.

123
00:07:06,867 --> 00:07:08,935
Bueno, puede que sí y puede que no.

124
00:07:08,938 --> 00:07:10,548
Papá, es él.

125
00:07:10,551 --> 00:07:15,239
Si Keller no se lo toma en serio,
creo que deberíamos... prepararnos.

126
00:07:15,242 --> 00:07:19,703
Tal vez comprar una pistola,
estar armados por si...

127
00:07:19,706 --> 00:07:20,879
   

128
00:07:20,882 --> 00:07:24,678
Calma, ¿vale? Afloja. Dejemos
que la policía haga su trabajo.

129
00:07:25,410 --> 00:07:28,428
¿Armados? ¿De qué
narices estás hablando?

130
00:07:28,431 --> 00:07:29,935
Archie, esto no es el salvaje oeste.

131
00:07:29,938 --> 00:07:33,544
En esta casa no hay armas, ¿vale?

132
00:07:33,547 --> 00:07:34,813
Tranquilízate.

133
00:07:38,103 --> 00:07:40,563
¿Por qué no te sientas
a mi lado, novio mío?

134
00:07:42,112 --> 00:07:45,988
- ¿Archie?
- Perdón. Esto de Moose...

135
00:07:45,990 --> 00:07:49,701
Es como si no importara. Mi padre
sigue con su "déjaselo al sheriff".

136
00:07:49,703 --> 00:07:53,372
Y yo con "sí, hizo un gran trabajo
al pillar al asesino de Jason.

137
00:07:53,375 --> 00:07:55,413
Espera, perdón, fuimos nosotros".

138
00:07:55,416 --> 00:07:56,832
¿Hablando solo, por favor?

139
00:07:56,835 --> 00:07:58,251
No, que no pare.

140
00:07:58,253 --> 00:08:01,145
El Archie en plan Travis
Bickle es mi Archie favorito.

141
00:08:01,148 --> 00:08:04,860
¿No os da la sensación de que
somos su objetivo? ¿Específicamente?

142
00:08:06,177 --> 00:08:08,388
No quiero que nadie más salga herido.

143
00:08:08,391 --> 00:08:11,349
En tiempos mejores, cuando
nos escapábamos al Cabo,

144
00:08:11,352 --> 00:08:15,521
contratamos seguridad privada
para dejar a la gentuza fuera

145
00:08:15,524 --> 00:08:18,895
- y tener seguridad adicional.
- Me encantaba esa casa.

146
00:08:18,898 --> 00:08:21,607
- Papá.
- Vamos de camino al club para cenar.

147
00:08:21,610 --> 00:08:23,474
Antes, quería conocer a tus amigos.

148
00:08:24,112 --> 00:08:25,321
Genial. Gracias.

149
00:08:26,000 --> 00:08:29,251
- Esta es Betty Cooper.
- Hola. Encantada.

150
00:08:29,254 --> 00:08:30,906
Y Jughead Jones.

151
00:08:30,909 --> 00:08:31,825
- Hola.
- Hola.

152
00:08:31,828 --> 00:08:34,162
- Conoce a mi padre.
- Sí. Es un buen hombre.

153
00:08:34,164 --> 00:08:35,204
Valora la familia.

154
00:08:35,206 --> 00:08:38,040
Espero que pueda volver cuanto antes.

155
00:08:38,042 --> 00:08:40,376
- Sí, y nosotros.
- Y, papá, este es...

156
00:08:40,378 --> 00:08:43,590
Archie Andrews. El chico que le
ha robado el corazón a mi hija.

157
00:08:44,257 --> 00:08:47,122
- Papá.
- Es un placer conocerle, señor.

158
00:08:47,125 --> 00:08:48,334
Por favor.

159
00:08:49,651 --> 00:08:50,694
Llámame Hiram.

160
00:08:53,269 --> 00:08:56,729
No he podido evitar escuchar
vuestra conversación y...

161
00:08:56,732 --> 00:08:59,227
comprendo tu frustración
con el sheriff Keller.

162
00:08:59,230 --> 00:09:03,191
Como alguien que ha tenido
algunos encontronazos con la ley...

163
00:09:04,527 --> 00:09:07,614
puedo decir que la policía
no siempre es la solución.

164
00:09:08,490 --> 00:09:12,617
A veces, tenemos que resolver las
cosas con nuestras propias manos.

165
00:09:12,619 --> 00:09:15,692
- Tenemos que protegernos.
- Vamos a perder la mesa.

166
00:09:15,695 --> 00:09:17,064
Sí, por supuesto.

167
00:09:17,067 --> 00:09:19,435
Eh, ha sido un placer conoceros a todos.

168
00:09:22,420 --> 00:09:24,545
- Y, Archie...
- Sí.

169
00:09:24,547 --> 00:09:27,067
¿Por qué no vienes a cenar esta semana?

170
00:09:27,070 --> 00:09:30,740
Estoy deseando ver qué se te
ocurre para salvar Riverdale.

171
00:10:19,059 --> 00:10:24,374
www.subtitulamos.tv

172
00:10:28,313 --> 00:10:30,774
Sobre que Archie venga a cenar...

173
00:10:31,657 --> 00:10:33,782
yo no lo forzaría mucho.

174
00:10:33,785 --> 00:10:36,986
No lo hago. Papá fue
quien invitó a Archie.

175
00:10:36,988 --> 00:10:39,221
Papá quiere complacer a su niñita.

176
00:10:39,224 --> 00:10:41,310
Y tú quieres la aprobación de tu padre.

177
00:10:42,174 --> 00:10:43,244
Mija...

178
00:10:44,371 --> 00:10:46,665
quieres que cambie todo
de la noche a la mañana.

179
00:10:47,499 --> 00:10:49,924
Quieres que sea amigo de tus amigos.

180
00:10:49,927 --> 00:10:53,012
Y eso pasará. Pero no
hace falta forzarlo.

181
00:10:53,015 --> 00:10:55,017
No hay necesidad de ser
tan ansiosa, Veronica.

182
00:11:06,434 --> 00:11:08,101
Me voy a clase. Toma.

183
00:11:08,103 --> 00:11:10,855
- ¿Qué es?
- No sé. Estaba en el porche.

184
00:11:13,942 --> 00:11:15,902
Chicos, estamos bajo ataque.

185
00:11:17,328 --> 00:11:20,206
Y con "estamos" me refiero a
nuestros amigos, nuestras familias.

186
00:11:21,491 --> 00:11:23,368
Esta vez, han sido Moose y Midge.

187
00:11:24,167 --> 00:11:28,297
La próxima, podríais ser vosotros,
vuestra novia, vuestra familia.

188
00:11:29,124 --> 00:11:31,126
Es hora de hacer algo al respecto.

189
00:11:32,085 --> 00:11:34,168
Quiero que montemos
un grupo de vigilancia.

190
00:11:34,170 --> 00:11:37,015
No para cubrir toda la
ciudad, eso no es factible,

191
00:11:37,018 --> 00:11:40,008
sino para concentrarnos en el
instituto Riverdale, en sus estudiantes,

192
00:11:40,010 --> 00:11:42,302
su profesorado, los padres.

193
00:11:42,304 --> 00:11:45,788
Allá donde pasemos el tiempo,
un círculo extra de protección.

194
00:11:45,791 --> 00:11:49,809
Nos quieres para llevarlo a las
calles, para dar algunas palizas.

195
00:11:49,811 --> 00:11:55,648
Esa fue mi primera idea, Reg.
Pero no, sin armas, sin violencia.

196
00:11:55,650 --> 00:11:59,736
Hablo de una patrulla, un par
de ojos extra para la policía.

197
00:11:59,738 --> 00:12:01,781
¿Y qué pasa si nos
encontramos con el asesino?

198
00:12:05,368 --> 00:12:06,995
Llamamos al sheriff Keller.

199
00:12:07,662 --> 00:12:10,054
No somos justicieros.
Somos perros guardianes.

200
00:12:10,057 --> 00:12:13,968
- Somos los Perros Guardianes. - No
nos llamamos Perros Guardianes, Reg.

201
00:12:15,295 --> 00:12:16,838
Nos llamamos el Círculo Rojo.

202
00:12:17,788 --> 00:12:19,007
No vamos a ceder.

203
00:12:19,633 --> 00:12:23,259
No vamos a esperar al próximo
ataque. Protegeremos a los nuestros.

204
00:12:23,261 --> 00:12:26,163
- Sí.
- Sí. Sí.

205
00:12:30,143 --> 00:12:32,268
Fahrenheit 451,

206
00:12:32,270 --> 00:12:35,104
de uno de mis autores
favoritos, Ray Bradbury.

207
00:12:35,106 --> 00:12:36,650
Empecemos con el título.

208
00:12:37,434 --> 00:12:39,476
¿Alguien me dice qué significa?

209
00:12:39,479 --> 00:12:41,029
¿Qué? ¡Mierda!

210
00:12:45,700 --> 00:12:49,621
Chicos, hay un libro
ardiendo en la portada.

211
00:12:54,084 --> 00:12:57,545
Fahrenheit 451 es la temperatura
a la que arde el papel.

212
00:13:00,840 --> 00:13:02,342
"Era un placer quemar".

213
00:13:03,593 --> 00:13:04,842
Así es.

214
00:13:04,844 --> 00:13:09,891
Gracias, señor... Jones.
Y bienvenido al infierno.

215
00:13:19,030 --> 00:13:20,692
Hola, ¿Sr. Phillips?

216
00:13:20,694 --> 00:13:22,610
Sr. Jones.

217
00:13:22,612 --> 00:13:25,710
Toni me decía que usted supervisaba
el periódico estudiantil.

218
00:13:25,713 --> 00:13:27,548
Me preguntaba qué pasó.

219
00:13:29,429 --> 00:13:32,226
Llegaron las drogas y
las bandas a Southside.

220
00:13:33,163 --> 00:13:36,265
Intentar que los estudiantes
se interesasen en el periódico

221
00:13:36,268 --> 00:13:38,584
fue una pérdida de tiempo.

222
00:13:38,586 --> 00:13:40,186
Me interesa. Tengo experiencia.

223
00:13:40,189 --> 00:13:43,300
En el instituto Riverdale,
escribía para el Blue and Gold.

224
00:13:43,303 --> 00:13:45,510
Yo haré todo el trabajo.

225
00:13:47,511 --> 00:13:49,301
¿Sus artículos están online?

226
00:13:49,304 --> 00:13:50,596
   

227
00:13:50,598 --> 00:13:52,660
Echaré un vistazo, ya le diré algo.

228
00:13:52,663 --> 00:13:53,935
Gracias.

229
00:13:57,981 --> 00:14:00,732
Hola. ¿Qué pasó anoche?

230
00:14:00,734 --> 00:14:02,567
Dijiste que irías a casa de Veronica.

231
00:14:02,569 --> 00:14:03,945
Sí, me surgió algo.

232
00:14:06,072 --> 00:14:07,780
¿Algo en el bosque?

233
00:14:07,782 --> 00:14:09,907
Betty, que no te sepa mal,

234
00:14:09,909 --> 00:14:14,470
¿pero cuántos años llevo escuchándote
hablar de Archie y de Jughead?

235
00:14:14,473 --> 00:14:16,807
¿Me pediste permiso
para salir con ellos?

236
00:14:16,810 --> 00:14:19,477
No. No lo necesitabas.
Y yo no necesito el tuyo.

237
00:14:19,480 --> 00:14:23,463
- Salir es una cosa. Esto es...
- Esto no es asunto tuyo.

238
00:14:23,465 --> 00:14:25,298
Te veo luego.

239
00:14:25,300 --> 00:14:26,468
Kev.

240
00:14:29,929 --> 00:14:34,642
El estirado de Kevin Keller
tiene impulsos sexuales. ¿Y qué?

241
00:14:35,685 --> 00:14:40,212
Pues que se está poniendo
en peligro. ¿Por qué no para?

242
00:14:40,215 --> 00:14:43,610
Betty. Qué poco sabes
de la mente humana.

243
00:14:44,611 --> 00:14:48,239
Kevin era un gordo
solitario y raruno con acné.

244
00:14:49,064 --> 00:14:50,575
Ahora está cañón.

245
00:14:51,367 --> 00:14:52,492
¿Y?

246
00:14:52,494 --> 00:14:56,037
En su cabeza, sigue
siendo Pugsley el feo.

247
00:14:56,039 --> 00:15:01,086
Kevin quiere validación, conexión,
aunque tenga que buscarla en el bosque.

248
00:15:01,753 --> 00:15:05,256
Aun con un asesino suelto.
Aun sin tu aprobación.

249
00:15:10,553 --> 00:15:12,970
Tengo noticias increíbles, Archiekins.

250
00:15:12,972 --> 00:15:16,267
Estás invitado a cenar
con mis padres, chez moi.

251
00:15:17,268 --> 00:15:20,019
- Ronnie, esta semana es de locos...
- Me da igual.

252
00:15:20,021 --> 00:15:22,271
Archie, no es negociable.

253
00:15:22,273 --> 00:15:25,441
El acercamiento durante The
Matchlerette fue un bonito gesto,

254
00:15:25,443 --> 00:15:30,321
pero esto... No quiero
llamarlo "prueba", pero lo es.

255
00:15:30,323 --> 00:15:33,616
- ¿Por qué se me pone a prueba?
- A ti no, a mi padre.

256
00:15:33,618 --> 00:15:35,952
¿Puede ser un padre por una noche?

257
00:15:35,954 --> 00:15:40,583
Sin más intención que la de conocer
a alguien que es importante para mí.

258
00:15:42,043 --> 00:15:46,546
- En ese caso, allí estaré.
- No hay tiempo de enseñarte español,

259
00:15:46,548 --> 00:15:49,841
pero tengo algunas frases
para que las memorices.

260
00:15:49,843 --> 00:15:53,843
¿Y podemos no hablar sobre el ejército
privado que estás montando? ¿Vale?

261
00:15:53,846 --> 00:15:55,265
Gracias.

262
00:16:03,143 --> 00:16:04,482
Hola.

263
00:16:05,567 --> 00:16:07,569
- Hola.
- ¿Qué pasa?

264
00:16:09,886 --> 00:16:12,053
Tu madre ha recibido un
paquete de un admirador.

265
00:16:12,056 --> 00:16:16,411
Se hace llamar el Verdugo Negro y
quiere que publiquemos esta carta.

266
00:16:16,414 --> 00:16:18,502
Quiere que todos sepan

267
00:16:18,505 --> 00:16:21,830
que disparó a Fred Andrews
y a Moose y Midge...

268
00:16:22,506 --> 00:16:24,381
y que asesinó a Geraldine Grundy.

269
00:16:24,384 --> 00:16:26,801
¿Estáis seguros de que esto es real?

270
00:16:26,804 --> 00:16:28,389
Es real.

271
00:16:39,952 --> 00:16:41,868
"Soy el Verdugo Negro.

272
00:16:41,893 --> 00:16:45,408
Soy el hombre que disparó
al adúltero en el Pop's.

273
00:16:47,026 --> 00:16:49,904
Asesiné a la depredadora
infantil en Greendale.

274
00:16:50,529 --> 00:16:54,990
Disparé a los adictos a las drogas y
al sexo en el paseo de los enamorados.

275
00:16:54,992 --> 00:16:56,700
Riverdale no es inocente.

276
00:16:56,702 --> 00:17:00,706
Es una ciudad de hipócritas,
degenerados, criminales.

277
00:17:02,124 --> 00:17:08,589
Mi cólera es el precio por vuestras
mentiras, secretos, pecados.

278
00:17:09,298 --> 00:17:13,093
No me detendré. Nadie me puede detener.

279
00:17:13,886 --> 00:17:16,972
Yo soy el lobo. Vosotros sois el rebaño.

280
00:17:17,890 --> 00:17:21,227
Esto es una carnicería.
Volveréis a saber de mí".

281
00:17:21,894 --> 00:17:24,269
Tom, ¿esta amenaza es real?

282
00:17:24,271 --> 00:17:26,815
Bueno, esta seguro que es
la cartera de Fred Andrews.

283
00:17:27,691 --> 00:17:30,361
Estoy comprobando las gafas de
sol con la policía de Greendale.

284
00:17:32,196 --> 00:17:37,366
Alice, en aras de la seguridad pública,
Tom, dime si no estás de acuerdo,

285
00:17:37,368 --> 00:17:40,410
es importante no darle
audiencia a este lunático.

286
00:17:40,412 --> 00:17:44,315
Alcaldesa McCoy, que la gente sepa que
está ahí buscando a su siguiente víctima

287
00:17:44,318 --> 00:17:46,659
es nuestra responsabilidad.

288
00:17:46,662 --> 00:17:50,254
Si publicáis esto, causaréis pánico.

289
00:17:50,256 --> 00:17:54,383
Quiero un apagón mediático de 24
horas sobre esta carta, al menos.

290
00:17:54,385 --> 00:17:56,635
Y yo me la llevo con las pruebas.

291
00:17:56,637 --> 00:17:58,178
Te enviaré una copia.

292
00:17:58,180 --> 00:17:59,721
No hace falta, sheriff.

293
00:17:59,723 --> 00:18:02,015
Ya la hicimos antes de
enviarla a la imprenta

294
00:18:02,017 --> 00:18:03,686
para la portada de mañana.

295
00:18:05,187 --> 00:18:09,398
Sr. Jones, he leído su
trabajo. Estoy impresionado.

296
00:18:09,400 --> 00:18:12,565
Tanto que consideraré
reabrir el Red and Black

297
00:18:12,568 --> 00:18:13,651
con dos condiciones:

298
00:18:13,654 --> 00:18:16,530
Uno, nada de bandas.
Dos, nada de pica-pica.

299
00:18:16,533 --> 00:18:19,867
Escriba sobre ello. Si le
veo traficando, está acabado.

300
00:18:19,870 --> 00:18:21,831
Eso no será un problema.

301
00:18:25,791 --> 00:18:28,669
¿Creías que dejaría que unos
adolescentes crearan una milicia?

302
00:18:29,378 --> 00:18:31,420
Intentamos ayudar, sheriff.

303
00:18:31,422 --> 00:18:34,172
- La gente estás asustada.
- Una turba de linchamiento no ayudará.

304
00:18:34,174 --> 00:18:37,217
- Sheriff Keller.
- Tenemos un grave problema, Waldo.

305
00:18:37,219 --> 00:18:40,514
Verás, tu estudiante ha formado
su propio ejército privado.

306
00:18:41,682 --> 00:18:43,517
El Círculo Rojo es un club escolar.

307
00:18:44,143 --> 00:18:45,726
¿Tú lo apruebas?

308
00:18:45,728 --> 00:18:48,103
Archie ha mostrado una
tremenda iniciativa.

309
00:18:48,105 --> 00:18:51,442
No puedes culpar a los estudiantes
por querer protegerse entre ellos.

310
00:18:53,940 --> 00:18:55,070
Buenos días, Waldo.

311
00:19:07,499 --> 00:19:09,167
Bueno, no es el New York Times.

312
00:19:09,951 --> 00:19:13,286
Pero, oye, enhorabuena por tu
espacio seguro, copo de nieve.

313
00:19:13,297 --> 00:19:17,674
Sí, ahora solo necesito a una
fotógrafa con un ojo increíble

314
00:19:17,676 --> 00:19:20,093
y hambre de justicia social,

315
00:19:20,095 --> 00:19:21,513
y creo que ya estaré listo.

316
00:19:25,317 --> 00:19:27,319
Topaz. Nos abrimos.

317
00:19:29,355 --> 00:19:32,272
Jones, ¿quieres venir? Vamos a la presa.

318
00:19:32,274 --> 00:19:35,108
Mi cuerpo aún no está para enseñar.

319
00:19:35,110 --> 00:19:39,479
¿Qué? ¿Pides ayuda a los Serpientes,
pero no sales con nosotros?

320
00:19:39,482 --> 00:19:41,732
No vengas arrastrándote, suplicando,

321
00:19:41,735 --> 00:19:45,862
cuando algún Gul decida ganarse sus
galones liquidando al hijo de FP Jones.

322
00:19:45,865 --> 00:19:48,409
Tomo nota. Gracias, Sweet Pea.

323
00:19:49,778 --> 00:19:53,908
Agradezco lo que los Serpientes habéis
hecho por mí y por mi padre. De verdad.

324
00:19:55,242 --> 00:19:57,494
Pero ya he terminado, ¿vale?

325
00:19:58,738 --> 00:20:00,740
No hace falta que me hagáis más favores.

326
00:20:02,179 --> 00:20:04,515
Oye, oye, lo ha decidido así, ¿vale?

327
00:20:05,182 --> 00:20:08,602
Píllalo, Sweet Pea. No le molas tanto.

328
00:20:09,221 --> 00:20:10,562
Vámonos.

329
00:20:13,023 --> 00:20:14,400
Hablamos luego, Jones.

330
00:20:19,154 --> 00:20:23,198
- Me voy. Me marcho de Riverdale.
- Vas a hacer daño a los bebés.

331
00:20:23,200 --> 00:20:25,495
He llamado a la granja.
Aún tienen sitio.

332
00:20:25,498 --> 00:20:26,488
¿Granja? ¿Qué granja?

333
00:20:26,491 --> 00:20:29,651
A la que Jason y yo nos íbamos a ir
antes de que mi vida se fuera al traste.

334
00:20:29,654 --> 00:20:33,495
Cielo, vamos a hablar
de esto. ¿Por qué te vas?

335
00:20:33,498 --> 00:20:36,166
Pregúntaselo a mamá. Es la
que provoca a un asesino.

336
00:20:36,169 --> 00:20:39,596
- Un asesino que persigue a pecadores.
- Polly, tú no eres una pecadora.

337
00:20:39,599 --> 00:20:42,308
Soy una madre soltera
embarazada de mi primo.

338
00:20:42,311 --> 00:20:44,269
Soy el paradigma del pecado.

339
00:20:44,272 --> 00:20:48,305
Ya basta. Por encima de mi
cadáver vas a irte a una granja

340
00:20:48,308 --> 00:20:50,642
a dar a luz en un abrevadero, ni hablar.

341
00:20:50,644 --> 00:20:52,448
Puede que sea por encima
de tu cadáver, mamá,

342
00:20:52,451 --> 00:20:55,037
pero no será sobre el
mío ni los de mis bebés.

343
00:20:56,574 --> 00:20:57,698
¡Polly!

344
00:20:57,701 --> 00:20:58,785
Hablaré con ella.

345
00:21:07,318 --> 00:21:11,487
Midge quería darte las
gracias... por salvarme la vida.

346
00:21:12,791 --> 00:21:14,501
Ahora eres como un héroe para ella.

347
00:21:17,713 --> 00:21:21,800
Oye, ¿qué hacías tú en
el bosque, por cierto?

348
00:21:23,302 --> 00:21:27,096
¿Qué hacías tú con Midge?
Además de drogaros.

349
00:21:27,099 --> 00:21:31,226
Eso fue idea suya. A veces,
le gusta desmelenarse un poco.

350
00:21:34,438 --> 00:21:37,024
Me gusta Midge, mucho.

351
00:21:37,824 --> 00:21:40,869
A veces no tengo claro
que encajemos mucho.

352
00:21:42,571 --> 00:21:45,324
Kevin, ¿estás bien?

353
00:21:46,241 --> 00:21:48,815
Últimamente no he tomado
muy buenas decisiones.

354
00:21:48,818 --> 00:21:52,578
Miento a mi padre, me
escapo y me voy al bosque.

355
00:21:52,581 --> 00:21:55,290
Sé que es peligroso,
pero no puedo evitarlo.

356
00:21:55,292 --> 00:21:57,794
Es como si no me importara
nada. ¿Qué me pasa?

357
00:21:58,595 --> 00:22:01,556
No lo sé, pero los tíos como nosotros,

358
00:22:02,508 --> 00:22:03,753
como tú,

359
00:22:04,551 --> 00:22:06,220
en una ciudad como Riverdale,

360
00:22:07,562 --> 00:22:09,564
no tenemos muchas opciones.

361
00:22:10,640 --> 00:22:15,935
Así que, aunque pueda pasar
algo malo, vamos a por ello,

362
00:22:15,938 --> 00:22:19,066
porque ¿y si durante diez minutos...

363
00:22:19,983 --> 00:22:23,946
o incluso dos minutos...
no estamos solos?

364
00:22:25,280 --> 00:22:28,283
Me alegro de que estés bien,
Moose. Y Midge también.

365
00:22:30,675 --> 00:22:31,870
Kevin.

366
00:22:33,080 --> 00:22:34,412
No tienes que irte.

367
00:22:34,414 --> 00:22:36,917
O puedes volver, cuando quieras.

368
00:22:37,709 --> 00:22:40,629
Si quieres pasar el rato... o hablar.

369
00:22:48,720 --> 00:22:51,763
Estás jugando con fuego,
quiero que lo sepas.

370
00:22:51,765 --> 00:22:54,099
Abrillanto la cubertería, mamá.

371
00:22:54,101 --> 00:22:57,855
Porque mis padres van a
conocer a mi novio en una cena.

372
00:22:57,858 --> 00:23:01,597
Ese puede que sea tu plan, pero no
tiene por qué ser el de tu padre.

373
00:23:01,600 --> 00:23:04,401
Él hace un esfuerzo
y yo hago un esfuerzo.

374
00:23:04,403 --> 00:23:06,371
La única que no se esfuerza eres tú.

375
00:23:06,374 --> 00:23:09,531
- Intento advertirte.
- ¿Sobre qué, mamá?

376
00:23:09,533 --> 00:23:11,700
¿Qué crees que va a hacer papá?

377
00:23:11,702 --> 00:23:14,535
Por favor, Dios, basta
de amenazas veladas.

378
00:23:14,538 --> 00:23:16,705
Dime que crees que es peligroso.

379
00:23:16,707 --> 00:23:19,291
Dímelo a la cara o calla para siempre,

380
00:23:19,293 --> 00:23:22,087
porque no vamos a volver
a tener esta conversación.

381
00:23:26,925 --> 00:23:28,427
No puedes, ¿verdad?

382
00:23:32,339 --> 00:23:36,300
Recuerda, tú eres quien
lo trajo de vuelta.

383
00:23:50,933 --> 00:23:54,478
- Pensaba que nada de armas.
- Tengo este bate desde los diez.

384
00:23:56,223 --> 00:23:57,599
Mira el asiento de atrás.

385
00:23:59,003 --> 00:24:00,234
A la vieja escuela.

386
00:24:09,744 --> 00:24:10,826
   

387
00:24:10,828 --> 00:24:13,162
- Betty.
- Así que esto es el Red and Black.

388
00:24:13,164 --> 00:24:16,209
No puedes estar aquí de
noche si no estás armada.

389
00:24:17,251 --> 00:24:19,379
Bueno, lo estoy.

390
00:24:22,340 --> 00:24:25,266
Vale, ¿sinceramente? Creo
que he dado con una mina.

391
00:24:25,269 --> 00:24:27,093
¿Recuerdas que nadie pudo explicar

392
00:24:27,095 --> 00:24:29,970
el componente local de la
droga de Clifford Blossom?

393
00:24:29,972 --> 00:24:34,767
¿Ese pica-pica que se tomaron Moose
y Midge? Viene de aquí. Mi padre

394
00:24:34,769 --> 00:24:39,563
dijo que los Serpientes no trafican
con drogas duras, pero los Gules sí.

395
00:24:39,565 --> 00:24:41,857
Bueno, ¿es inteligente escribir

396
00:24:41,859 --> 00:24:45,699
sobre bandas y drogas
mientras vas a este instituto?

397
00:24:45,702 --> 00:24:47,156
¿Estás preocupada por mí?

398
00:24:48,783 --> 00:24:50,576
Bueno, sí, Jug.

399
00:24:52,620 --> 00:24:54,872
Pensaba que te gustaba
que fuera temerario.

400
00:25:03,923 --> 00:25:07,341
Perdón, chicos. No he visto
el calcetín en la puerta.

401
00:25:07,343 --> 00:25:08,970
No pasa nada.

402
00:25:09,720 --> 00:25:12,471
Hola, Toni.

403
00:25:12,473 --> 00:25:15,474
Betty, esta es Toni. Es
la fotógrafa del periódico.

404
00:25:15,476 --> 00:25:16,675
   

405
00:25:16,678 --> 00:25:20,187
- Esta es Betty. Mi novia.
- Hola, Toni.

406
00:25:20,189 --> 00:25:24,972
- No eres como me imaginaba.
- ¿En serio? ¿Qué te imaginabas?

407
00:25:24,975 --> 00:25:26,944
Emily the Strange.

408
00:25:26,946 --> 00:25:28,739
Winona Ryder, de Bitelchús.

409
00:25:31,951 --> 00:25:33,619
Eh, mira lo que nos ha traído Betty.

410
00:25:36,239 --> 00:25:37,532
Las grandes mentes...

411
00:25:39,083 --> 00:25:40,293
Las grandes mentes.

412
00:25:43,753 --> 00:25:46,796
Justo a tiempo. ¿Me abrochas?

413
00:25:46,799 --> 00:25:48,011
Por supuesto.

414
00:25:49,510 --> 00:25:53,806
¿Sabes? Lo malo de este
apartamento es que se oye todo.

415
00:25:55,315 --> 00:25:59,319
Incluso desde mi estudio, podía oíros
a ti y a Veronica en el comedor...

416
00:26:00,813 --> 00:26:02,315
como si estuviéramos juntos.

417
00:26:05,234 --> 00:26:07,558
Si quieres cargarte tu
relación con nuestra hija,

418
00:26:07,561 --> 00:26:09,069
es asunto tuyo.

419
00:26:09,071 --> 00:26:12,366
Pero... no intentes
envenenarla en mi contra.

420
00:26:14,090 --> 00:26:15,244
¿Está claro?

421
00:26:16,829 --> 00:26:18,080
- Por supuesto.
- Sí.

422
00:26:19,590 --> 00:26:20,791
Estás preciosa.

423
00:26:30,176 --> 00:26:32,843
- Gracias, Delores.
- Cuando quieras.

424
00:26:32,845 --> 00:26:34,222
Que te vaya bien corriendo, Kevin.

425
00:26:46,521 --> 00:26:48,270
Oh, Kevin.

426
00:26:48,273 --> 00:26:52,782
Escoria valiosa, preciosa y compulsiva.

427
00:27:51,257 --> 00:27:52,883
Hola, soy Archie.

428
00:27:53,843 --> 00:27:57,013
Vale, despacio. Apenas... ¿Seguro?

429
00:27:58,298 --> 00:28:01,716
No, no. No hagas eso. Busca
un lugar seguro, ¿vale?

430
00:28:01,719 --> 00:28:04,928
Vuelve a la calle Hastings.
Cálmate. Vamos de camino.

431
00:28:43,939 --> 00:28:46,482
- Dijo que estaba aquí.
- ¿Estás seguro?

432
00:28:46,485 --> 00:28:49,632
Sí, lo estoy. ¿Ethel? ¿Ethel?

433
00:28:53,225 --> 00:28:54,445
¡Archie!

434
00:28:56,405 --> 00:28:57,987
Archie.

435
00:28:57,990 --> 00:29:00,194
- Ethel, ¿qué ha pasado?
- Iba camino a casa

436
00:29:00,197 --> 00:29:04,035
y la furgoneta frenó y dio
tres vueltas en círculos.

437
00:29:04,038 --> 00:29:07,665
- ¿Lo viste? ¿Lo reconociste?
- No. No, lo siento.

438
00:29:07,667 --> 00:29:09,625
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

439
00:29:10,586 --> 00:29:13,506
- ¿Dónde crees que está?
- No lo sé.

440
00:29:14,717 --> 00:29:17,220
Dios mío. ¿Qué hacéis aquí?

441
00:29:18,260 --> 00:29:22,471
Cheryl me llamó, dijo que te ibas
a correr en dirección al bosque Fox.

442
00:29:22,473 --> 00:29:23,608
Correcto.

443
00:29:24,976 --> 00:29:26,723
Dijiste que no lo ibas a hacer más.

444
00:29:26,726 --> 00:29:29,770
Por el amor de Dios,
Betty, ¿qué quieres de mí?

445
00:29:29,772 --> 00:29:32,272
Quiero que tengas más
respeto por ti mismo.

446
00:29:32,274 --> 00:29:33,941
- ¿Respeto por mí mismo?
- Sí.

447
00:29:33,943 --> 00:29:37,483
Llevamos siendo amigos mucho tiempo,
pero sigues sin tener idea...

448
00:29:37,486 --> 00:29:39,428
Pues cuéntamelo, Kev, por favor.

449
00:29:39,431 --> 00:29:43,517
Actúas como si tuviéramos
las mismas opciones, pero no.

450
00:29:43,520 --> 00:29:49,148
Tú vives en tu mundo de tonos
pastel, batidos, primeros besos

451
00:29:49,151 --> 00:29:51,693
y "¿salgo con Archie o con Jughead?".

452
00:29:51,696 --> 00:29:53,780
Salvo cuando sale la Betty oscura.

453
00:29:53,783 --> 00:29:58,207
Eso, eso. Salvo cuando
exploras tu sexualidad BDSM,

454
00:29:58,210 --> 00:30:01,846
lo que, de nuevo, puedes
hacer, pero yo no. ¿Por qué?

455
00:30:02,847 --> 00:30:06,444
Esto es lo que me toca
a mí, Betty. Este bosque.

456
00:30:06,447 --> 00:30:10,198
Así que, por favor, no vengas
a decirme que es asqueroso.

457
00:30:10,201 --> 00:30:14,335
Si no puedes aceptar lo que
hago, sea lo que sea, entonces...

458
00:30:14,338 --> 00:30:15,882
es que no somos amigos de verdad.

459
00:30:48,517 --> 00:30:50,352
Jughead.

460
00:30:51,817 --> 00:30:53,100
Jughead.

461
00:30:57,046 --> 00:30:58,131
¡Espera!

462
00:31:05,187 --> 00:31:07,106
¿Cómo va la guerra del terror?

463
00:31:07,917 --> 00:31:09,002
Va.

464
00:31:09,991 --> 00:31:14,628
Oye, sobre esa cena con los Lodge...

465
00:31:15,511 --> 00:31:18,053
Hiram es más que el padre de tu novia.

466
00:31:18,056 --> 00:31:20,306
Es mi socio.

467
00:31:20,309 --> 00:31:24,928
Ronnie y yo lo sabemos. Aunque
cambien las cosas, seré un caballero.

468
00:31:24,930 --> 00:31:29,319
No haré nada que la ofenda a ella ni
al Sr. o la Sra. Lodge. Lo prometo.

469
00:31:29,322 --> 00:31:33,659
El problema es que
Hiram es de los que...

470
00:31:35,148 --> 00:31:39,444
Bueno, encontrará la forma de
sentirse ofendido si es lo que quiere.

471
00:31:40,601 --> 00:31:42,561
- Ten cuidado, ¿vale?
- Sí.

472
00:31:45,826 --> 00:31:48,495
¿No puedes tomarte un día libre?

473
00:31:49,371 --> 00:31:51,204
No es tan malo.

474
00:31:51,206 --> 00:31:52,855
Solo algunos cortes y moretones.

475
00:31:52,858 --> 00:31:56,459
Te dije que la moto era un peligro, Jug.

476
00:31:56,461 --> 00:31:59,420
Me prometiste que
siempre llevarías casco.

477
00:31:59,422 --> 00:32:01,216
Solo era una vuelta a la manzana.

478
00:32:01,967 --> 00:32:04,676
No me culpes a mí,
¿vale? Culpa al bache.

479
00:32:04,678 --> 00:32:09,097
Pensaba que ibas a decir que
te atacaron esos Vampiros...

480
00:32:09,100 --> 00:32:13,020
Gules. Pero no, los
Serpientes no lo permitirían.

481
00:32:13,937 --> 00:32:15,397
Le guardan las espaldas a Jughead.

482
00:32:16,094 --> 00:32:19,999
Aunque no sea un miembro.
Es por lealtad familiar.

483
00:32:21,862 --> 00:32:27,325
Genial. Bueno, tengo que irme a clase
a tratar de arreglar el lío con Kev.

484
00:32:28,785 --> 00:32:32,664
- Toni, ¿le echarás un vistazo?
- Por supuesto.

485
00:32:39,504 --> 00:32:40,922
No se lo digas a Betty.

486
00:32:41,673 --> 00:32:43,256
No tiene por qué saberlo.

487
00:32:43,258 --> 00:32:47,637
Te advertimos sobre los Gules.
Ahora te los tomarás más en serio.

488
00:32:50,468 --> 00:32:51,641
Sí.

489
00:32:53,030 --> 00:32:54,519
Lo haré.

490
00:33:01,193 --> 00:33:03,403
El pozole estaba muy bueno, Sra. Lodge.

491
00:33:04,738 --> 00:33:05,987
Me alegro de que te guste.

492
00:33:05,989 --> 00:33:09,824
Veronica dice que has
rescatado a la chica Muggs.

493
00:33:09,826 --> 00:33:12,579
Sí, pero el asqueroso escapó.

494
00:33:13,622 --> 00:33:16,247
Tenemos que mejorar
nuestro tiempo de respuesta.

495
00:33:16,249 --> 00:33:20,045
Sí, porque querríais adelantaros
a la amenaza. Lo entiendo.

496
00:33:22,839 --> 00:33:24,925
Dime, ¿alguna vez has probado el ron?

497
00:33:25,675 --> 00:33:28,890
¿Ron? ¿El alcohol?

498
00:33:28,893 --> 00:33:32,974
Sí, hay una marca que lleva
la firma de los Lodge. Está...

499
00:33:34,100 --> 00:33:37,020
Tengo algo en mi estudio.
¿Te gustaría probarlo?

500
00:33:37,742 --> 00:33:38,910
Por supuesto que sí.

501
00:33:42,400 --> 00:33:46,905
Palomita, ¿te importa que tenga una
charla de hombre a hombre con Archie?

502
00:33:49,032 --> 00:33:51,034
Vale. Claro, papá.

503
00:34:02,003 --> 00:34:04,005
Pobre princesita.

504
00:34:05,882 --> 00:34:09,135
El rey siempre guarda
las distancias con ella.

505
00:34:10,337 --> 00:34:13,840
Nunca se le permitirá entrar
en su sala del trono privada.

506
00:34:23,952 --> 00:34:25,235
El taxi espera.

507
00:34:26,361 --> 00:34:29,155
Polly, ¿estás segura de
que te quieres ir así?

508
00:34:30,448 --> 00:34:32,573
¿Sin despedirte siquiera?

509
00:34:32,575 --> 00:34:35,120
- Sé que mamá lo siente.
- Siempre lo siente.

510
00:34:35,954 --> 00:34:37,872
Hasta que haga lo siguiente.

511
00:34:38,515 --> 00:34:39,708
Estaré bien.

512
00:34:40,750 --> 00:34:43,253
- Te llamaré. Lo prometo.
- Vale.

513
00:34:55,015 --> 00:34:59,144
Me gusta tenerla ahí arriba,
mirándome por encima del hombro.

514
00:35:00,020 --> 00:35:01,602
Me obliga ser honesto.

515
00:35:04,314 --> 00:35:05,525
Sí.

516
00:35:06,484 --> 00:35:09,152
No es el tipo de cosa que
aprueba tu padre, ¿verdad?

517
00:35:09,154 --> 00:35:11,573
¿El ron? No. No mucho, señor.

518
00:35:12,824 --> 00:35:14,951
No, me refiero a lo de tu Círculo Rojo.

519
00:35:17,829 --> 00:35:22,876
Sigue intentando entenderlo,
supongo. Yo también.

520
00:35:23,543 --> 00:35:24,961
¿Sabes, Archie?

521
00:35:26,796 --> 00:35:28,798
Espero que nos podamos
respetar el uno al otro.

522
00:35:30,133 --> 00:35:32,135
Ya sabes, pasar página.

523
00:35:33,560 --> 00:35:36,355
Sí. Sí, por supuesto, Sr. Lodge.

524
00:35:37,265 --> 00:35:40,060
No te vuelvas a colar en
la habitación de mi hija.

525
00:35:41,127 --> 00:35:42,354
Jamás.

526
00:35:45,065 --> 00:35:50,278
Y nunca jamás hagas daño a Veronica.

527
00:35:52,572 --> 00:35:56,699
De hecho, sí que he
pensado en tu Círculo Rojo.

528
00:35:56,701 --> 00:35:59,118
Es una idea noble.

529
00:35:59,120 --> 00:36:03,625
Pero el mal, Archie, no respeta la
nobleza ni las buenas intenciones.

530
00:36:05,001 --> 00:36:09,297
A veces, defenderse
a uno mismo no basta.

531
00:36:10,048 --> 00:36:13,424
Necesitas contraatacar.
Ir a la ofensiva.

532
00:36:13,426 --> 00:36:18,244
Este Verdugo Negro declara una
guerra basada en el terror y el miedo.

533
00:36:18,247 --> 00:36:19,891
Esas son sus armas.

534
00:36:25,063 --> 00:36:26,606
También deberían ser las tuyas.

535
00:36:31,569 --> 00:36:35,239
Soy Kevin. Deja un mensaje, si
es que la gente sigue haciéndolo.

536
00:36:54,134 --> 00:36:56,136
Hola. ¿Cómo te va?

537
00:36:57,011 --> 00:37:00,502
- Es algo tarde para estar aquí afuera.
- Estoy esperando a alguien.

538
00:37:00,505 --> 00:37:01,722
¿Soy yo?

539
00:37:04,310 --> 00:37:07,856
Podría llevarte en coche. Te
dejo donde quieras. Vamos, sube.

540
00:37:26,040 --> 00:37:30,002
Dispararon a Moose y a
Midge. Dime que no volverás.

541
00:37:31,057 --> 00:37:35,089
- ¿Sabes qué? Da igual.
- ¿Qué, te estás haciendo el difícil?

542
00:37:35,091 --> 00:37:36,752
- Vamos, sube.
- No.

543
00:37:36,755 --> 00:37:39,007
Sube al puto coche, calientapollas.

544
00:38:00,117 --> 00:38:01,408
Es tarde.

545
00:38:02,557 --> 00:38:03,696
Hola, papá.

546
00:38:05,060 --> 00:38:06,270
¿Dónde has estado?

547
00:38:06,999 --> 00:38:08,667
Betty tenía una cosa.

548
00:38:09,163 --> 00:38:10,414
No me mientas, chico.

549
00:38:11,754 --> 00:38:14,298
Betty estuvo antes aquí buscándote.

550
00:38:16,634 --> 00:38:22,264
Estuvimos hablando sobre...
lo que has estado haciendo.

551
00:38:36,111 --> 00:38:41,450
Con todo lo que está pasando,
necesito que estés a salvo.

552
00:38:42,010 --> 00:38:43,327
¿Me oyes?

553
00:38:44,588 --> 00:38:45,955
¿Me oyes?

554
00:38:50,744 --> 00:38:52,080
Sé que...

555
00:38:53,337 --> 00:38:56,048
hay ciertas cosas de
las que no hablamos.

556
00:38:58,759 --> 00:39:01,428
Puede que sea el momento
de empezar a hacerlo.

557
00:39:04,525 --> 00:39:05,683
¿Vale?

558
00:39:09,144 --> 00:39:10,271
Vale, hijo.

559
00:39:17,361 --> 00:39:18,674
No pasa nada.

560
00:39:21,907 --> 00:39:23,409
Conozco esa sonrisa.

561
00:39:25,536 --> 00:39:27,246
- He estado pensando...
- Dios.

562
00:39:28,706 --> 00:39:32,082
Quiero un papel más
activo en Industrias Lodge.

563
00:39:32,084 --> 00:39:33,917
Soy accionista, ¿no?

564
00:39:33,919 --> 00:39:35,586
Es un título honorífico, Veronica.

565
00:39:35,588 --> 00:39:37,840
Pues convirtámoslo en real, papá.

566
00:39:38,882 --> 00:39:40,509
Quiero ensuciarme las manos.

567
00:39:41,510 --> 00:39:45,097
Quiero estar en la habitación
donde pasan las cosas.

568
00:39:46,265 --> 00:39:49,349
A menos que haya una razón por
la que no deba estar involucrada

569
00:39:49,351 --> 00:39:51,351
o conocer los entresijos.

570
00:39:51,353 --> 00:39:53,564
No. Para nada.

571
00:39:54,398 --> 00:39:56,940
Claro que deberías involucrarte.

572
00:39:56,942 --> 00:39:58,984
Después de todo, eres una Lodge.

573
00:40:13,622 --> 00:40:15,002
¿Está libre?

574
00:40:27,473 --> 00:40:30,601
Aquellos niños del cuento
que van al bosque...

575
00:40:31,944 --> 00:40:33,652
no regresan siendo los mismos.

576
00:40:33,655 --> 00:40:36,700
Siempre cambian de alguna forma básica.

577
00:40:39,568 --> 00:40:41,153
Algunas veces para mejor.

578
00:40:43,488 --> 00:40:45,407
Algunas más para peor.

579
00:40:46,311 --> 00:40:49,562
Esa es la idea equivocada
sobre los cuentos.

580
00:40:49,565 --> 00:40:54,268
Muy pocas veces...
tienen un final feliz.

581
00:40:54,271 --> 00:40:56,126
Doiley, ¿está grabando?

582
00:40:57,503 --> 00:41:01,215
Este es un mensaje para el cobarde
que se hace llamar el Verdugo Negro.

583
00:41:02,925 --> 00:41:05,759
Crees que puedes atacarnos
desde las sombras.

584
00:41:05,761 --> 00:41:10,557
Pero Riverdale es más fuerte
que tú. Y no tenemos miedo.

585
00:41:11,989 --> 00:41:14,281
Verás, tú estás solo.

586
00:41:14,284 --> 00:41:15,938
Pero nosotros somos una legión.

587
00:41:17,345 --> 00:41:19,014
Nos llamamos el Círculo Rojo.

588
00:41:20,189 --> 00:41:21,912
Y vamos a ir a por ti.

589
00:41:30,135 --> 00:41:31,578
Te encontraremos.

590
00:41:32,314 --> 00:41:33,747
Te daremos caza.

591
00:41:34,545 --> 00:41:36,047
Y acabaremos contigo.

592
00:41:48,631 --> 00:41:51,948
www.subtitulamos.tv

