1
00:00:29,571 --> 00:00:31,048
No de nuevo.

2
00:00:36,044 --> 00:00:37,411
¿Sí?

3
00:00:37,412 --> 00:00:38,537
Habla Seguridad Zimmer.

4
00:00:38,538 --> 00:00:40,115
Tenemos una alerta de alarma.

5
00:00:40,139 --> 00:00:41,383
Sí, todo está bien.

6
00:00:41,407 --> 00:00:43,769
Los mapaches tiraron el basurero.

7
00:00:43,794 --> 00:00:45,739
Hicieron saltar la alarma.
No hay necesidad de...

8
00:00:45,763 --> 00:00:47,073
Tengo oficiales en camino.

9
00:00:47,097 --> 00:00:48,589
Deberían llegar pronto.

10
00:00:48,590 --> 00:00:51,610
Escuche, esta es la
tercera vez en este mes.

11
00:00:56,223 --> 00:00:57,901
Dígale a los oficiales que...

12
00:00:57,925 --> 00:01:00,270
Señor, tenemos los
oficiales en el lugar.

13
00:01:02,263 --> 00:01:04,741
Policía. ¿Hay alguien en casa?

14
00:01:06,734 --> 00:01:08,278
Policía. Abra la puerta.

15
00:01:08,302 --> 00:01:09,579
Intenté avisarles...

16
00:01:09,603 --> 00:01:12,282
Si interrumpes a un
hombre cuando duerme,

17
00:01:12,306 --> 00:01:14,084
descubres cómo duerme ese hombre.

18
00:01:24,318 --> 00:01:26,529
Voy a hacer esto fácil, Carl.

19
00:01:26,553 --> 00:01:29,432
Activa la alarma, y tu mujer muere.

20
00:01:29,456 --> 00:01:32,824
Si nos miras a la cara, tu mujer muere.

21
00:01:34,061 --> 00:01:37,707
La llave de la caja C112. Entrégala.

22
00:01:49,910 --> 00:01:51,993
- ¿Saben a quién pertenece eso?
- Quédate agachado.

23
00:02:14,811 --> 00:02:17,272
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

24
00:02:25,913 --> 00:02:28,692
Cuando tu mujer te llame,
eres libre de irte.

25
00:02:40,627 --> 00:02:42,105
¿Carl? Se fueron. ¿Estás...?

26
00:02:43,397 --> 00:02:44,374
¿Cariño?

27
00:02:46,400 --> 00:02:47,911
Hola. Soy yo.

28
00:02:47,935 --> 00:02:49,579
Llama a Reddington.

29
00:02:49,603 --> 00:02:51,603
Dile que tenemos un problema.

30
00:02:52,013 --> 00:02:56,415
www.subtitulamos.tv

31
00:02:57,165 --> 00:02:59,274
LA CONFIANZA FRIBURGO
(N.º 140)

32
00:03:00,614 --> 00:03:03,393
Carl, te confié mis pertenencias

33
00:03:03,417 --> 00:03:07,597
porque creía que podías
mantenerlas a salvo.

34
00:03:07,621 --> 00:03:11,634
Obviamente sobrestimé tus habilidades.

35
00:03:11,658 --> 00:03:13,636
Sí. Pero con el debido respeto...

36
00:03:13,660 --> 00:03:14,971
¿"Con el debido respeto"?

37
00:03:14,995 --> 00:03:17,640
Qué absurdo calificador.

38
00:03:17,664 --> 00:03:20,910
¿Por qué la gente insiste
en enunciar su respeto

39
00:03:20,934 --> 00:03:22,879
justo antes de socavarlo

40
00:03:22,903 --> 00:03:26,016
con una provocación
ligeramente irrespetuosa?

41
00:03:26,040 --> 00:03:28,099
Quien sea que te robó,
sabía dónde mirar,

42
00:03:28,139 --> 00:03:30,300
y eso no lo supieron por mí.

43
00:03:30,911 --> 00:03:32,260
Así que...

44
00:03:32,646 --> 00:03:36,092
con el debido respeto, si
hubo un fallo de seguridad,

45
00:03:36,116 --> 00:03:37,927
no fue de mi parte.

46
00:03:48,455 --> 00:03:50,963
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

47
00:03:51,698 --> 00:03:53,665
Gracias, Carl.

48
00:03:55,469 --> 00:03:56,980
Ahora, con el debido respeto,

49
00:03:57,004 --> 00:04:00,583
tu colonia está empezando
a hacerme llorar los ojos.

50
00:04:08,649 --> 00:04:10,894
Ese era Marvin.

51
00:04:10,918 --> 00:04:14,386
Está cerrando las otras cajas
de seguridad ahora mismo.

52
00:04:14,721 --> 00:04:16,166
Tu corazonada era correcta.

53
00:04:16,190 --> 00:04:18,234
Elizabeth estuvo detrás del robo.

54
00:04:18,258 --> 00:04:21,438
Lo que significa que tuvo que ser
Hadley quien le pasó el dato de la caja.

55
00:04:21,462 --> 00:04:23,273
Carlos está escondido en Turín.

56
00:04:23,297 --> 00:04:26,910
Yanka se está curando de una
herida de bala en Bariloche.

57
00:04:26,934 --> 00:04:29,359
¿Crees que contrató a la Confianza?

58
00:04:30,871 --> 00:04:33,450
Sí, de hecho. Creo que sí.

59
00:04:36,977 --> 00:04:38,388
Harold.

60
00:04:38,412 --> 00:04:40,918
Parece que podemos
agregar robo a un banco

61
00:04:40,992 --> 00:04:43,537
en los crecientes antecedentes
penales de Elizabeth.

62
00:04:43,622 --> 00:04:45,028
¿Qué pasó? ¿Has hablado con ella?

63
00:04:45,052 --> 00:04:46,343
¿Sabes dónde está?

64
00:04:46,367 --> 00:04:48,198
No, pero conozco a
algunos de los criminales

65
00:04:48,222 --> 00:04:50,066
con los que ha tenido contacto.

66
00:04:50,090 --> 00:04:53,103
Se hacen llamar la Confianza Friburgo.

67
00:04:53,127 --> 00:04:57,507
En los últimos tres años, han
robado más de 25 millones de dólares

68
00:04:57,531 --> 00:04:59,709
de al menos seis bancos en EE. UU.

69
00:04:59,733 --> 00:05:02,045
¿Seis robos? ¿Por qué
no he sabido de ellos?

70
00:05:02,069 --> 00:05:03,880
Nunca fueron denunciados.

71
00:05:03,904 --> 00:05:07,283
La Confianza elige cuentas de criminales

72
00:05:07,307 --> 00:05:08,852
que tienen arreglos

73
00:05:08,876 --> 00:05:12,222
con gerentes bancarios
un poco inescrupulosos.

74
00:05:12,246 --> 00:05:13,923
Jamás me preocupé

75
00:05:13,947 --> 00:05:16,459
por los friburguianos, friburgueros o...

76
00:05:16,483 --> 00:05:18,728
No lo sé. Jamás me
dieron preocupaciones,

77
00:05:18,752 --> 00:05:20,396
así que nunca me preocupé por ellos.

78
00:05:20,420 --> 00:05:21,798
Hasta ahora.

79
00:05:21,822 --> 00:05:24,434
Anoche, robaron algo
muy importante para mí.

80
00:05:24,458 --> 00:05:25,535
Lo quiero de regreso.

81
00:05:25,559 --> 00:05:26,870
Quieres decir que Elizabeth te lo robó

82
00:05:26,894 --> 00:05:28,538
y que no vas a decirme qué es.

83
00:05:28,562 --> 00:05:30,306
Lo que ella robó es problema mío,

84
00:05:30,330 --> 00:05:33,176
pero encontrar a Elizabeth
nos concierne a ambos.

85
00:05:33,200 --> 00:05:36,246
Este caso puede ayudarnos hacer eso.

86
00:05:36,270 --> 00:05:39,082
Cuatro millones de dólares robados
de un banco de Los Ángeles.

87
00:05:39,106 --> 00:05:42,285
Un Monet robado de una
caja de seguridad en Oslo.

88
00:05:42,309 --> 00:05:44,721
Millones en estampillas fiscales
falsificadas de cigarrillos

89
00:05:44,745 --> 00:05:46,289
desaparecidas de una bóveda en Kobe.

90
00:05:46,313 --> 00:05:49,125
Según Reddington, la
misma banda que lo robó

91
00:05:49,149 --> 00:05:51,327
ha elegido bancos desde
Seattle hasta Ankara,

92
00:05:51,351 --> 00:05:53,263
y ninguno de los robos
ha sido denunciado

93
00:05:53,287 --> 00:05:54,898
porque los blancos era criminales.

94
00:05:54,922 --> 00:05:56,966
¿Y Reddington está seguro de
que la agente Keen los contrató?

95
00:05:56,990 --> 00:05:59,135
No dijo qué buscaba la
agente Keen o por qué,

96
00:05:59,159 --> 00:06:02,305
pero lo que fuera, cree
que encontrar a esta banda

97
00:06:02,329 --> 00:06:04,240
es nuestra mejor oportunidad
de encontrarla a ella.

98
00:06:04,264 --> 00:06:06,242
¿Y qué pasa cuando la encontremos?

99
00:06:06,266 --> 00:06:08,011
¿La traemos y, ya saben,

100
00:06:08,035 --> 00:06:09,546
fingimos que nada de esto pasó jamás?

101
00:06:09,570 --> 00:06:12,415
Algo me dice que eso no es lo que
tiene en mente la agente Keen.

102
00:06:12,439 --> 00:06:14,417
¿Exactamente qué sugieres?

103
00:06:14,441 --> 00:06:16,119
No lo sé. Me parece una locura que

104
00:06:16,143 --> 00:06:18,454
la sigamos llamando agente Keen.

105
00:06:18,478 --> 00:06:21,762
Agente Ressler, agente Park, vean
si pueden encontrar alguna pista

106
00:06:21,787 --> 00:06:23,693
de esta banda con el gerente del banco.

107
00:06:23,717 --> 00:06:25,379
Nos reservaremos el debate ético

108
00:06:25,427 --> 00:06:27,385
para después que
encontremos a Elizabeth.

109
00:06:29,456 --> 00:06:33,169
Es una locura. Si hubiera un fallo de
seguridad, llamaríamos a la policía.

110
00:06:33,193 --> 00:06:35,605
Pero no hubo ninguno.

111
00:06:35,629 --> 00:06:36,940
¿Y las cámaras de seguridad?

112
00:06:36,964 --> 00:06:38,608
Un breve fallo técnico del sistema.

113
00:06:38,632 --> 00:06:41,878
Del que fui notificado y
por eso vine en persona

114
00:06:41,902 --> 00:06:44,214
para revisar y resetear el sistema.

115
00:06:44,238 --> 00:06:47,080
Necesito ver qué hay
dentro de la caja C112.

116
00:06:47,641 --> 00:06:49,485
- ¿Disculpe?
- La caja C112.

117
00:06:49,509 --> 00:06:51,142
Necesito que la abra.

118
00:06:51,596 --> 00:06:53,423
Por supuesto. Liam, mientras
les muestro la caja,

119
00:06:53,447 --> 00:06:54,958
por favor, ¿podrías ir
a la sala del servidor

120
00:06:54,982 --> 00:06:56,159
y ver si puedes poner
las grabaciones de anoche

121
00:06:56,183 --> 00:06:58,228
en una memoria USB para los agentes?

122
00:07:03,223 --> 00:07:05,802
Sabemos que la caja pertenece
a Raymond Reddington.

123
00:07:05,826 --> 00:07:07,804
En realidad, está registrada a
nombre del Sr. Lloyd Wilke...

124
00:07:07,828 --> 00:07:09,239
Así supimos que fue un robo.

125
00:07:09,263 --> 00:07:11,441
Teníamos a gente apostada,
esperando que él apareciera.

126
00:07:11,465 --> 00:07:12,942
El señor Wilke.

127
00:07:12,966 --> 00:07:14,644
Hágase el inocente, lo
acusaremos de conspiración

128
00:07:14,668 --> 00:07:16,646
y le darán una década, quizá más.

129
00:07:16,670 --> 00:07:18,359
Córtela con la mentira del Sr. Wilke,

130
00:07:18,383 --> 00:07:20,772
y podría estar en casa
a tiempo para cenar.

131
00:07:23,877 --> 00:07:25,955
Una de ellos, la líder,
creo, forzó la cerradura.

132
00:07:25,979 --> 00:07:27,357
Los otros borraron todo
del sistema de seguridad.

133
00:07:27,381 --> 00:07:30,660
Todo el asunto había terminado
en cinco, diez minutos.

134
00:07:30,684 --> 00:07:31,861
No les vi los rostros.

135
00:07:31,885 --> 00:07:33,930
- ¿Una mujer es la líder?
- Sí.

136
00:07:33,954 --> 00:07:36,199
Fue directo a la caja.

137
00:07:36,223 --> 00:07:38,134
Hay cientos de cajas aquí.

138
00:07:38,158 --> 00:07:41,059
- Si supo a dónde ir...
- Ha estado aquí antes.

139
00:07:44,698 --> 00:07:46,142
Cynthia, ¿a qué debo el placer?

140
00:07:46,166 --> 00:07:47,677
Guárdate los cumplidos, Harold.

141
00:07:47,701 --> 00:07:50,476
Echo más humo que
incendio de neumáticos.

142
00:07:51,238 --> 00:07:55,151
Alban Veseli presentó una moción para
retirar su declaración de culpabilidad.

143
00:07:55,175 --> 00:07:57,053
- No reconozco ese nombre.
- Claro que sí.

144
00:07:57,077 --> 00:07:58,888
Es un sicario y el primer criminal

145
00:07:58,912 --> 00:08:01,237
que tú y este equipo especial
metieron en la cárcel.

146
00:08:01,915 --> 00:08:03,426
Estás hablando del Freelance.

147
00:08:03,450 --> 00:08:05,244
Escondía sus asesinatos entre titulares

148
00:08:05,269 --> 00:08:07,087
de accidentes comunes y desastres.

149
00:08:07,127 --> 00:08:09,403
Si estás aquí, debe estar presentando
un argumento que te preocupa.

150
00:08:09,482 --> 00:08:11,267
Su argumento no ha cambiado.

151
00:08:11,291 --> 00:08:13,570
Nuestro caso se basó en
información que nos dio

152
00:08:13,595 --> 00:08:15,204
un informante confidencial.

153
00:08:15,228 --> 00:08:17,280
Veseli dice que el juez
de instrucción se equivocó

154
00:08:17,335 --> 00:08:19,664
al no obligarnos a revelar
la identidad del informante.

155
00:08:19,689 --> 00:08:21,208
Infringimos su Sexta Enmienda,

156
00:08:21,263 --> 00:08:22,651
el derecho a confrontar a su acusador.

157
00:08:22,715 --> 00:08:23,915
Parece bastante estándar.

158
00:08:23,954 --> 00:08:25,181
No esta vez.

159
00:08:25,205 --> 00:08:27,350
Contrató a Scooter Rovenpor
para encargarse de la apelación.

160
00:08:27,374 --> 00:08:29,755
Rovenpor podría hacer ver
atractivo hasta al diablo.

161
00:08:29,827 --> 00:08:32,355
El viejo Scoot ha conseguido
la atención del juez.

162
00:08:32,379 --> 00:08:34,290
Objetamos, pero ordenó que
ambas partes se presenten

163
00:08:34,314 --> 00:08:36,592
para el alegato oral en la
moción para retractarse.

164
00:08:36,616 --> 00:08:37,727
¿Quién diablos eres?

165
00:08:37,751 --> 00:08:39,262
La agente Keen testificó que
las declaraciones juradas

166
00:08:39,286 --> 00:08:40,730
estaban basadas en el
conocimiento del informante,

167
00:08:40,754 --> 00:08:43,154
así que quiere oírlo
directamente de Keen.

168
00:08:43,690 --> 00:08:46,135
Me temo que eso puede ser difícil.

169
00:08:46,159 --> 00:08:47,537
La agente Keen está en una operación.

170
00:08:47,561 --> 00:08:49,072
Entonces, tráela de vuelta.

171
00:08:49,096 --> 00:08:52,041
Tiene que estar en el tribunal
del juez Velchek mañana temprano.

172
00:08:52,065 --> 00:08:53,743
Tenemos que neutralizar esto, Harold.

173
00:08:53,767 --> 00:08:56,179
Si la evidencia que conseguimos
de Reddington se excluye,

174
00:08:56,203 --> 00:08:59,182
nuestro caso se va a tambalear
más que gelatina de cafetería.

175
00:08:59,206 --> 00:09:01,184
¿Mil dólares la hora?

176
00:09:01,208 --> 00:09:02,618
Una tarifa que accedí a renunciar.

177
00:09:02,642 --> 00:09:04,053
¿Por qué?

178
00:09:04,077 --> 00:09:07,757
No digo que no lo
agradezco, pero ¿por qué yo?

179
00:09:07,781 --> 00:09:09,881
No creo que hayas
tenido un juicio justo.

180
00:09:11,800 --> 00:09:13,950
Crees que soy inocente.

181
00:09:14,488 --> 00:09:16,099
No.

182
00:09:16,123 --> 00:09:19,899
Pero creo que incluso los asesinos
en masa merecen justicia equitativa.

183
00:09:20,793 --> 00:09:25,407
¿Crees que si la consigo, saldré libre?

184
00:09:25,432 --> 00:09:26,509
Quizá.

185
00:09:26,533 --> 00:09:29,701
Pero todo eso dependerá de
la agente Elizabeth Keen.

186
00:10:01,768 --> 00:10:05,547
¿Hay algo más aburrido
que observar pájaros?

187
00:10:05,571 --> 00:10:09,318
Seis horas para quizá
entrever el pico de un tucán

188
00:10:09,342 --> 00:10:12,111
que puedes ver en una
caja de Froot Loops.

189
00:10:12,478 --> 00:10:15,424
Observar aves es más que
solo pájaros, Cvetko.

190
00:10:15,448 --> 00:10:17,884
Es vernos a nosotros mismos en conexión

191
00:10:17,909 --> 00:10:20,157
con el mundo en el que vivimos.

192
00:10:20,181 --> 00:10:22,690
Yo vivo en el laboratorio.

193
00:10:22,714 --> 00:10:25,559
Los únicos pájaros con los
que me conecto están muertos.

194
00:10:25,583 --> 00:10:28,495
Tu mundo es excepcionalmente inanimado.

195
00:10:28,519 --> 00:10:30,130
Y por eso te pedí venir aquí.

196
00:10:30,154 --> 00:10:32,548
Necesito saber quién escribió esto.

197
00:10:33,825 --> 00:10:35,236
¿No fue Elizabeth Keen?

198
00:10:35,468 --> 00:10:37,512
Alguien contratado por ella.

199
00:10:37,536 --> 00:10:39,748
Que pudo haber dejado una huella,

200
00:10:39,772 --> 00:10:41,883
una pista que pueda
llevarnos a su identidad.

201
00:10:41,907 --> 00:10:45,120
En el mundo en el que vivo,
nada es más importante.

202
00:10:45,144 --> 00:10:47,622
Veré qué puedo hacer.

203
00:10:47,646 --> 00:10:52,427
"Quien a la grata sombra,
tendido en verde alfombra,

204
00:10:52,451 --> 00:10:57,614
gusta de unir suave
su voz a la del ave".

205
00:10:58,892 --> 00:11:00,058
Lindos versos.

206
00:11:00,083 --> 00:11:01,816
Eso creyó Shakespeare.

207
00:11:02,899 --> 00:11:04,532
Está bien.

208
00:11:16,034 --> 00:11:18,012
Dijiste que la asaltante
había vigilado el banco,

209
00:11:18,036 --> 00:11:21,115
así que conseguí una lista de
personas con cajas de seguridad.

210
00:11:21,139 --> 00:11:22,349
Pensé en poner al día a Park

211
00:11:22,373 --> 00:11:23,751
con el trabajo del Freelance.

212
00:11:23,775 --> 00:11:25,286
¿Edificios derrumbados, ferris volcados,

213
00:11:25,310 --> 00:11:26,387
todo para matar a una persona?

214
00:11:26,411 --> 00:11:27,855
Sí, era toda una maravilla,

215
00:11:27,879 --> 00:11:30,373
que podría quedar libre a menos
que Liz aparezca en el tribunal.

216
00:11:30,398 --> 00:11:32,009
Tenemos que encontrarla.

217
00:11:32,033 --> 00:11:34,979
La única manera de hacerlo es
encontrar a la ladrona en esta lista.

218
00:11:35,003 --> 00:11:36,280
Bueno, esperemos que Cooper

219
00:11:36,304 --> 00:11:38,582
pueda demorar al juez
hasta que lo hagamos.

220
00:11:38,606 --> 00:11:40,084
Para ser claro, Sr. Rovenpor,

221
00:11:40,108 --> 00:11:42,586
su cliente se declaró culpable
de un cargo de asesinato,

222
00:11:42,610 --> 00:11:46,524
concretamente, el asesinato de
una mujer llamada Floriana Campo.

223
00:11:46,548 --> 00:11:48,726
Una infame traficante
de personas, señoría.

224
00:11:48,750 --> 00:11:50,261
En ese momento, el
abogado del Sr. Veseli

225
00:11:50,285 --> 00:11:52,812
propuso que al Estado
se le exigiera revelar

226
00:11:52,837 --> 00:11:55,082
la identidad del informante confidencial

227
00:11:55,106 --> 00:11:56,783
que aportó la mayoría de la información

228
00:11:56,807 --> 00:11:57,918
que llevó a su arresto.

229
00:11:57,942 --> 00:12:00,120
- Una moción que rechacé.
- Sí, señoría,

230
00:12:00,144 --> 00:12:02,255
y considerando su fallo,
y solo debido a eso,

231
00:12:02,279 --> 00:12:05,058
mi cliente sintió que sería lo
mejor presentar una apelación.

232
00:12:05,082 --> 00:12:07,694
Muchos casos están basados
en información proporcionada

233
00:12:07,718 --> 00:12:09,763
por fuentes confidenciales, señoría.

234
00:12:09,787 --> 00:12:11,465
Sopesó las variables en ese momento

235
00:12:11,489 --> 00:12:13,467
y dictó un fallo
perfectamente razonable.

236
00:12:13,491 --> 00:12:15,418
- Estoy de acuerdo.
- ¿Está de acuerdo?

237
00:12:15,443 --> 00:12:18,655
Fue razonable basado en la información

238
00:12:18,679 --> 00:12:20,124
que proporcionaron en ese momento,

239
00:12:20,148 --> 00:12:22,226
pero, desde entonces, nueva
información ha salido a la luz.

240
00:12:22,250 --> 00:12:24,895
Para empezar, ahora sabemos
que la agente Elizabeth Keen

241
00:12:24,919 --> 00:12:26,630
ha presentado una gran cantidad
de casos de alto perfil

242
00:12:26,654 --> 00:12:28,632
basándose en información
de fuentes confidenciales.

243
00:12:28,656 --> 00:12:30,100
Una cantidad sorprendente.

244
00:12:30,124 --> 00:12:33,203
Más, de hecho, que cualquier
otro agente importante.

245
00:12:33,227 --> 00:12:35,188
Tendríamos que revisarlos.

246
00:12:35,213 --> 00:12:37,859
La gran mayoría, si es que
no todos, de esos casos

247
00:12:37,883 --> 00:12:40,928
fueron basados en información
proporcionada por el mismo individuo.

248
00:12:40,952 --> 00:12:42,664
¿Cree en eso basándose en qué?

249
00:12:42,688 --> 00:12:44,599
He leído la documentación del acusado.

250
00:12:44,623 --> 00:12:47,235
Todos estos casos... señora
Navarro, ¿puede asegurarme

251
00:12:47,259 --> 00:12:48,770
que fueron varias fuentes?

252
00:12:48,794 --> 00:12:50,204
No podemos responder eso.

253
00:12:50,228 --> 00:12:51,572
Porque si lo hace,

254
00:12:51,596 --> 00:12:53,141
se preguntaría si es que
hubo un informante siquiera,

255
00:12:53,165 --> 00:12:55,677
ya que una persona sería
imposible que tuviera

256
00:12:55,701 --> 00:12:58,479
tal variedad de conocimiento criminal.

257
00:12:58,503 --> 00:13:02,048
Quizá la agente Keen inventó
su "fuente", por decirlo así,

258
00:13:02,073 --> 00:13:05,085
para que los acusados aceptaran
declararse culpables por una pena menor.

259
00:13:05,109 --> 00:13:06,920
No ha habido ninguna invención, señoría,

260
00:13:06,944 --> 00:13:08,688
y no hay ninguna evidencia que
demuestre que la ha habido.

261
00:13:08,712 --> 00:13:10,557
Aún no, pero por eso está aquí,

262
00:13:10,581 --> 00:13:12,659
porque no estoy listo para
aceptar su palabra sobre el tema.

263
00:13:12,683 --> 00:13:14,528
Quiero escucharlo de la agente Keen.

264
00:13:14,552 --> 00:13:15,862
Señoría, yo soy

265
00:13:15,886 --> 00:13:17,697
el director adjunto
del FBI Harold Cooper.

266
00:13:17,721 --> 00:13:20,133
Soy el supervisor inmediato
de la agente Keen.

267
00:13:20,157 --> 00:13:22,086
Lamentablemente, se
encuentra en una asignación

268
00:13:22,111 --> 00:13:23,722
y no puede estar aquí hoy.

269
00:13:23,746 --> 00:13:25,724
Su asignación era
aparecer en mi tribunal.

270
00:13:25,748 --> 00:13:27,059
Me temo que eso no será posible.

271
00:13:27,083 --> 00:13:29,294
Qué conveniente. Señoría,
esto es intencional.

272
00:13:29,318 --> 00:13:32,264
¿Hasta cuándo? ¿Cuánto tiempo hasta
que pueda responder mis preguntas,

273
00:13:32,288 --> 00:13:33,766
en persona y bajo juramento?

274
00:13:33,963 --> 00:13:35,307
Sinceramente, no lo sé, señoría.

275
00:13:35,331 --> 00:13:37,609
Bueno, eso no va a
funcionar, Sr. Cooper.

276
00:13:37,633 --> 00:13:39,678
Traiga aquí a Keen hoy a las 16.

277
00:13:39,702 --> 00:13:41,079
No puedo garantizarle eso, señoría.

278
00:13:41,103 --> 00:13:43,281
Yo puedo garantizarle
esto... Si no aparece,

279
00:13:43,305 --> 00:13:44,816
admitiré la moción del acusado

280
00:13:44,840 --> 00:13:48,086
y el Sr. Veseli podría ser liberado.

281
00:13:54,501 --> 00:13:55,742
Aquí está.

282
00:14:00,281 --> 00:14:04,083
Red, deberías saber que Keen
se me acercó la semana pasada.

283
00:14:04,108 --> 00:14:05,924
Dijo que estabas muriendo.

284
00:14:06,527 --> 00:14:10,896
Que es la heredera aparentemente
y debería unirme a ella.

285
00:14:11,100 --> 00:14:12,466
¿Encontraste algo?

286
00:14:12,491 --> 00:14:13,890
Ni huellas ni ADN.

287
00:14:13,953 --> 00:14:17,266
Pero dijiste que la nota la
dejó un asaltante de bancos,

288
00:14:17,290 --> 00:14:19,101
así que la comparé con una base de datos

289
00:14:19,125 --> 00:14:23,339
de información de robos...
Otras notas, documentos...

290
00:14:23,370 --> 00:14:27,173
Y encontré una letra que
coincide de un robo anterior.

291
00:14:27,734 --> 00:14:32,670
Gracias, Cvetko, por tu
trabajo y tu lealtad.

292
00:14:34,524 --> 00:14:37,460
¿El robo al Bell Tower en el 94?

293
00:14:37,986 --> 00:14:39,085
¿Lo conoces?

294
00:14:39,354 --> 00:14:42,054
Sí, y al hombre que lo hizo.

295
00:14:44,212 --> 00:14:46,078
Tres pastillas, medio vaso de agua.

296
00:14:46,103 --> 00:14:48,304
Nada más hasta que regrese.

297
00:14:52,500 --> 00:14:55,244
Es bastante desagradable.

298
00:14:56,129 --> 00:14:58,498
Ambos sabemos que no viniste

299
00:14:58,523 --> 00:15:00,800
para recordar viejos tiempos.

300
00:15:02,719 --> 00:15:04,964
Hace dos noches, me robaron.

301
00:15:04,988 --> 00:15:06,365
El ladrón dejó una nota.

302
00:15:06,389 --> 00:15:08,968
La letra coincide con una
nota que le diste al cajero

303
00:15:08,992 --> 00:15:11,470
durante el trabajo en el Bell Tower.

304
00:15:11,494 --> 00:15:13,939
¿Crees que te robé?

305
00:15:14,105 --> 00:15:17,451
Si doy dos pasos, tengo
que descansar una hora.

306
00:15:17,475 --> 00:15:20,221
No puedo robar ni mi billetera
de mi propio bolsillo.

307
00:15:22,981 --> 00:15:24,406
Lo siento.

308
00:15:26,534 --> 00:15:28,245
- ¿Alguna novedad?
- Revisamos los nombres

309
00:15:28,269 --> 00:15:30,238
de todos los que tienen
caja de seguridad.

310
00:15:30,263 --> 00:15:31,340
Hace dos semanas,

311
00:15:31,364 --> 00:15:32,808
Terese Krissoff abrió una.

312
00:15:32,832 --> 00:15:35,311
Solo que la verdadera señora
Krissoff murió hace tres meses.

313
00:15:35,335 --> 00:15:36,545
La impostora abrió una cuenta

314
00:15:36,569 --> 00:15:38,280
con un número de Seguridad Social falso

315
00:15:38,304 --> 00:15:39,715
para poder inspeccionar la habitación.

316
00:15:39,739 --> 00:15:41,384
Los asaltantes evitaron las cámaras

317
00:15:41,408 --> 00:15:42,752
cuando forzaron tu caja.

318
00:15:42,776 --> 00:15:44,120
Pero conseguimos una foto de Krissoff

319
00:15:44,144 --> 00:15:46,295
de hace una semana cuando
estaba preparando el trabajo.

320
00:15:46,320 --> 00:15:48,098
Te acabamos de enviar
una copia de la imagen.

321
00:15:48,122 --> 00:15:49,966
No podemos identificarla.

322
00:15:49,990 --> 00:15:51,225
¿Y tú?

323
00:15:53,964 --> 00:15:56,632
No, pero puede que conozca
a alguien que sí puede.

324
00:15:59,700 --> 00:16:03,146
Una vez me capturó Sendero Luminoso.

325
00:16:03,528 --> 00:16:07,942
Tres meses de calor constante y humedad

326
00:16:07,967 --> 00:16:09,578
en la jungla peruana,

327
00:16:09,602 --> 00:16:12,548
mezclados con la ronda
ocasional de electrochoque.

328
00:16:12,572 --> 00:16:15,849
Considerando todo, fue una
experiencia bastante desagradable,

329
00:16:15,850 --> 00:16:17,252
excepto por mi compañero de celda,

330
00:16:17,276 --> 00:16:22,257
un fraile encantador, un
voluntario polaco estudioso

331
00:16:22,281 --> 00:16:24,393
que también, inexplicablemente,

332
00:16:24,417 --> 00:16:27,095
era un experto en caligrafía.

333
00:16:27,119 --> 00:16:31,500
Mientras ahuyentábamos la arremetida
diaria de escarabajos rinoceronte,

334
00:16:31,524 --> 00:16:35,386
él disertaría sobre por qué
la caligrafía de un niño

335
00:16:35,411 --> 00:16:39,224
a menudo es casi
idéntica a al menos una,

336
00:16:39,248 --> 00:16:44,730
si es que no un poco a ambas, de
las caligrafías de sus padres.

337
00:16:44,754 --> 00:16:48,858
Aparentemente, el parecido
no es para nada genético,

338
00:16:48,883 --> 00:16:52,620
sino una imitación subconsciente.

339
00:16:55,957 --> 00:16:58,334
No sabía que tenías una hija.

340
00:16:59,282 --> 00:17:03,235
La tuve. Pero ya no.

341
00:17:04,629 --> 00:17:06,705
Te debo una disculpa.

342
00:17:07,368 --> 00:17:09,580
No es tu letra la de la nota.

343
00:17:09,604 --> 00:17:11,204
Es la suya.

344
00:17:11,472 --> 00:17:14,184
No me robaste. Ella lo hizo.

345
00:17:14,208 --> 00:17:15,886
No. Eso es imposible.

346
00:17:15,910 --> 00:17:18,577
Necesito que me digas dónde está.

347
00:17:22,436 --> 00:17:24,050
¿Dónde está?

348
00:17:24,626 --> 00:17:28,520
Jennifer y yo estamos distanciados.

349
00:17:28,948 --> 00:17:32,728
Recibí esas fotos de su madre.

350
00:17:32,994 --> 00:17:35,640
Ella y yo estuvimos de acuerdo
en que Jen debería vivir con ella

351
00:17:35,664 --> 00:17:39,610
para que pudiera tener
una vida, una buena vida.

352
00:17:39,634 --> 00:17:42,302
Una vida honesta.

353
00:17:43,421 --> 00:17:45,321
¿Dónde está, Abe?

354
00:17:46,390 --> 00:17:48,902
No voy a volver a preguntarlo.

355
00:17:48,926 --> 00:17:52,870
No puedo decirte porque no lo sé.

356
00:17:53,631 --> 00:17:58,661
Pero, si tienes razón en que mi
niña es una ladrona, adelante.

357
00:17:58,686 --> 00:18:00,964
Dará igual que me mates ahora

358
00:18:00,988 --> 00:18:04,056
porque no tengo nada por lo que vivir.

359
00:18:12,883 --> 00:18:14,262
La foto que te envió Aram...

360
00:18:14,286 --> 00:18:15,930
¿Pudiste identificar a la mujer en ella?

361
00:18:15,954 --> 00:18:17,947
Sí. La pista dio fruto.

362
00:18:17,972 --> 00:18:20,932
Entonces sabes quién te robó, a quién
contrató Elizabeth para robarte.

363
00:18:20,933 --> 00:18:23,220
Sí. La estamos buscando ahora.

364
00:18:23,244 --> 00:18:24,421
Tenemos que trabajar juntos.

365
00:18:24,445 --> 00:18:25,990
Después de todos estos años, Harold,

366
00:18:26,014 --> 00:18:28,492
creería que ya sabrías que
yo no soy de compartir.

367
00:18:28,516 --> 00:18:30,661
Si no encontramos a
Elizabeth para las 16 de hoy,

368
00:18:30,685 --> 00:18:33,797
el caso que presentamos contra
Alban Veseli se viene abajo.

369
00:18:33,821 --> 00:18:35,697
- Alban. El Freelance.
- Sí.

370
00:18:35,698 --> 00:18:37,224
Y tiene abogado nuevo

371
00:18:37,248 --> 00:18:38,969
que afirma que violamos
sus derechos civiles

372
00:18:38,993 --> 00:18:41,238
al no revelar que tú
eras nuestra fuente.

373
00:18:41,262 --> 00:18:43,774
Si Elizabeth no aparece en el
tribunal para defender el caso,

374
00:18:43,798 --> 00:18:45,542
el juez podría dejarlo en libertad.

375
00:18:45,566 --> 00:18:48,701
¿Vamos a compartir o no?

376
00:18:50,638 --> 00:18:51,882
La mujer que buscamos...

377
00:18:51,906 --> 00:18:53,784
se llama Jennifer Anne Moores.

378
00:18:53,808 --> 00:18:56,620
Según Reddington, es la
hija de Abraham Moores.

379
00:18:56,644 --> 00:18:59,256
Reddington afirma que Moores es
un asaltante de bancos retirado.

380
00:18:59,280 --> 00:19:00,858
De tal palo, tal astilla.

381
00:19:00,882 --> 00:19:03,627
Moores fue arrestado en 1998,
cumplió nueve años y se retiró.

382
00:19:03,651 --> 00:19:06,436
O quizá le pasó el negocio
familiar a su hija.

383
00:19:06,437 --> 00:19:08,098
Reddington no lo cree.

384
00:19:08,122 --> 00:19:09,767
Dice que lo último que quería el padre

385
00:19:09,791 --> 00:19:11,835
era que su hija siguiera sus pasos.

386
00:19:11,859 --> 00:19:13,971
Él le dijo eso a ella.
Luego se distanciaron.

387
00:19:13,995 --> 00:19:15,939
Reddington no cree que
sepa dónde está la hija.

388
00:19:15,963 --> 00:19:20,144
En la base de datos del Registro del
Automotor hay 637 Jennifer Anne Moores.

389
00:19:20,168 --> 00:19:22,746
Pero una vez comparadas

390
00:19:22,770 --> 00:19:24,948
con la foto que conseguimos del banco...

391
00:19:24,972 --> 00:19:26,917
Tenemos su dirección.

392
00:19:26,941 --> 00:19:29,186
Y su profesión. Bueno,
su supuesta profesión

393
00:19:29,210 --> 00:19:31,221
porque dudo que ponga
"asaltante de bancos"

394
00:19:31,245 --> 00:19:32,623
en su solicitud de hipoteca.

395
00:19:32,647 --> 00:19:34,291
Quiero equipos en su
casa y en el trabajo.

396
00:19:34,315 --> 00:19:35,292
¿La traemos aquí?

397
00:19:35,316 --> 00:19:36,560
No, quiero que la sigan.

398
00:19:36,584 --> 00:19:39,229
Con suerte, hasta Elizabeth Keen.

399
00:19:47,862 --> 00:19:50,107
- Aram, ¿qué le pasa a tu audio?
- No sé.

400
00:19:50,131 --> 00:19:51,930
Recibo una fea interferencia
de radiofrecuencia.

401
00:19:51,954 --> 00:19:53,010
Esperen.

402
00:19:54,969 --> 00:19:56,980
Esa es la segunda llamada que
recibe en menos de cinco minutos.

403
00:19:57,004 --> 00:19:58,182
¿Qué trama?

404
00:19:58,206 --> 00:20:01,318
Todo este asunto es una
espada de doble filo, ¿no?

405
00:20:01,342 --> 00:20:02,686
¿Qué es todo este asunto?

406
00:20:02,710 --> 00:20:04,088
Este tema de Keen.

407
00:20:04,119 --> 00:20:05,697
Y el Freelance. Que salga en libertad.

408
00:20:05,747 --> 00:20:08,058
El tipo descarriló un
tren, mató a 60 inocentes

409
00:20:08,082 --> 00:20:09,693
en un intento de ocultar un asesinato.

410
00:20:09,717 --> 00:20:11,598
- No va a salir de la cárcel.
- Podría si Keen no aparece.

411
00:20:11,622 --> 00:20:12,830
Podría quedar libre.

412
00:20:12,854 --> 00:20:14,465
Por el otro lado, si ella aparece,

413
00:20:14,489 --> 00:20:18,102
el asesino permanece en la cárcel pero
nos vemos obligados a arrestar a Keen.

414
00:20:18,126 --> 00:20:19,103
Una espada de doble filo.

415
00:20:19,127 --> 00:20:21,138
En este momento, todo lo que
tenemos son malas opciones,

416
00:20:21,162 --> 00:20:24,541
así que arrestarla podría ser la
mejor mala opción que tengamos.

417
00:20:24,565 --> 00:20:25,809
Aún no han podido hacerlo.

418
00:20:25,833 --> 00:20:27,144
Sí, pero, como van las cosas,

419
00:20:27,168 --> 00:20:29,486
esa podría ser la única
manera de mantenerla a salvo.

420
00:20:30,204 --> 00:20:32,583
¿Quién es este?

421
00:20:32,607 --> 00:20:33,751
¿Crees que es parte de su banda?

422
00:20:33,775 --> 00:20:35,185
Aram, ¿qué pasa con ese audio?

423
00:20:35,209 --> 00:20:37,588
Una horrible interferencia
de radiofrecuencia. Esperen.

424
00:20:40,748 --> 00:20:42,059
Un momento.

425
00:20:42,083 --> 00:20:44,561
Tenemos a otra persona.
Una mujer al sur.

426
00:20:44,585 --> 00:20:45,963
Aram, necesitamos ese audio.

427
00:20:45,987 --> 00:20:47,598
Está bien. Solo... Muy bien.

428
00:20:47,622 --> 00:20:51,168
Denme 20 segundos y
les conseguiré sonido.

429
00:20:57,585 --> 00:20:59,852
¿Qué diablos hace?

430
00:21:00,735 --> 00:21:02,012
No se supone que nos reunamos

431
00:21:02,036 --> 00:21:04,137
hasta que le entregue la
memoria USB a la clienta.

432
00:21:04,138 --> 00:21:05,597
Tenemos un problema.

433
00:21:05,598 --> 00:21:08,185
Reddington apareció en el
apartamento de tu padre.

434
00:21:08,209 --> 00:21:10,654
¿Raymond Reddington? ¿Estás
segura de que era él?

435
00:21:10,678 --> 00:21:13,846
- Sabía que esto era un error.
- Déjame pensar.

436
00:21:14,377 --> 00:21:16,021
¿Qué hacemos, Jen?

437
00:21:21,389 --> 00:21:22,900
Disculpen. Lo siento.

438
00:21:22,924 --> 00:21:25,202
Chicos, ¿habrán visto pasar a una mujer

439
00:21:25,226 --> 00:21:28,539
de 1,74, cabello oscuro rizado,

440
00:21:28,563 --> 00:21:31,875
superinteligente y divertida?
Es muy... es muy divertida.

441
00:21:31,899 --> 00:21:34,411
No hemos visto a nadie. Lo siento.

442
00:21:34,435 --> 00:21:36,362
Gracias de todos modos. Es que...

443
00:21:36,904 --> 00:21:39,216
no recuerdo si se suponía
que la viera a las 13

444
00:21:39,240 --> 00:21:40,250
y llego supertemprano

445
00:21:40,274 --> 00:21:43,654
o al mediodía y la dejé
completamente plantada.

446
00:21:43,678 --> 00:21:45,756
¿Y si le mandas un mensaje?

447
00:21:45,780 --> 00:21:47,858
Le mando un mensaje. Le
mando un mensaje. Eso haré.

448
00:21:47,882 --> 00:21:50,260
¡Lo siento!

449
00:21:50,284 --> 00:21:52,729
Qué tonto. Lo siento.

450
00:21:54,055 --> 00:21:55,999
Dios mío.

451
00:21:56,023 --> 00:21:58,735
- Tiré todo el azúcar.
- Está bien.

452
00:21:58,759 --> 00:22:00,893
Está bien. Gracias.

453
00:22:04,409 --> 00:22:06,053
¿Exactamente qué dijo Reddington?

454
00:22:06,077 --> 00:22:09,261
Le preguntó a tu padre
por ti. Por el trabajo.

455
00:22:09,286 --> 00:22:10,271
Si nos encuentra,

456
00:22:10,311 --> 00:22:12,453
- saben que nos matará, ¿no?
- ¿LOS ESCUCHAN?

457
00:22:12,556 --> 00:22:13,941
¿Qué quieres hacer?

458
00:22:14,779 --> 00:22:16,308
¿Llamar a Reddington y
decirle que lo sientes,

459
00:22:16,348 --> 00:22:18,072
- FUERTE Y CLARO
- que se la devolverás?

460
00:22:18,096 --> 00:22:19,240
Lo hecho, hecho está.

461
00:22:19,264 --> 00:22:21,548
Tenemos que separarnos. Ocultarnos.

462
00:22:21,549 --> 00:22:24,762
Sí, pero no antes de que le
entreguemos la memoria a Givins

463
00:22:24,786 --> 00:22:26,564
y nos pague.

464
00:22:26,588 --> 00:22:28,833
- ¿Givins?
- ¿Conoces ese nombre?

465
00:22:28,857 --> 00:22:31,791
Carolyn Givins. Es uno
de los alias de Keen.

466
00:22:33,644 --> 00:22:36,056
Carolyn. Soy yo.

467
00:22:36,331 --> 00:22:37,942
Necesito adelantar la reunión.

468
00:22:37,966 --> 00:22:39,983
Peirce Mill en el parque Rock Creek,

469
00:22:39,984 --> 00:22:41,295
a las 15.

470
00:22:44,622 --> 00:22:46,300
Todo se solucionó.

471
00:22:47,892 --> 00:22:49,437
Cooper.

472
00:22:49,461 --> 00:22:51,972
Jennifer Moores le hará
hoy la entrega a Keen.

473
00:22:51,996 --> 00:22:54,008
- ¿Tienes el lugar?
- Parque Rock Creek.

474
00:22:54,032 --> 00:22:55,810
Estamos enviando unidades.

475
00:22:55,834 --> 00:22:58,079
En cuanto esté detenida, tráela aquí.

476
00:22:58,103 --> 00:23:01,315
Y, agente Ressler, mantengamos
esto como algo interno.

477
00:23:01,339 --> 00:23:05,543
Le avisaremos a Reddington cuando
tengamos a Keen a salvo y con nosotros.

478
00:23:18,249 --> 00:23:20,316
Tenemos movimiento.

479
00:23:20,341 --> 00:23:21,974
Unidad 1, retrocede un poco.

480
00:23:36,649 --> 00:23:38,018
¿Viste eso?

481
00:23:38,042 --> 00:23:39,286
Todos los equipos, informen.

482
00:23:39,443 --> 00:23:40,954
Unidad 1, despejado.

483
00:23:40,978 --> 00:23:43,429
Unidad 2, esperando al sur del lugar.

484
00:23:44,081 --> 00:23:46,059
Tu entrega se descubrió.

485
00:23:46,200 --> 00:23:47,544
¿Qué? No.

486
00:23:47,568 --> 00:23:49,846
Si la gente de Reddington
supiera, ya estaría muerta.

487
00:23:49,870 --> 00:23:51,081
No es Reddington.

488
00:23:51,105 --> 00:23:52,705
Es el FBI.

489
00:23:54,075 --> 00:23:55,519
¿Con quién habla?

490
00:23:55,543 --> 00:23:57,461
Tiene que ser esto.

491
00:23:57,778 --> 00:23:59,089
Revisa tu cuenta.

492
00:24:05,042 --> 00:24:06,853
Muy bien. Tengo el dinero.

493
00:24:06,878 --> 00:24:08,422
¿Dónde estás? Tengo tu memoria USB.

494
00:24:08,447 --> 00:24:10,058
Con calma. Escúchame.

495
00:24:10,082 --> 00:24:12,527
Si quieres tener una oportunidad
de no ir a la cárcel,

496
00:24:12,551 --> 00:24:15,130
necesito que hagas
exactamente lo que digo.

497
00:24:22,361 --> 00:24:24,339
Park. A las siete.

498
00:24:24,363 --> 00:24:26,508
La mujer con el abrigo rojo.

499
00:24:26,532 --> 00:24:28,910
Recibido. Unidad 1, ¿la ven?

500
00:24:35,732 --> 00:24:37,576
Todas las unidades muévanse ya.

501
00:24:37,601 --> 00:24:39,045
Jennifer Moores. FBI.

502
00:24:39,069 --> 00:24:40,514
Está bajo arresto.

503
00:24:40,538 --> 00:24:43,005
¡FBI! ¡Las manos arriba! ¡Manos arriba!

504
00:24:45,384 --> 00:24:46,862
¿Qué pasa? ¿Qué hice?

505
00:24:46,886 --> 00:24:48,063
- Quédese quieta.
- No se mueva.

506
00:24:48,087 --> 00:24:49,297
No se mueva.

507
00:24:49,321 --> 00:24:50,499
Ponga las manos detrás de la espalda.

508
00:24:50,523 --> 00:24:51,500
¿Tiene algo en los bolsillos?

509
00:24:51,524 --> 00:24:53,368
Park, ¿qué tenemos?

510
00:24:53,392 --> 00:24:55,170
Nada. El paquete está vacío.

511
00:24:55,194 --> 00:24:56,772
¿Vacío? ¿Segura?

512
00:24:58,831 --> 00:25:00,691
La taza de café.

513
00:25:01,000 --> 00:25:02,401
¿Dónde está la taza?

514
00:25:25,758 --> 00:25:29,471
Te conozco. Cómo trabajas.

515
00:25:29,678 --> 00:25:30,822
Estará aquí.

516
00:25:30,846 --> 00:25:32,323
Cómo manejas a Reddington

517
00:25:32,347 --> 00:25:34,826
mientras todo el tiempo dejas
que crea que él te maneja a ti.

518
00:25:34,850 --> 00:25:36,894
La mano suave pero firme que
usas para que tus agentes

519
00:25:36,918 --> 00:25:38,663
hagan lo que necesitas de una
manera que los hace sentir

520
00:25:38,687 --> 00:25:40,498
que pueden hacer lo que quieran.

521
00:25:40,522 --> 00:25:43,134
Harold, eres una maravilla
digna de contemplar.

522
00:25:43,158 --> 00:25:44,435
Nadie podría hacer lo que has hecho

523
00:25:44,459 --> 00:25:45,870
los últimos siete años.

524
00:25:45,894 --> 00:25:48,206
Y sin embargo, estás que
trinas peor que un canario,

525
00:25:48,230 --> 00:25:50,375
y quiero saber por qué.

526
00:25:50,399 --> 00:25:52,277
¿Qué pasa con la agente Keen?

527
00:25:52,301 --> 00:25:53,444
No puedo contártelo.

528
00:25:53,468 --> 00:25:55,904
Y yo no puedo protegerte si no lo haces.

529
00:25:55,929 --> 00:25:57,473
Y créeme cuando te digo que,

530
00:25:57,497 --> 00:25:59,942
si los criminales que arrestaron
comienzan a ser liberados,

531
00:25:59,966 --> 00:26:01,277
vas a necesitar más protección

532
00:26:01,301 --> 00:26:04,035
que dos adolescentes en el
asiento trasero del auto de papá.

533
00:26:07,501 --> 00:26:09,084
A ver si entendí bien.

534
00:26:09,109 --> 00:26:11,120
Ordené que la agente Keen
compareciera. No lo hizo.

535
00:26:11,144 --> 00:26:13,656
Le di una segunda oportunidad
para acatar. No lo hizo.

536
00:26:13,680 --> 00:26:15,458
Señoría, ¿podemos acercarnos?

537
00:26:20,754 --> 00:26:23,015
- ¿Quién es ella?
- Cynthia Panabaker, señoría.

538
00:26:23,040 --> 00:26:24,406
Consejera de la Casa Blanca.

539
00:26:24,605 --> 00:26:26,550
Si pudiéramos hablar con su
señoría sin la otra parte,

540
00:26:26,574 --> 00:26:28,185
hacerle un ofrecimiento
únicamente a usted,

541
00:26:28,209 --> 00:26:29,686
quizá podríamos hacer
que las cosas avancen.

542
00:26:29,710 --> 00:26:30,988
Desde luego que no. Señoría...

543
00:26:31,012 --> 00:26:32,790
Es la única manera en la
que esto resultará, señoría.

544
00:26:32,814 --> 00:26:34,057
Desconoce mucho.

545
00:26:34,081 --> 00:26:35,259
¿Quiere dejar libre a un asesino en masa

546
00:26:35,283 --> 00:26:36,794
porque no tiene información?

547
00:26:36,818 --> 00:26:38,864
Hágalo. A ver cómo
resulta eso para usted.

548
00:26:38,889 --> 00:26:42,254
O acceda a nuestra solicitud
y entérese de lo que pasa.

549
00:26:44,625 --> 00:26:46,336
Vaciaré la sala y
escucharé el ofrecimiento.

550
00:26:46,360 --> 00:26:48,005
Relájese, Sr. Rovenpor.

551
00:26:48,029 --> 00:26:49,792
Cuando sepa la verdad,
tomaré la decisión

552
00:26:49,817 --> 00:26:52,219
de qué, si es que hay algo,
permanecerá confidencial.

553
00:26:53,488 --> 00:26:55,266
Alguacil, por favor, vacíe la sala.

554
00:26:55,290 --> 00:26:57,683
Todos de pie. El
tribunal entra en receso.

555
00:27:04,573 --> 00:27:06,339
Mejor que esto sea bueno.

556
00:27:06,364 --> 00:27:07,697
Raymond Reddington

557
00:27:07,729 --> 00:27:10,129
es el informante confidencial
de la agente Keen.

558
00:27:10,561 --> 00:27:12,439
Así es. El presidente lo sabe.

559
00:27:12,464 --> 00:27:15,109
Al igual que unos pocos
agentes federales.

560
00:27:15,133 --> 00:27:16,477
Y ahora usted está incluido en la lista.

561
00:27:16,501 --> 00:27:18,446
¿Me dicen que el Gobierno
de Estados Unidos

562
00:27:18,470 --> 00:27:20,848
voluntariamente trabaja
con Raymond Reddington?

563
00:27:20,872 --> 00:27:23,985
No es la primera persona en
expresar cierta preocupación.

564
00:27:24,009 --> 00:27:25,553
No estoy preocupado. Me siento ofendido.

565
00:27:25,577 --> 00:27:28,413
No se encuentran muchos
cisnes nadando en las cloacas.

566
00:27:28,438 --> 00:27:30,649
¿Reddington es la fuente
detrás de todos esos casos,

567
00:27:30,673 --> 00:27:33,252
quien proporcionaba constantes
criminales importantes a la agente Keen

568
00:27:33,276 --> 00:27:34,853
en los últimos siete años?

569
00:27:34,877 --> 00:27:38,090
Puede entender por qué necesitamos
evitar que eso sea descubierto.

570
00:27:38,114 --> 00:27:39,425
No queremos que crea que simplemente

571
00:27:39,449 --> 00:27:41,026
nos negamos a acatar al tribunal...

572
00:27:41,050 --> 00:27:42,394
¿No creen que tienen la obligación

573
00:27:42,418 --> 00:27:43,829
de informar a esos acusados

574
00:27:43,853 --> 00:27:45,597
que la fuente de información
usada en su contra

575
00:27:45,622 --> 00:27:47,666
fue quizá la mente
criminal más prolífica

576
00:27:47,690 --> 00:27:48,868
en la historia mundial moderna?

577
00:27:48,892 --> 00:27:50,436
Exprese su desagrado todo lo que guste,

578
00:27:50,460 --> 00:27:52,638
pero tres presidentes han llegado
a una conclusión diferente.

579
00:27:52,662 --> 00:27:54,849
No regresamos aquí para su juicio moral.

580
00:27:54,874 --> 00:27:56,090
Entonces, aquí está mi juicio legal.

581
00:27:56,091 --> 00:27:58,270
Encuentro que cualquier cosa que
el FBI averiguara por Reddington

582
00:27:58,294 --> 00:27:59,838
en relación a este acusado

583
00:27:59,862 --> 00:28:01,907
no es digna de confianza según la ley.

584
00:28:01,931 --> 00:28:03,441
Todas las evidencias
que procedieran de él

585
00:28:03,465 --> 00:28:05,576
o fueran fruto de
cualquier relación con él

586
00:28:05,601 --> 00:28:07,346
deberían haber sido
declaradas inadmisibles.

587
00:28:07,370 --> 00:28:08,647
- Señoría, por favor.
- En ausencia de dichas evidencias,

588
00:28:08,671 --> 00:28:10,115
¿el Estado tiene suficientes base

589
00:28:10,139 --> 00:28:11,583
para presentar un caso
contra el Sr. Veseli?

590
00:28:11,607 --> 00:28:13,719
Necesitaríamos tiempo para
contestar a esa pregunta, señoría.

591
00:28:13,743 --> 00:28:14,953
Es una lástima, porque
el tiempo se ha agotado.

592
00:28:14,977 --> 00:28:16,555
Admito la moción del acusado

593
00:28:16,579 --> 00:28:18,255
para retirar su
declaración de culpabilidad

594
00:28:18,280 --> 00:28:21,325
y me veo obligado a desestimar
los cargos contra él.

595
00:28:21,349 --> 00:28:24,020
- No lo haga.
- Yo no lo haré, Sr. Cooper.

596
00:28:24,044 --> 00:28:25,529
Usted lo hará.

597
00:28:34,195 --> 00:28:36,398
Se llevará una grata sorpresa.

598
00:28:36,423 --> 00:28:38,668
Llevará varias horas su puesta
en libertad de la prisión.

599
00:28:38,692 --> 00:28:40,637
Haré lo que pueda para retrasarlo.

600
00:28:40,661 --> 00:28:42,672
- ¿De qué servirá eso?
- Echaré otro vistazo.

601
00:28:42,696 --> 00:28:45,241
Es una posibilidad remota,
pero quizás haya suficiente

602
00:28:45,265 --> 00:28:46,409
para retenerlo por otros cargos.

603
00:28:46,433 --> 00:28:48,587
Entretanto, encuentra a Keen.

604
00:28:48,611 --> 00:28:50,313
Tenemos a Jennifer Moores en custodia.

605
00:28:50,337 --> 00:28:52,315
Bien, no sé quién es esa Srta. Moores

606
00:28:52,339 --> 00:28:54,117
o cómo puede conducirlos hasta Keen,

607
00:28:54,141 --> 00:28:56,486
pero si no la traen pronto, están solos.

608
00:28:56,510 --> 00:28:57,924
Si esto va a explotar,

609
00:28:57,964 --> 00:29:00,278
no seré yo quien absorba
el impacto de la granada.

610
00:29:03,725 --> 00:29:05,525
Bueno, yo no diría que
fue una derrota total.

611
00:29:05,550 --> 00:29:06,749
¿Atraparon a Elizabeth?

612
00:29:06,774 --> 00:29:08,874
Bueno, no. No exactamente.

613
00:29:08,899 --> 00:29:11,000
¿Era su objetivo atrapar a Elizabeth?

614
00:29:11,567 --> 00:29:12,899
De acuerdo, fue una derrota total.

615
00:29:12,924 --> 00:29:15,258
Pero por el lado positivo,
tenemos a sus cómplices.

616
00:29:15,283 --> 00:29:17,439
Le envié sus fotos para ver
si puede identificarlos.

617
00:29:17,464 --> 00:29:18,908
Así que ahora quieren mi ayuda.

618
00:29:18,955 --> 00:29:20,746
Harold tiene una
definición muy particular

619
00:29:20,770 --> 00:29:22,034
de compartir.

620
00:29:22,058 --> 00:29:24,336
¿Compartir? A mí me encanta compartir.

621
00:29:24,360 --> 00:29:25,746
Especialmente los postres.

622
00:29:28,333 --> 00:29:30,978
Dile que no reconozco
a nadie en estas fotos

623
00:29:31,002 --> 00:29:33,280
y que la próxima vez que
tenga información procesable,

624
00:29:33,304 --> 00:29:34,815
espero que la comporta conmigo

625
00:29:34,839 --> 00:29:37,084
antes de que se desperdicie, no después.

626
00:29:44,549 --> 00:29:46,426
Me mentiste, Abe.

627
00:29:46,878 --> 00:29:49,623
Raymond, te conté lo que sabía.

628
00:29:49,648 --> 00:29:51,098
¿En serio?

629
00:29:53,025 --> 00:29:55,359
Entonces, ¿por qué no me
contaste de tu enfermera?

630
00:30:08,540 --> 00:30:10,322
Probemos de nuevo.

631
00:30:11,869 --> 00:30:14,136
Háblame de tu hija.

632
00:30:24,612 --> 00:30:27,676
Sin presiones, pero conseguir
alguna pista de Moores sobre Keen

633
00:30:27,701 --> 00:30:30,385
es lo único que se interpone
entre Veseli y su liberación.

634
00:30:30,410 --> 00:30:31,887
Creía que el juez ordenó su liberación.

635
00:30:31,911 --> 00:30:33,489
Lo hizo, pero Panabaker
cree que puede evitar

636
00:30:33,513 --> 00:30:35,491
su puesta en libertad para
antes de que acabe el día.

637
00:30:35,515 --> 00:30:36,826
Si podemos encontrar
a Keen para entonces,

638
00:30:36,850 --> 00:30:38,661
quizás podamos paralizar la orden.

639
00:30:38,685 --> 00:30:39,929
¿Por qué no empezamos hablando

640
00:30:39,953 --> 00:30:41,964
de sus opciones, Srta. Moores?

641
00:30:41,965 --> 00:30:44,277
- ¿Qué tal la opción de un abogado?
- Sí, podemos hacer eso.

642
00:30:44,301 --> 00:30:46,212
Y le diría que se enfrenta a 20 años.

643
00:30:46,236 --> 00:30:49,415
O me diría que sin prueba
alguna ni testigos,

644
00:30:49,439 --> 00:30:50,950
debería mantener la boca cerrada.

645
00:30:50,974 --> 00:30:53,987
Sí. Tiene razón. No tenemos testigos.

646
00:30:54,011 --> 00:30:56,823
Pero lo que sí tenemos es a sus amigos.

647
00:30:56,847 --> 00:30:58,625
Sus coconspiradores.

648
00:30:58,649 --> 00:30:59,993
¿Coconspiradora?

649
00:31:00,017 --> 00:31:01,995
No sé de qué me habla.

650
00:31:02,019 --> 00:31:04,063
¿Cómo puedo ser una coconspiradora
si no conozco a esa mujer?

651
00:31:04,087 --> 00:31:05,528
Ella sí la conoce a usted.

652
00:31:05,552 --> 00:31:07,700
Al menos, parecía hacerlo
cuando los grabamos a los tres

653
00:31:07,724 --> 00:31:09,602
reuniéndose en el True Cafe.

654
00:31:09,626 --> 00:31:11,304
Terminé de hablar.

655
00:31:11,328 --> 00:31:12,705
Raf no.

656
00:31:12,729 --> 00:31:14,274
Raf tiene mucho que decir.

657
00:31:14,298 --> 00:31:15,608
Sobre usted.

658
00:31:15,632 --> 00:31:16,976
Jennifer.

659
00:31:17,000 --> 00:31:18,478
Cómo se conocieron gracias a su padre.

660
00:31:18,502 --> 00:31:19,479
Eso es mentira.

661
00:31:19,503 --> 00:31:20,914
No, es la verdad.

662
00:31:20,938 --> 00:31:22,448
Silvina se pasaba todos los días con él.

663
00:31:22,472 --> 00:31:23,683
Es su enfermera personal.

664
00:31:23,707 --> 00:31:25,118
¿Cómo podían no conocerse?

665
00:31:25,142 --> 00:31:27,453
- ¿Dijo eso Silvina?
- Dejen a mi padre fuera de esto.

666
00:31:27,477 --> 00:31:30,023
Su padre es un ladrón legendario
especialista en abrir cajas fuertes,

667
00:31:30,047 --> 00:31:32,525
no esperará que pasemos
eso por alto, ¿verdad?

668
00:31:32,549 --> 00:31:34,527
Fue a prisión cuando
yo tenía siete años.

669
00:31:34,551 --> 00:31:36,329
Está bien. Suficiente.

670
00:31:36,353 --> 00:31:37,730
Es tu hija.

671
00:31:37,754 --> 00:31:39,766
Yo nunca quise esta vida para ella.

672
00:31:39,790 --> 00:31:42,001
Es en lo primero en que
piensas cada mañana.

673
00:31:42,025 --> 00:31:45,004
Que es por lo que decidí que
lo mejor era alejarme de ella,

674
00:31:45,028 --> 00:31:47,040
incluso después de salir de prisión.

675
00:31:47,064 --> 00:31:48,875
Corté cualquier lazo.

676
00:31:48,899 --> 00:31:51,511
No te puedes imaginar lo duro que es.

677
00:31:51,535 --> 00:31:52,879
Para el propósito de esta conversación,

678
00:31:52,903 --> 00:31:54,453
supongamos que puedo.

679
00:31:54,454 --> 00:31:57,099
Odiaba a ese hombre. Salió de mi vida.

680
00:31:57,274 --> 00:31:58,451
Me abandonó.

681
00:31:58,475 --> 00:32:00,954
Hasta que un día, regresé.

682
00:32:00,978 --> 00:32:05,425
No para estar con ella, no para hablar.

683
00:32:05,449 --> 00:32:06,693
Solo...

684
00:32:06,717 --> 00:32:08,528
Solo para poder verla.

685
00:32:08,552 --> 00:32:10,029
¿Y qué viste?

686
00:32:10,053 --> 00:32:13,233
Vi a mi chica abrir la Vaultsafe 2000

687
00:32:13,257 --> 00:32:18,104
de un vulgar traficante de meta
en menos de cuatro minutos.

688
00:32:18,128 --> 00:32:21,741
Estaba sin pulir, iba acelerada, pero...

689
00:32:21,765 --> 00:32:23,576
Dios, tenía el toque.

690
00:32:23,600 --> 00:32:27,280
Aunque supiera dónde
estaba, yo no le hablaría.

691
00:32:27,304 --> 00:32:28,654
Es un hombre viejo.

692
00:32:28,655 --> 00:32:31,683
Debería haber llamado a la
policía en ese mismo instante.

693
00:32:32,175 --> 00:32:33,653
Pero era tu hija.

694
00:32:33,677 --> 00:32:36,155
Pensé que tenía algo que enseñarle.

695
00:32:36,179 --> 00:32:37,624
Que compartir con ella.

696
00:32:37,648 --> 00:32:38,992
Una razón para entrar en su vida.

697
00:32:39,016 --> 00:32:42,352
¿Es eso lo que les dijo? Miente.

698
00:32:42,377 --> 00:32:45,123
Creo que sigue muy presente en su vida.

699
00:32:45,147 --> 00:32:48,593
De hecho, Raf dice que es él
quien selecciona los blancos.

700
00:32:48,617 --> 00:32:50,061
Por supuesto que lo hacía.

701
00:32:50,085 --> 00:32:52,864
Ella necesitaba blancos que
no denunciaran el delito,

702
00:32:52,888 --> 00:32:54,096
y yo sabía dónde encontrarlos.

703
00:32:54,097 --> 00:32:55,575
Definitivamente, me encontraste a mí.

704
00:32:55,599 --> 00:32:59,350
Espera... Le dije que tú eras intocable.

705
00:32:59,878 --> 00:33:01,046
Es verdad, Raymond.

706
00:33:01,070 --> 00:33:03,382
Pero ella no me escuchó
a causa del dinero.

707
00:33:03,406 --> 00:33:04,783
Era mucho dinero.

708
00:33:04,807 --> 00:33:06,318
El trabajo era un contrato.

709
00:33:06,342 --> 00:33:07,641
Sí. Una mujer.

710
00:33:08,262 --> 00:33:09,554
Una estadounidense.

711
00:33:09,578 --> 00:33:12,234
- Hábleme de ella.
- Solo con una condición.

712
00:33:12,258 --> 00:33:14,074
Dejen a mi padre fuera de esto.

713
00:33:14,075 --> 00:33:15,419
Cuéntame sobre la mujer.

714
00:33:15,443 --> 00:33:16,854
Las presentó una conocida.

715
00:33:16,878 --> 00:33:19,598
Jennifer dijo que iba a
ocultarse después del trabajo.

716
00:33:19,623 --> 00:33:21,434
En Ciudad del Cabo. No
tenía otra parte donde ir.

717
00:33:21,458 --> 00:33:23,470
Pero Jen encontró esta casa segura.

718
00:33:23,494 --> 00:33:24,905
Parte de una red.

719
00:33:24,929 --> 00:33:27,841
Santuarios para criminales
en cada continente.

720
00:33:27,865 --> 00:33:31,111
La mujer que la dirige se llama Vee.

721
00:33:31,135 --> 00:33:32,679
Ella fue quien se me acercó.

722
00:33:32,703 --> 00:33:35,315
Dijo que tenía una clienta
en otra casa segura

723
00:33:35,339 --> 00:33:36,516
que necesitaba que le
hicieran un trabajo.

724
00:33:36,540 --> 00:33:38,618
Dijo que necesitaba robar
una caja de seguridad

725
00:33:38,642 --> 00:33:40,020
y tenía que hacerse rápido,

726
00:33:40,044 --> 00:33:43,189
así que Jennifer y ella se
encontraron en Washington.

727
00:33:43,213 --> 00:33:44,190
Hablaron del trabajo.

728
00:33:44,214 --> 00:33:45,859
Dijo que era personal.

729
00:33:45,883 --> 00:33:47,761
Que su blanco era Raymond Reddington.

730
00:33:47,785 --> 00:33:49,930
Dijo que eras más vulnerable

731
00:33:49,954 --> 00:33:51,865
de lo que todos podríamos creer

732
00:33:51,889 --> 00:33:53,934
y que estaba construyendo una alianza.

733
00:33:53,958 --> 00:33:57,337
Y que, cuando todo esto terminara,
cuando Reddington estuviera muerto,

734
00:33:57,361 --> 00:33:58,505
estaría en deuda conmigo.

735
00:33:58,529 --> 00:34:00,040
Le dije que no lo hiciera.

736
00:34:00,064 --> 00:34:05,045
Pero esta mujer, quienquiera
que sea, estaba cegada.

737
00:34:05,069 --> 00:34:08,748
Tenía dinero y era convincente.

738
00:34:08,772 --> 00:34:10,233
Cuando se encontraron.

739
00:34:11,241 --> 00:34:13,612
Cuando la mujer se ocultaba.

740
00:34:13,944 --> 00:34:15,221
¿Sabes dónde era eso?

741
00:34:15,245 --> 00:34:18,091
Claro que lo sé. Y puedo decírselo.

742
00:34:18,115 --> 00:34:20,560
Pero, nuevamente, quiero garantías.

743
00:34:20,584 --> 00:34:22,796
Dejarán a mi padre fuera de esto.

744
00:34:22,820 --> 00:34:27,133
Raymond, échame la culpa de
esto a mí, no a Jennifer.

745
00:34:27,157 --> 00:34:28,888
Ella es solo una muchacha.

746
00:34:28,912 --> 00:34:30,792
Mi niña.

747
00:34:31,213 --> 00:34:32,881
Tu niña.

748
00:34:33,470 --> 00:34:35,203
Mi pequeña niña.

749
00:34:39,978 --> 00:34:42,156
La tenemos. La casa segura de Keen.

750
00:34:42,180 --> 00:34:43,591
Es una dirección en Deanwood.

751
00:34:43,615 --> 00:34:44,499
Enviamos unidades.

752
00:34:44,500 --> 00:34:45,643
No, espera.

753
00:34:45,667 --> 00:34:47,044
Reddington. ¿Qué pasa?

754
00:34:47,068 --> 00:34:48,812
- Saludos, Harold.
- Mándame la dirección.

755
00:34:48,837 --> 00:34:50,546
Llamo para ver cómo le
va a tu equipo experto

756
00:34:50,547 --> 00:34:51,757
con los prisioneros.

757
00:34:51,781 --> 00:34:54,227
Moores y sus asociados han
invocado su derecho a un abogado.

758
00:34:54,251 --> 00:34:55,628
Se niegan a hablar.

759
00:34:55,652 --> 00:34:57,196
Eso es previsiblemente lamentable.

760
00:34:57,220 --> 00:34:59,265
¿Has sabido otra cosa?
¿Alguna novedad de tu parte?

761
00:34:59,289 --> 00:35:01,534
Desearía tener algo
para decirte, Harold.

762
00:35:01,558 --> 00:35:04,203
Avísame si tus prisioneros
deciden hablar.

763
00:35:04,227 --> 00:35:05,204
Eso haré.

764
00:35:05,228 --> 00:35:06,706
¿Qué sucede? ¿Va a ir solo?

765
00:35:06,730 --> 00:35:08,174
Probablemente sea soberbia,

766
00:35:08,198 --> 00:35:10,510
pero creo que aún podría
tener influencia en ella.

767
00:35:21,811 --> 00:35:23,556
Agente Keen. Es Harold Cooper.

768
00:35:23,580 --> 00:35:25,066
Estoy solo.

769
00:35:26,162 --> 00:35:27,628
Simplemente quiero hablar.

770
00:35:31,623 --> 00:35:33,533
Abre la puerta, Elizabeth.

771
00:35:39,062 --> 00:35:40,907
Me temo que llegamos
demasiado tarde, Harold.

772
00:35:40,931 --> 00:35:43,097
Parece que ya se fue.

773
00:35:51,024 --> 00:35:52,713
Las fotos que mandamos.

774
00:35:52,737 --> 00:35:55,241
Dijiste que no reconociste a
nadie. Eso no fue verdad, ¿cierto?

775
00:35:55,287 --> 00:35:59,262
No, Silvina Rosario trabaja
para Abraham Moores.

776
00:35:59,424 --> 00:36:01,312
Cuando la vi en las fotos,

777
00:36:01,337 --> 00:36:04,224
supe que Abe había mentido y que
fácilmente podría convencerlo

778
00:36:04,248 --> 00:36:06,247
de que me dijera lo que sabía.

779
00:36:06,271 --> 00:36:09,086
Quizá si hubieras compartido antes
esta información con nosotros,

780
00:36:09,134 --> 00:36:10,778
Elizabeth no nos habría eludido

781
00:36:10,802 --> 00:36:14,015
Quien esté libre de pecado, que
tire la primera piedra, Harold.

782
00:36:14,039 --> 00:36:16,851
Ninguno de los dos ha
jugado limpio con el otro.

783
00:36:16,875 --> 00:36:19,320
Viendo que la descripción de tu trabajo

784
00:36:19,344 --> 00:36:22,623
dice jugar limpio y la mía no,

785
00:36:22,647 --> 00:36:24,783
entonces se podría argumentar que

786
00:36:24,808 --> 00:36:28,054
tienes ligeramente más culpa que yo,
pero ¿para qué discutir nimiedades?

787
00:36:28,078 --> 00:36:31,424
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

788
00:36:31,448 --> 00:36:34,694
No me podría interesar
menos lo que te robó.

789
00:36:34,718 --> 00:36:36,329
Mi única preocupación es su bienestar

790
00:36:36,353 --> 00:36:38,131
y hacer que vuelva para
ayudarla a sanar la herida

791
00:36:38,155 --> 00:36:40,600
que le causaste al matar a su madre.

792
00:36:40,624 --> 00:36:43,202
Todos somos responsables de
las decisiones que tomamos.

793
00:36:43,226 --> 00:36:45,338
Elizabeth ha tomado las suyas.

794
00:36:45,803 --> 00:36:48,515
Es responsable de eso, no yo.

795
00:36:48,540 --> 00:36:50,685
Supongo que también
crees que es responsable

796
00:36:50,709 --> 00:36:52,220
por la liberación del Freelance,

797
00:36:52,244 --> 00:36:54,516
que ahora que estamos aquí y ella no,

798
00:36:54,552 --> 00:36:55,872
está garantizado que pasará.

799
00:36:55,896 --> 00:36:58,059
No solo creo que es responsable de eso,

800
00:36:58,083 --> 00:36:59,727
creo que es lo que ella quiere.

801
00:36:59,751 --> 00:37:01,195
Eso es absurdo.

802
00:37:01,219 --> 00:37:05,566
Un día, Elizabeth me
roba millones de dólares,

803
00:37:05,590 --> 00:37:10,538
y al siguiente, el Freelance
tiene un abogado nuevo caro

804
00:37:10,562 --> 00:37:12,080
exigiendo su liberación

805
00:37:12,105 --> 00:37:16,953
a menos que Elizabeth Keen
mágicamente aparezca en el tribunal.

806
00:37:16,977 --> 00:37:19,722
Eso no me parece absurdo, Harold.

807
00:37:19,746 --> 00:37:22,546
Me parece desconcertante.

808
00:37:23,617 --> 00:37:25,428
Lo demoré todo lo que pude,

809
00:37:25,452 --> 00:37:27,296
pero Veseli salió bajo fianza.

810
00:37:27,320 --> 00:37:29,799
Te quedaste sin tiempo
y yo sin paciencia.

811
00:37:29,823 --> 00:37:32,590
¿Qué no me estás contando de Keen?

812
00:37:34,807 --> 00:37:36,894
Quiere matar a Reddington.

813
00:37:37,564 --> 00:37:40,147
Y por eso, él la puso en la lista negra.

814
00:37:41,324 --> 00:37:44,037
Elizabeth Keen está en la lista negra.

815
00:37:46,106 --> 00:37:48,339
Quizá debería empezar por el comienzo.

816
00:37:50,342 --> 00:37:51,825
Señor Hadley.

817
00:37:52,579 --> 00:37:54,223
Lamento haberlo hecho esperar.

818
00:38:00,720 --> 00:38:02,794
¿Sin marcar? ¿Como lo hablamos?

819
00:38:03,316 --> 00:38:04,516
¿Dónde está?

820
00:38:25,343 --> 00:38:27,628
¿Eres el abogado? ¿El
que representa a Keen?

821
00:38:27,652 --> 00:38:30,241
Hay un número ya guardado.
Pregunta por Charlotte.

822
00:38:30,266 --> 00:38:33,984
Dile que te agarró la
lluvia y necesitas secarte.

823
00:38:34,566 --> 00:38:37,611
Keen me metió en la cárcel.
¿Por qué me está ayudando ahora?

824
00:38:37,674 --> 00:38:39,386
La Srta. Keen se ocupó de tu liberación

825
00:38:39,411 --> 00:38:41,511
porque necesita de tus servicios.

826
00:38:45,348 --> 00:38:46,592
¿Qué necesita que haga?

827
00:38:46,616 --> 00:38:48,999
¿Por ahora? Nada.

828
00:38:50,420 --> 00:38:52,487
"Te agarró la lluvia...".

829
00:38:52,511 --> 00:38:53,632
"Y necesito secarme".

830
00:39:36,132 --> 00:39:38,044
Edward lo confirmó.

831
00:39:38,443 --> 00:39:41,077
Partió de Dulles en un jet privado.

832
00:39:43,348 --> 00:39:45,392
Entonces se fue.

833
00:39:45,416 --> 00:39:47,261
Y la memoria USB con ella.

834
00:39:47,285 --> 00:39:49,200
¿Qué hará con eso?

835
00:39:49,962 --> 00:39:51,627
Nada bueno.

836
00:39:52,490 --> 00:39:55,582
Tenemos que informarle a
nuestro amigo del este.

837
00:39:56,027 --> 00:39:57,560
Me ocuparé de la reunión.

838
00:39:59,224 --> 00:40:01,758
Dembe, déjame bajar allí, ¿quieres?

839
00:40:04,966 --> 00:40:06,676
¿Adónde vas?

840
00:40:07,038 --> 00:40:09,505
A despejar la cabeza, tomar aire fresco.

841
00:40:18,339 --> 00:40:20,310
¿Le molesta si la acompaño?

842
00:40:20,335 --> 00:40:21,579
En absoluto.

843
00:40:29,994 --> 00:40:31,813
Llega justo a tiempo.

844
00:40:32,204 --> 00:40:33,760
Hay una reinita de Cap May

845
00:40:33,784 --> 00:40:36,451
que suele comenzar a cantar a esta hora.

846
00:40:37,380 --> 00:40:39,380
¿Nos conocemos?

847
00:40:39,405 --> 00:40:41,171
No lo creo.

848
00:40:41,692 --> 00:40:43,336
- ¿Debería conocerlo?
- No, no, no.

849
00:40:43,360 --> 00:40:46,728
Solo tenía curiosidad de
si nos habíamos conocido.

850
00:40:52,602 --> 00:40:53,851
Soy Anne.

851
00:40:55,828 --> 00:40:57,033
Raymond.

852
00:40:59,259 --> 00:41:00,858
Bueno, ahora nos conocemos.

853
00:41:03,426 --> 00:41:04,529
Sí.

854
00:41:45,005 --> 00:41:47,583
Señor.

855
00:41:49,843 --> 00:41:51,754
Realmente se fue, ¿verdad?

856
00:41:53,369 --> 00:41:55,568
¿La agente Keen?

857
00:41:58,376 --> 00:42:00,840
Estuve despierto toda la
noche pensando en eso.

858
00:42:00,864 --> 00:42:02,504
Quiero decir...

859
00:42:03,427 --> 00:42:04,622
sé que se fue,

860
00:42:04,647 --> 00:42:09,499
pero luego me encuentro deseando
que no lo hiciera, ¿sabe?

861
00:42:13,306 --> 00:42:15,245
¿Cree que volveremos a saber de ella?

862
00:42:15,529 --> 00:42:17,189
Estoy bastante seguro de

863
00:42:17,236 --> 00:42:19,999
que esto no será lo último
que sepamos de la agente Keen.

864
00:42:31,756 --> 00:42:36,756
www.subtitulamos.tv

