1
00:00:24,156 --> 00:00:25,633
No de nuevo.

2
00:00:25,657 --> 00:00:28,203
   

3
00:00:30,629 --> 00:00:32,240
¿Sí?

4
00:00:32,264 --> 00:00:33,575
Habla Seguridad Zimmer.

5
00:00:33,599 --> 00:00:35,176
Tenemos una alerta de alarma.

6
00:00:35,200 --> 00:00:36,444
Sí, todo está bien.

7
00:00:36,468 --> 00:00:38,446
Los mapaches tiraron el basurero.

8
00:00:38,470 --> 00:00:40,415
Hicieron saltar la alarma.
No hay necesidad de...

9
00:00:40,439 --> 00:00:41,749
Tengo oficiales en camino.

10
00:00:41,773 --> 00:00:43,551
Deberían llegar pronto.

11
00:00:43,575 --> 00:00:46,354
Escuche, esta es la
tercera vez en este mes.

12
00:00:51,216 --> 00:00:52,894
Dígale a los oficiales que...

13
00:00:52,918 --> 00:00:55,263
Señor, tenemos los
oficiales en el lugar.

14
00:00:57,256 --> 00:00:59,734
Policía. ¿Hay alguien en casa?

15
00:01:01,727 --> 00:01:03,271
Policía. Abra la puerta.

16
00:01:03,295 --> 00:01:04,572
Intenté avisarles...

17
00:01:04,596 --> 00:01:07,275
Si interrumpes a un
hombre cuando duerme,

18
00:01:07,299 --> 00:01:09,077
descubres cómo duerme ese hombre.

19
00:01:19,311 --> 00:01:21,522
Voy a hacer esto fácil, Carl.

20
00:01:21,546 --> 00:01:24,425
Activa la alarma, y tu mujer muere.

21
00:01:24,449 --> 00:01:27,817
Si nos miras a la cara, tu mujer muere.

22
00:01:29,054 --> 00:01:32,700
La llave de la caja C112. Entrégala.

23
00:01:44,903 --> 00:01:46,986
- ¿Saben a quién pertenece eso?
- Quédate agachado.

24
00:02:09,752 --> 00:02:12,168
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

25
00:02:20,906 --> 00:02:23,685
Cuando tu mujer te llame,
eres libre de irte.

26
00:02:35,620 --> 00:02:37,098
¿Carl? Se fueron. ¿Estás...?

27
00:02:38,390 --> 00:02:39,367
¿Cariño?

28
00:02:41,393 --> 00:02:42,904
Hola. Soy yo.

29
00:02:42,928 --> 00:02:44,572
Llama a Reddington.

30
00:02:44,596 --> 00:02:46,596
Dile que tenemos un problema.

31
00:02:47,006 --> 00:02:51,463
www.subtitulamos.tv

32
00:02:52,071 --> 00:02:54,282
LA CONFIANZA FRIBURGO
(N.º 140)

33
00:02:55,607 --> 00:02:58,386
Carl, te confié mis pertenencias

34
00:02:58,410 --> 00:03:02,590
porque creía que podías
mantenerlas a salvo.

35
00:03:02,614 --> 00:03:06,627
Obviamente sobrestimé tus habilidades.

36
00:03:06,651 --> 00:03:08,629
Sí. Pero con el debido respeto...

37
00:03:08,653 --> 00:03:09,964
¿"Con el debido respeto"?

38
00:03:09,988 --> 00:03:12,633
Qué absurdo calificador.

39
00:03:12,657 --> 00:03:15,903
¿Por qué la gente insiste
en enunciar su respeto

40
00:03:15,927 --> 00:03:17,872
justo antes de socavarlo

41
00:03:17,896 --> 00:03:21,009
con una provocación
ligeramente irrespetuosa?

42
00:03:21,033 --> 00:03:22,810
Quien sea que te robó,
sabía dónde mirar,

43
00:03:22,834 --> 00:03:25,293
y eso no lo supieron por mí.

44
00:03:25,904 --> 00:03:27,253
Así que...

45
00:03:27,639 --> 00:03:31,085
con el debido respeto, si
hubo un fallo de seguridad,

46
00:03:31,109 --> 00:03:32,920
no fue de mi parte.

47
00:03:43,233 --> 00:03:45,960
ELIZABETH KEEN DICE HOLA

48
00:03:46,691 --> 00:03:48,658
Gracias, Carl.

49
00:03:50,462 --> 00:03:51,973
Ahora, con el debido respeto,

50
00:03:51,997 --> 00:03:55,576
tu colonia está empezando
a hacerme llorar los ojos.

51
00:04:03,642 --> 00:04:05,887
Ese era Marvin.

52
00:04:05,911 --> 00:04:09,379
Está cerrando las otras cajas
de seguridad ahora mismo.

53
00:04:09,714 --> 00:04:11,159
Tu corazonada era correcta.

54
00:04:11,183 --> 00:04:13,227
Elizabeth estuvo detrás del robo.

55
00:04:13,251 --> 00:04:16,431
Lo que significa que tuvo que ser
Hadley quien le pasó el dato de la caja.

56
00:04:16,455 --> 00:04:18,266
Carlos está escondido en Turín.

57
00:04:18,290 --> 00:04:21,903
Yanka se está curando de una
herida de bala en Bariloche.

58
00:04:21,927 --> 00:04:24,352
¿Crees que contrató a la Confianza?

59
00:04:25,864 --> 00:04:28,443
Sí, de hecho. Creo que sí.

60
00:04:31,970 --> 00:04:33,381
Harold.

61
00:04:33,405 --> 00:04:35,683
Parece que podemos
agregar robo a un banco

62
00:04:35,707 --> 00:04:38,252
en los crecientes antecedentes
penales de Elizabeth.

63
00:04:38,276 --> 00:04:40,021
¿Qué pasó? ¿Has hablado con ella?

64
00:04:40,045 --> 00:04:41,336
¿Sabes dónde está?

65
00:04:41,360 --> 00:04:43,191
No, pero conozco a
algunos de los criminales

66
00:04:43,215 --> 00:04:45,059
con los que ha tenido contacto.

67
00:04:45,083 --> 00:04:48,096
Se hacen llamar la Confianza Friburgo.

68
00:04:48,120 --> 00:04:52,500
En los últimos tres años, han
robado más de 25 millones de dólares

69
00:04:52,524 --> 00:04:54,702
de al menos seis bancos en EE. UU.

70
00:04:54,881 --> 00:04:57,193
¿Seis robos? ¿Por qué
no he sabido de ellos?

71
00:04:57,229 --> 00:04:58,873
Nunca fueron denunciados.

72
00:04:58,897 --> 00:05:02,276
La Confianza elige cuentas de criminales

73
00:05:02,300 --> 00:05:03,845
que tienen arreglos

74
00:05:03,869 --> 00:05:07,215
con gerentes bancarios
un poco inescrupulosos.

75
00:05:07,239 --> 00:05:08,916
Jamás me preocupé

76
00:05:08,940 --> 00:05:11,452
por los friburguianos, friburgueros o...

77
00:05:11,476 --> 00:05:13,721
No lo sé. Jamás me
dieron preocupaciones,

78
00:05:13,745 --> 00:05:15,389
así que nunca me preocupé por ellos.

79
00:05:15,413 --> 00:05:16,791
Hasta ahora.

80
00:05:16,815 --> 00:05:19,427
Anoche, robaron algo
muy importante para mí.

81
00:05:19,451 --> 00:05:20,528
Lo quiero de regreso.

82
00:05:20,552 --> 00:05:21,863
Quieres decir que Elizabeth te lo robó

83
00:05:21,887 --> 00:05:23,531
y que no vas a decirme qué es.

84
00:05:23,555 --> 00:05:25,299
Lo que ella robó es problema mío,

85
00:05:25,323 --> 00:05:28,169
pero encontrar a Elizabeth
nos concierne a ambos.

86
00:05:28,193 --> 00:05:31,239
Este caso puede ayudarnos hacer eso.

87
00:05:31,263 --> 00:05:34,075
Cuatro millones de dólares robados
de un banco de Los Ángeles.

88
00:05:34,099 --> 00:05:37,278
Un Monet robado de una
caja de seguridad en Oslo.

89
00:05:37,302 --> 00:05:39,714
Millones en estampillas fiscales
falsificadas de cigarrillos

90
00:05:39,738 --> 00:05:41,282
desaparecidas de una bóveda en Kobe.

91
00:05:41,306 --> 00:05:44,118
Según Reddington, la
misma banda que lo robó

92
00:05:44,142 --> 00:05:46,320
ha elegido bancos desde
Seattle hasta Ankara,

93
00:05:46,344 --> 00:05:48,256
y ninguno de los robos
ha sido denunciado

94
00:05:48,280 --> 00:05:49,891
porque los blancos era criminales.

95
00:05:49,915 --> 00:05:51,959
¿Y Reddington está seguro de
que la agente Keen los contrató?

96
00:05:51,983 --> 00:05:54,128
No dijo qué buscaba la
agente Keen o por qué,

97
00:05:54,152 --> 00:05:57,298
pero lo que fuera, cree
que encontrar a esta banda

98
00:05:57,322 --> 00:05:59,233
es nuestra mejor oportunidad
de encontrarla a ella.

99
00:05:59,257 --> 00:06:01,235
¿Y qué pasa cuando la encontremos?

100
00:06:01,259 --> 00:06:03,004
¿La traemos y, ya saben,

101
00:06:03,028 --> 00:06:04,539
fingimos que nada de esto pasó jamás?

102
00:06:04,563 --> 00:06:07,408
Algo me dice que eso no es lo que
tiene en mente la agente Keen.

103
00:06:07,432 --> 00:06:09,410
¿Exactamente qué sugieres?

104
00:06:09,434 --> 00:06:11,112
No lo sé. Me parece una locura que

105
00:06:11,136 --> 00:06:13,447
la sigamos llamando agente Keen.

106
00:06:13,471 --> 00:06:16,384
Agente Ressler, agente Park, vean
si pueden encontrar alguna pista

107
00:06:16,408 --> 00:06:18,686
de esta banda con el gerente del banco.

108
00:06:18,710 --> 00:06:20,121
Nos reservaremos el debate ético

109
00:06:20,145 --> 00:06:22,378
para después que
encontremos a Elizabeth.

110
00:06:24,449 --> 00:06:28,162
Es una locura. Si hubiera un fallo de
seguridad, llamaríamos a la policía.

111
00:06:28,186 --> 00:06:30,598
Pero no hubo ninguno.

112
00:06:30,622 --> 00:06:31,933
¿Y las cámaras de seguridad?

113
00:06:31,957 --> 00:06:33,601
Un breve fallo técnico del sistema.

114
00:06:33,625 --> 00:06:36,871
Del que fui notificado y
por eso vine en persona

115
00:06:36,895 --> 00:06:39,207
para revisar y resetear el sistema.

116
00:06:39,231 --> 00:06:42,073
Necesito ver qué hay
dentro de la caja C112.

117
00:06:42,634 --> 00:06:44,478
- ¿Disculpe?
- La caja C112.

118
00:06:44,502 --> 00:06:46,135
Necesito que la abra.

119
00:06:46,589 --> 00:06:48,416
Por supuesto. Liam, mientras
les muestro la caja,

120
00:06:48,440 --> 00:06:49,951
por favor, ¿podrías ir
a la sala del servidor

121
00:06:49,975 --> 00:06:51,152
y ver si puedes poner
las grabaciones de anoche

122
00:06:51,176 --> 00:06:53,221
en una memoria USB para los agentes?

123
00:06:58,216 --> 00:07:00,795
Sabemos que la caja pertenece
a Raymond Reddington.

124
00:07:00,819 --> 00:07:02,797
En realidad, está registrada a
nombre del Sr. Lloyd Wilke...

125
00:07:02,821 --> 00:07:04,232
Así supimos que fue un robo.

126
00:07:04,256 --> 00:07:06,434
Teníamos a gente apostada,
esperando que él apareciera.

127
00:07:06,458 --> 00:07:07,935
El señor Wilke.

128
00:07:07,959 --> 00:07:09,637
Hágase el inocente, lo
acusaremos de conspiración

129
00:07:09,661 --> 00:07:11,639
y le darán una década, quizá más.

130
00:07:11,663 --> 00:07:13,352
Córtela con la mentira del Sr. Wilke,

131
00:07:13,376 --> 00:07:15,765
y podría estar en casa
a tiempo para cenar.

132
00:07:18,870 --> 00:07:20,948
Una de ellos, la líder,
creo, forzó la cerradura.

133
00:07:20,972 --> 00:07:22,350
Los otros borraron todo
del sistema de seguridad.

134
00:07:22,374 --> 00:07:25,653
Todo el asunto había terminado
en cinco, diez minutos.

135
00:07:25,677 --> 00:07:26,854
No les vi los rostros.

136
00:07:26,878 --> 00:07:28,923
- ¿Una mujer es la líder?
- Sí.

137
00:07:28,947 --> 00:07:31,192
Fue directo a la caja.

138
00:07:31,216 --> 00:07:33,127
Hay cientos de cajas aquí.

139
00:07:33,151 --> 00:07:36,052
- Si supo a dónde ir...
- Ha estado aquí antes.

140
00:07:39,691 --> 00:07:41,135
Cynthia, ¿a qué debo el placer?

141
00:07:41,159 --> 00:07:42,670
Guárdate los cumplidos, Harold.

142
00:07:42,694 --> 00:07:45,469
Echo más humo que
incendio de neumáticos.

143
00:07:46,231 --> 00:07:50,144
Alban Veseli presentó una moción para
retirar su declaración de culpabilidad.

144
00:07:50,168 --> 00:07:52,317
- No reconozco ese nombre.
- Claro que sí.

145
00:07:52,342 --> 00:07:54,061
Es un sicario y el primer criminal

146
00:07:54,092 --> 00:07:56,230
que tú y este equipo especial
metieron en la cárcel.

147
00:07:56,908 --> 00:07:58,419
Estás hablando del Freelance.

148
00:07:58,443 --> 00:08:00,199
Escondía sus asesinatos entre titulares

149
00:08:00,224 --> 00:08:02,121
de accidentes comunes y desastres.

150
00:08:02,160 --> 00:08:04,225
Si estás aquí, debe estar presentando
un argumento que te preocupa.

151
00:08:04,249 --> 00:08:06,260
Su argumento no ha cambiado.

152
00:08:06,284 --> 00:08:08,499
Nuestro caso se basó en
información que nos dio

153
00:08:08,530 --> 00:08:10,197
un informante confidencial.

154
00:08:10,221 --> 00:08:12,192
Veseli dice que el juez
de instrucción se equivocó

155
00:08:12,217 --> 00:08:14,435
al no obligarnos a revelar
la identidad del informante.

156
00:08:14,459 --> 00:08:16,249
Infringimos su Sexta Enmienda,

157
00:08:16,302 --> 00:08:17,735
el derecho a confrontar a su acusador.

158
00:08:17,797 --> 00:08:18,895
Parece bastante estándar.

159
00:08:18,965 --> 00:08:20,174
No esta vez.

160
00:08:20,198 --> 00:08:22,343
Contrató a Scooter Rovenpor
para encargarse de la apelación.

161
00:08:22,367 --> 00:08:24,412
Rovenpor podría hacer ver
atractivo hasta al diablo.

162
00:08:24,436 --> 00:08:27,348
El viejo Scoot ha conseguido
la atención del juez.

163
00:08:27,372 --> 00:08:29,283
Objetamos, pero ordenó que
ambas partes se presenten

164
00:08:29,307 --> 00:08:31,585
para el alegato oral en la
moción para retractarse.

165
00:08:31,609 --> 00:08:32,720
¿Quién diablos eres?

166
00:08:32,744 --> 00:08:34,255
La agente Keen testificó que
las declaraciones juradas

167
00:08:34,279 --> 00:08:35,723
estaban basadas en el
conocimiento del informante,

168
00:08:35,747 --> 00:08:38,147
así que quiere oírlo
directamente de Keen.

169
00:08:38,683 --> 00:08:41,128
Me temo que eso puede ser difícil.

170
00:08:41,152 --> 00:08:42,530
La agente Keen está en una operación.

171
00:08:42,554 --> 00:08:44,065
Entonces, tráela de vuelta.

172
00:08:44,089 --> 00:08:47,034
Tiene que estar en el tribunal
del juez Velchek mañana temprano.

173
00:08:47,058 --> 00:08:48,736
Tenemos que neutralizar esto, Harold.

174
00:08:48,760 --> 00:08:51,172
Si la evidencia que conseguimos
de Reddington se excluye,

175
00:08:51,196 --> 00:08:54,175
nuestro caso se va a tambalear
más que gelatina de cafetería.

176
00:08:54,199 --> 00:08:56,177
¿Mil dólares la hora?

177
00:08:56,201 --> 00:08:57,611
Una tarifa que accedí a renunciar.

178
00:08:57,635 --> 00:08:59,046
¿Por qué?

179
00:08:59,070 --> 00:09:02,750
No digo que no lo
agradezco, pero ¿por qué yo?

180
00:09:02,774 --> 00:09:04,874
No creo que hayas
tenido un juicio justo.

181
00:09:06,778 --> 00:09:08,928
Crees que soy inocente.

182
00:09:09,481 --> 00:09:11,092
No.

183
00:09:11,116 --> 00:09:14,892
Pero creo que incluso los asesinos
en masa merecen justicia equitativa.

184
00:09:15,787 --> 00:09:20,401
¿Crees que si la consigo, saldré libre?

185
00:09:20,425 --> 00:09:21,502
Quizá.

186
00:09:21,526 --> 00:09:24,694
Pero todo eso dependerá de
la agente Elizabeth Keen.

187
00:09:53,473 --> 00:09:57,252
¿Hay algo más aburrido
que observar pájaros?

188
00:09:57,276 --> 00:10:01,023
Seis horas para quizá
entrever el pico de un tucán

189
00:10:01,047 --> 00:10:03,816
que puedes ver en una
caja de Froot Loops.

190
00:10:04,183 --> 00:10:07,129
Observar aves es más que
solo pájaros, Cvetko.

191
00:10:07,153 --> 00:10:09,298
Es vernos a nosotros mismos en conexión

192
00:10:09,322 --> 00:10:11,570
con el mundo en el que vivimos.

193
00:10:11,594 --> 00:10:14,103
Yo vivo en el laboratorio.

194
00:10:14,127 --> 00:10:16,972
Los únicos pájaros con los
que me conecto están muertos.

195
00:10:16,996 --> 00:10:19,908
Tu mundo es excepcionalmente inanimado.

196
00:10:19,932 --> 00:10:21,543
Y por eso te pedí venir aquí.

197
00:10:21,567 --> 00:10:23,961
Necesito saber quién escribió esto.

198
00:10:25,238 --> 00:10:26,649
¿No fue Elizabeth Keen?

199
00:10:26,673 --> 00:10:28,717
Alguien contratado por ella.

200
00:10:28,741 --> 00:10:30,953
Que pudo haber dejado una huella,

201
00:10:30,977 --> 00:10:33,088
una pista que pueda
llevarnos a su identidad.

202
00:10:33,112 --> 00:10:36,325
En el mundo en el que vivo,
nada es más importante.

203
00:10:36,349 --> 00:10:38,827
Veré qué puedo hacer.

204
00:10:38,851 --> 00:10:43,632
"Quien a la grata sombra,
tendido en verde alfombra,

205
00:10:43,656 --> 00:10:48,819
gusta de unir suave
su voz a la del ave".

206
00:10:49,842 --> 00:10:51,008
Lindos versos.

207
00:10:51,033 --> 00:10:52,766
Eso creyó Shakespeare.

208
00:10:53,849 --> 00:10:55,482
Está bien.

209
00:11:06,446 --> 00:11:08,424
Dijiste que la asaltante
había vigilado el banco,

210
00:11:08,448 --> 00:11:11,527
así que conseguí una lista de
personas con cajas de seguridad.

211
00:11:11,551 --> 00:11:12,761
Pensé en poner al día a Park

212
00:11:12,785 --> 00:11:14,163
con el trabajo del Freelance.

213
00:11:14,187 --> 00:11:15,698
¿Edificios derrumbados, ferris volcados,

214
00:11:15,722 --> 00:11:16,799
todo para matar a una persona?

215
00:11:16,823 --> 00:11:18,267
Sí, era toda una maravilla,

216
00:11:18,291 --> 00:11:20,402
que podría quedar libre a menos
que Liz aparezca en el tribunal.

217
00:11:20,426 --> 00:11:22,037
Tenemos que encontrarla.

218
00:11:22,061 --> 00:11:25,007
La única manera de hacerlo es
encontrar a la ladrona en esta lista.

219
00:11:25,031 --> 00:11:26,308
Bueno, esperemos que Cooper

220
00:11:26,332 --> 00:11:28,610
pueda demorar al juez
hasta que lo hagamos.

221
00:11:28,634 --> 00:11:30,112
Para ser claro, Sr. Rovenpor,

222
00:11:30,136 --> 00:11:32,614
su cliente se declaró culpable
de un cargo de asesinato,

223
00:11:32,638 --> 00:11:36,552
concretamente, el asesinato de
una mujer llamada Floriana Campo.

224
00:11:36,576 --> 00:11:38,754
Una infame traficante
de personas, señoría.

225
00:11:38,778 --> 00:11:40,289
En ese momento, el
abogado del Sr. Veseli

226
00:11:40,313 --> 00:11:42,558
propuso que al Estado
se le exigiera revelar

227
00:11:42,582 --> 00:11:44,827
la identidad del informante confidencial

228
00:11:44,851 --> 00:11:46,528
que aportó la mayoría de la información

229
00:11:46,552 --> 00:11:47,663
que llevó a su arresto.

230
00:11:47,687 --> 00:11:49,865
- Una moción que rechacé.
- Sí, señoría,

231
00:11:49,889 --> 00:11:52,000
y considerando su fallo,
y solo debido a eso,

232
00:11:52,024 --> 00:11:54,803
mi cliente sintió que sería lo
mejor presentar una apelación.

233
00:11:54,827 --> 00:11:57,439
Muchos casos están basados
en información proporcionada

234
00:11:57,463 --> 00:11:59,508
por fuentes confidenciales, señoría.

235
00:11:59,532 --> 00:12:01,210
Sopesó las variables en ese momento

236
00:12:01,234 --> 00:12:03,212
y dictó un fallo
perfectamente razonable.

237
00:12:03,236 --> 00:12:04,780
- Estoy de acuerdo.
- ¿Está de acuerdo?

238
00:12:04,804 --> 00:12:08,016
Fue razonable basado en la información

239
00:12:08,040 --> 00:12:09,485
que proporcionaron en ese momento,

240
00:12:09,509 --> 00:12:11,587
pero, desde entonces, nueva
información ha salido a la luz.

241
00:12:11,611 --> 00:12:14,256
Para empezar, ahora sabemos
que la agente Elizabeth Keen

242
00:12:14,280 --> 00:12:15,991
ha presentado una gran cantidad
de casos de alto perfil

243
00:12:16,015 --> 00:12:17,993
basándose en información
de fuentes confidenciales.

244
00:12:18,017 --> 00:12:19,461
Una cantidad sorprendente.

245
00:12:19,485 --> 00:12:22,564
Más, de hecho, que cualquier
otro agente importante.

246
00:12:22,588 --> 00:12:24,299
Tendríamos que revisarlos.

247
00:12:24,323 --> 00:12:26,969
La gran mayoría, si es que
no todos, de esos casos

248
00:12:26,993 --> 00:12:30,038
fueron basados en información
proporcionada por el mismo individuo.

249
00:12:30,062 --> 00:12:31,774
¿Cree en eso basándose en qué?

250
00:12:31,798 --> 00:12:33,709
He leído la documentación del acusado.

251
00:12:33,733 --> 00:12:36,345
Todos estos casos... señora
Navarro, ¿puede asegurarme

252
00:12:36,369 --> 00:12:37,880
que fueron varias fuentes?

253
00:12:37,904 --> 00:12:39,314
No podemos responder eso.

254
00:12:39,338 --> 00:12:40,682
Porque si lo hace,

255
00:12:40,706 --> 00:12:42,251
se preguntaría si es que
hubo un informante siquiera,

256
00:12:42,275 --> 00:12:44,787
ya que una persona sería
imposible que tuviera

257
00:12:44,811 --> 00:12:47,589
tal variedad de conocimiento criminal.

258
00:12:47,613 --> 00:12:50,793
Quizá la agente Keen inventó
su "fuente", por decirlo así,

259
00:12:50,817 --> 00:12:53,829
para que los acusados aceptaran
declararse culpables por una pena menor.

260
00:12:53,853 --> 00:12:55,664
No ha habido ninguna invención, señoría,

261
00:12:55,688 --> 00:12:57,432
y no hay ninguna evidencia que
demuestre que la ha habido.

262
00:12:57,456 --> 00:12:59,301
Aún no, pero por eso está aquí,

263
00:12:59,325 --> 00:13:01,403
porque no estoy listo para
aceptar su palabra sobre el tema.

264
00:13:01,427 --> 00:13:03,272
Quiero escucharlo de la agente Keen.

265
00:13:03,296 --> 00:13:04,606
Señoría, yo soy

266
00:13:04,630 --> 00:13:06,441
el director adjunto
del FBI Harold Cooper.

267
00:13:06,465 --> 00:13:08,877
Soy el supervisor inmediato
de la agente Keen.

268
00:13:08,901 --> 00:13:10,512
Lamentablemente, se
encuentra en una asignación

269
00:13:10,536 --> 00:13:12,147
y no puede estar aquí hoy.

270
00:13:12,171 --> 00:13:14,149
Su asignación era
aparecer en mi tribunal.

271
00:13:14,173 --> 00:13:15,484
Me temo que eso no será posible.

272
00:13:15,508 --> 00:13:17,719
Qué conveniente. Señoría,
esto es intencional.

273
00:13:17,743 --> 00:13:20,689
¿Hasta cuándo? ¿Cuánto tiempo hasta
que pueda responder mis preguntas,

274
00:13:20,713 --> 00:13:22,191
en persona y bajo juramento?

275
00:13:22,215 --> 00:13:23,559
Sinceramente, no lo sé, señoría.

276
00:13:23,583 --> 00:13:25,861
Bueno, eso no va a
funcionar, Sr. Cooper.

277
00:13:25,885 --> 00:13:27,930
Traiga aquí a Keen hoy a las 16.

278
00:13:27,954 --> 00:13:29,331
No puedo garantizarle eso, señoría.

279
00:13:29,355 --> 00:13:31,533
Yo puedo garantizarle
esto... Si no aparece,

280
00:13:31,557 --> 00:13:33,068
admitiré la moción del acusado

281
00:13:33,092 --> 00:13:36,338
y el Sr. Veseli podría ser liberado.

282
00:13:42,753 --> 00:13:43,994
Aquí está.

283
00:13:44,903 --> 00:13:46,236
   

284
00:13:48,361 --> 00:13:52,163
Red, deberías saber que Keen
se me acercó la semana pasada.

285
00:13:52,188 --> 00:13:54,004
Dijo que estabas muriendo.

286
00:13:54,607 --> 00:13:58,976
Que es la heredera aparentemente
y debería unirme a ella.

287
00:13:59,001 --> 00:14:00,367
¿Encontraste algo?

288
00:14:00,392 --> 00:14:01,791
Ni huellas ni ADN.

289
00:14:01,854 --> 00:14:05,167
Pero dijiste que la nota la
dejó un asaltante de bancos,

290
00:14:05,191 --> 00:14:07,002
así que la comparé con una base de datos

291
00:14:07,026 --> 00:14:11,240
de información de robos...
Otras notas, documentos...

292
00:14:11,264 --> 00:14:15,067
Y encontré una letra que
coincide de un robo anterior.

293
00:14:15,635 --> 00:14:20,571
Gracias, Cvetko, por tu
trabajo y tu lealtad.

294
00:14:22,141 --> 00:14:25,077
¿El robo al Bell Tower en el 94?

295
00:14:25,378 --> 00:14:26,477
¿Lo conoces?

296
00:14:26,746 --> 00:14:29,446
Sí, y al hombre que lo hizo.

297
00:14:31,604 --> 00:14:33,470
Tres pastillas, medio vaso de agua.

298
00:14:33,495 --> 00:14:35,696
Nada más hasta que regrese.

299
00:14:39,892 --> 00:14:42,636
Es bastante desagradable.

300
00:14:43,288 --> 00:14:45,288
Ambos sabemos que no viniste

301
00:14:45,313 --> 00:14:47,914
para recordar viejos tiempos.

302
00:14:49,745 --> 00:14:51,990
Hace dos noches, me robaron.

303
00:14:52,014 --> 00:14:53,391
El ladrón dejó una nota.

304
00:14:53,415 --> 00:14:55,994
La letra coincide con una
nota que le diste al cajero

305
00:14:56,018 --> 00:14:58,496
durante el trabajo en el Bell Tower.

306
00:14:58,520 --> 00:15:00,965
¿Crees que te robé?

307
00:15:00,989 --> 00:15:04,335
Si doy dos pasos, tengo
que descansar una hora.

308
00:15:04,359 --> 00:15:07,105
No puedo robar ni mi billetera
de mi propio bolsillo.

309
00:15:09,865 --> 00:15:11,290
Lo siento.

310
00:15:13,168 --> 00:15:14,879
- ¿Alguna novedad?
- Revisamos los nombres

311
00:15:14,903 --> 00:15:16,681
de todos los que tienen
caja de seguridad.

312
00:15:16,705 --> 00:15:17,782
Hace dos semanas,

313
00:15:17,806 --> 00:15:19,250
Terese Krissoff abrió una.

314
00:15:19,274 --> 00:15:21,753
Solo que la verdadera señora
Krissoff murió hace tres meses.

315
00:15:21,777 --> 00:15:22,987
La impostora abrió una cuenta

316
00:15:23,011 --> 00:15:24,722
con un número de Seguridad Social falso

317
00:15:24,746 --> 00:15:26,157
para poder inspeccionar la habitación.

318
00:15:26,181 --> 00:15:27,826
Los asaltantes evitaron las cámaras

319
00:15:27,850 --> 00:15:29,194
cuando forzaron tu caja.

320
00:15:29,218 --> 00:15:30,562
Pero conseguimos una foto de Krissoff

321
00:15:30,586 --> 00:15:32,330
de hace una semana cuando
estaba preparando el trabajo.

322
00:15:32,354 --> 00:15:34,132
Te acabamos de enviar
una copia de la imagen.

323
00:15:34,156 --> 00:15:36,000
No podemos identificarla.

324
00:15:36,024 --> 00:15:37,757
¿Y tú?

325
00:15:40,295 --> 00:15:42,963
No, pero puede que conozca
a alguien que sí puede.

326
00:15:45,734 --> 00:15:49,180
Una vez me capturó Sendero Luminoso.

327
00:15:49,204 --> 00:15:53,618
Tres meses de calor constante y humedad

328
00:15:53,642 --> 00:15:55,253
en la jungla peruana,

329
00:15:55,277 --> 00:15:58,223
mezclados con la ronda
ocasional de electrochoque.

330
00:15:58,247 --> 00:16:01,826
Considerando todo, fue una
experiencia bastante desagradable,

331
00:16:01,850 --> 00:16:02,927
excepto por mi compañero de celda,

332
00:16:02,951 --> 00:16:07,932
un fraile encantador, un
voluntario polaco estudioso

333
00:16:07,956 --> 00:16:10,068
que también, inexplicablemente,

334
00:16:10,092 --> 00:16:12,770
era un experto en caligrafía.

335
00:16:12,794 --> 00:16:17,175
Mientras ahuyentábamos la arremetida
diaria de escarabajos rinoceronte,

336
00:16:17,199 --> 00:16:20,745
él disertaría sobre por qué
la caligrafía de un niño

337
00:16:20,769 --> 00:16:24,582
a menudo es casi
idéntica a al menos una,

338
00:16:24,606 --> 00:16:30,088
si es que no un poco a ambas, de
las caligrafías de sus padres.

339
00:16:30,112 --> 00:16:33,925
Aparentemente, el parecido
no es para nada genético,

340
00:16:33,949 --> 00:16:37,984
sino una imitación subconsciente.

341
00:16:41,023 --> 00:16:43,715
No sabía que tenías una hija.

342
00:16:44,559 --> 00:16:48,512
La tuve. Pero ya no.

343
00:16:49,898 --> 00:16:51,974
Te debo una disculpa.

344
00:16:52,434 --> 00:16:54,646
No es tu letra la de la nota.

345
00:16:54,670 --> 00:16:56,270
Es la suya.

346
00:16:56,538 --> 00:16:59,250
No me robaste. Ella lo hizo.

347
00:16:59,274 --> 00:17:00,952
No. Eso es imposible.

348
00:17:00,976 --> 00:17:03,643
Necesito que me digas dónde está.

349
00:17:07,502 --> 00:17:09,116
¿Dónde está?

350
00:17:09,685 --> 00:17:13,579
Jennifer y yo estamos distanciados.

351
00:17:13,855 --> 00:17:17,635
Recibí esas fotos de su madre.

352
00:17:17,659 --> 00:17:20,305
Ella y yo estuvimos de acuerdo
en que Jen debería vivir con ella

353
00:17:20,329 --> 00:17:24,275
para que pudiera tener
una vida, una buena vida.

354
00:17:24,299 --> 00:17:26,967
Una vida honesta.

355
00:17:27,903 --> 00:17:29,803
¿Dónde está, Abe?

356
00:17:30,872 --> 00:17:33,384
No voy a volver a preguntarlo.

357
00:17:33,408 --> 00:17:37,352
No puedo decirte porque no lo sé.

358
00:17:38,113 --> 00:17:42,894
Pero, si tienes razón en que mi
niña es una ladrona, adelante.

359
00:17:42,918 --> 00:17:45,196
Dará igual que me mates ahora

360
00:17:45,220 --> 00:17:48,288
porque no tengo nada por lo que vivir.

361
00:17:53,893 --> 00:17:55,272
La foto que te envió Aram...

362
00:17:55,296 --> 00:17:56,940
¿Pudiste identificar a la mujer en ella?

363
00:17:56,964 --> 00:17:58,675
Sí. La pista dio fruto.

364
00:17:58,699 --> 00:18:01,945
Entonces sabes quién te robó, a quién
contrató Elizabeth para robarte.

365
00:18:01,969 --> 00:18:03,947
Sí. La estamos buscando ahora.

366
00:18:03,971 --> 00:18:05,148
Tenemos que trabajar juntos.

367
00:18:05,172 --> 00:18:06,717
Después de todos estos años, Harold,

368
00:18:06,741 --> 00:18:09,219
creería que ya sabrías que
yo no soy de compartir.

369
00:18:09,243 --> 00:18:11,388
Si no encontramos a
Elizabeth para las 16 de hoy,

370
00:18:11,412 --> 00:18:14,524
el caso que presentamos contra
Alban Veseli se viene abajo.

371
00:18:14,548 --> 00:18:16,727
- Alban. El Freelance.
- Sí.

372
00:18:16,751 --> 00:18:17,951
Y tiene abogado nuevo

373
00:18:17,975 --> 00:18:19,696
que afirma que violamos
sus derechos civiles

374
00:18:19,720 --> 00:18:21,965
al no revelar que tú
eras nuestra fuente.

375
00:18:21,989 --> 00:18:24,501
Si Elizabeth no aparece en el
tribunal para defender el caso,

376
00:18:24,525 --> 00:18:26,269
el juez podría dejarlo en libertad.

377
00:18:26,293 --> 00:18:29,428
¿Vamos a compartir o no?

378
00:18:31,365 --> 00:18:32,609
La mujer que buscamos...

379
00:18:32,633 --> 00:18:34,511
se llama Jennifer Anne Moores.

380
00:18:34,535 --> 00:18:37,347
Según Reddington, es la
hija de Abraham Moores.

381
00:18:37,371 --> 00:18:39,983
Reddington afirma que Moores es
un asaltante de bancos retirado.

382
00:18:40,007 --> 00:18:41,585
De tal palo, tal astilla.

383
00:18:41,609 --> 00:18:44,354
Moores fue arrestado en 1998,
cumplió nueve años y se retiró.

384
00:18:44,378 --> 00:18:47,457
O quizá le pasó el negocio
familiar a su hija.

385
00:18:47,481 --> 00:18:48,825
Reddington no lo cree.

386
00:18:48,849 --> 00:18:50,494
Dice que lo último que quería el padre

387
00:18:50,518 --> 00:18:52,562
era que su hija siguiera sus pasos.

388
00:18:52,586 --> 00:18:54,698
Él le dijo eso a ella.
Luego se distanciaron.

389
00:18:54,722 --> 00:18:56,666
Reddington no cree que
sepa dónde está la hija.

390
00:18:56,690 --> 00:19:00,871
En la base de datos del Registro del
Automotor hay 637 Jennifer Anne Moores.

391
00:19:00,895 --> 00:19:03,473
Pero una vez comparadas

392
00:19:03,497 --> 00:19:05,675
con la foto que conseguimos del banco...

393
00:19:05,699 --> 00:19:07,644
Tenemos su dirección.

394
00:19:07,668 --> 00:19:09,913
Y su profesión. Bueno,
su supuesta profesión

395
00:19:09,937 --> 00:19:11,948
porque dudo que ponga
"asaltante de bancos"

396
00:19:11,972 --> 00:19:13,350
en su solicitud de hipoteca.

397
00:19:13,374 --> 00:19:15,018
Quiero equipos en su
casa y en el trabajo.

398
00:19:15,042 --> 00:19:16,019
¿La traemos aquí?

399
00:19:16,043 --> 00:19:17,287
No, quiero que la sigan.

400
00:19:17,311 --> 00:19:19,956
Con suerte, hasta Elizabeth Keen.

401
00:19:28,589 --> 00:19:30,834
- Aram, ¿qué le pasa a tu audio?
- No sé.

402
00:19:30,858 --> 00:19:32,657
Recibo una fea interferencia
de radiofrecuencia.

403
00:19:32,681 --> 00:19:33,737
Esperen.

404
00:19:35,696 --> 00:19:37,707
Esa es la segunda llamada que
recibe en menos de cinco minutos.

405
00:19:37,731 --> 00:19:38,909
¿Qué trama?

406
00:19:38,933 --> 00:19:42,045
Todo este asunto es una
espada de doble filo, ¿no?

407
00:19:42,069 --> 00:19:43,413
¿Qué es todo este asunto?

408
00:19:43,437 --> 00:19:44,815
Este tema de Keen.

409
00:19:44,839 --> 00:19:46,450
Y el Freelance. Que salga en libertad.

410
00:19:46,474 --> 00:19:48,785
El tipo descarriló un
tren, mató a 60 inocentes

411
00:19:48,809 --> 00:19:50,420
en un intento de ocultar un asesinato.

412
00:19:50,444 --> 00:19:52,325
- No va a salir de la cárcel.
- Podría si Keen no aparece.

413
00:19:52,349 --> 00:19:53,557
Podría quedar libre.

414
00:19:53,581 --> 00:19:55,192
Por el otro lado, si ella aparece,

415
00:19:55,216 --> 00:19:58,829
el asesino permanece en la cárcel pero
nos vemos obligados a arrestar a Keen.

416
00:19:58,853 --> 00:19:59,830
Una espada de doble filo.

417
00:19:59,854 --> 00:20:01,865
En este momento, todo lo que
tenemos son malas opciones,

418
00:20:01,889 --> 00:20:05,268
así que arrestarla podría ser la
mejor mala opción que tengamos.

419
00:20:05,292 --> 00:20:06,536
Aún no han podido hacerlo.

420
00:20:06,560 --> 00:20:07,871
Sí, pero, como van las cosas,

421
00:20:07,895 --> 00:20:10,213
esa podría ser la única
manera de mantenerla a salvo.

422
00:20:10,931 --> 00:20:13,310
¿Quién es este?

423
00:20:13,334 --> 00:20:14,478
¿Crees que es parte de su banda?

424
00:20:14,502 --> 00:20:15,912
Aram, ¿qué pasa con ese audio?

425
00:20:15,936 --> 00:20:18,315
Una horrible interferencia
de radiofrecuencia. Esperen.

426
00:20:21,475 --> 00:20:22,786
Un momento.

427
00:20:22,810 --> 00:20:25,288
Tenemos a otra persona.
Una mujer al sur.

428
00:20:25,312 --> 00:20:26,690
Aram, necesitamos ese audio.

429
00:20:26,714 --> 00:20:28,325
Está bien. Solo... Muy bien.

430
00:20:28,349 --> 00:20:31,895
Denme 20 segundos y
les conseguiré sonido.

431
00:20:38,492 --> 00:20:40,759
¿Qué diablos hace?

432
00:20:41,462 --> 00:20:42,739
No se supone que nos reunamos

433
00:20:42,763 --> 00:20:45,108
hasta que le entregue la
memoria USB a la clienta.

434
00:20:45,132 --> 00:20:46,576
Tenemos un problema.

435
00:20:46,600 --> 00:20:48,912
Reddington apareció en el
apartamento de tu padre.

436
00:20:48,936 --> 00:20:51,381
¿Raymond Reddington? ¿Estás
segura de que era él?

437
00:20:51,405 --> 00:20:54,573
- Sabía que esto era un error.
- Déjame pensar.

438
00:20:55,409 --> 00:20:57,053
¿Qué hacemos, Jen?

439
00:21:02,116 --> 00:21:03,627
Disculpen. Lo siento.

440
00:21:03,651 --> 00:21:05,929
Chicos, ¿habrán visto pasar a una mujer

441
00:21:05,953 --> 00:21:09,266
de 1,74, cabello oscuro rizado,

442
00:21:09,290 --> 00:21:12,602
superinteligente y divertida?
Es muy... es muy divertida.

443
00:21:12,626 --> 00:21:15,138
No hemos visto a nadie. Lo siento.

444
00:21:15,162 --> 00:21:17,607
Gracias de todos modos. Es que...

445
00:21:17,631 --> 00:21:19,943
no recuerdo si se suponía
que la viera a las 13

446
00:21:19,967 --> 00:21:20,977
y llego supertemprano

447
00:21:21,001 --> 00:21:24,381
o al mediodía y la dejé
completamente plantada.

448
00:21:24,405 --> 00:21:26,483
¿Y si le mandas un mensaje?

449
00:21:26,507 --> 00:21:28,585
Le mando un mensaje. Le
mando un mensaje. Eso haré.

450
00:21:28,609 --> 00:21:30,987
¡Lo siento!

451
00:21:31,011 --> 00:21:33,456
Qué tonto. Lo siento.

452
00:21:34,782 --> 00:21:36,726
Dios mío.

453
00:21:36,750 --> 00:21:39,462
- Tiré todo el azúcar.
- Está bien.

454
00:21:39,486 --> 00:21:41,620
Está bien. Gracias.

455
00:21:45,459 --> 00:21:47,103
¿Exactamente qué dijo Reddington?

456
00:21:47,127 --> 00:21:50,151
Le preguntó a tu padre
por ti. Por el trabajo.

457
00:21:50,176 --> 00:21:51,222
Si nos encuentra,

458
00:21:51,238 --> 00:21:53,314
- saben que nos matará, ¿no?
- ¿LOS ESCUCHAN?

459
00:21:53,405 --> 00:21:55,050
¿Qué quieres hacer?

460
00:21:55,402 --> 00:21:57,180
¿Llamar a Reddington y
decirle que lo sientes,

461
00:21:57,204 --> 00:21:58,615
- FUERTE Y CLARO
- que se la devolverás?

462
00:21:58,639 --> 00:22:00,020
Lo hecho, hecho está.

463
00:22:00,045 --> 00:22:02,614
Tenemos que separarnos. Ocultarnos.

464
00:22:02,661 --> 00:22:05,731
Sí, pero no antes de que le
entreguemos la memoria a Givins

465
00:22:05,786 --> 00:22:07,324
y nos pague.

466
00:22:07,348 --> 00:22:09,593
- ¿Givins?
- ¿Conoces ese nombre?

467
00:22:09,617 --> 00:22:12,551
Carolyn Givins. Es uno
de los alias de Keen.

468
00:22:14,655 --> 00:22:16,751
Carolyn. Soy yo.

469
00:22:17,091 --> 00:22:18,702
Necesito adelantar la reunión.

470
00:22:18,726 --> 00:22:21,017
Peirce Mill en el parque Rock Creek,

471
00:22:21,042 --> 00:22:22,353
a las 15.

472
00:22:25,532 --> 00:22:27,210
Todo se solucionó.

473
00:22:28,802 --> 00:22:30,347
Cooper.

474
00:22:30,371 --> 00:22:32,882
Jennifer Moores le hará
hoy la entrega a Keen.

475
00:22:32,906 --> 00:22:34,918
- ¿Tienes el lugar?
- Parque Rock Creek.

476
00:22:34,942 --> 00:22:36,720
Estamos enviando unidades.

477
00:22:36,744 --> 00:22:38,989
En cuanto esté detenida, tráela aquí.

478
00:22:39,013 --> 00:22:42,225
Y, agente Ressler, mantengamos
esto como algo interno.

479
00:22:42,249 --> 00:22:46,453
Le avisaremos a Reddington cuando
tengamos a Keen a salvo y con nosotros.

480
00:22:55,890 --> 00:22:57,957
Tenemos movimiento.

481
00:22:57,982 --> 00:22:59,615
Unidad 1, retrocede un poco.

482
00:23:14,174 --> 00:23:15,543
¿Viste eso?

483
00:23:15,567 --> 00:23:16,811
Todos los equipos, informen.

484
00:23:16,835 --> 00:23:18,346
Unidad 1, despejado.

485
00:23:18,370 --> 00:23:20,821
Unidad 2, esperando al sur del lugar.

486
00:23:21,473 --> 00:23:23,451
Tu entrega se descubrió.

487
00:23:23,475 --> 00:23:24,819
¿Qué? No.

488
00:23:24,843 --> 00:23:27,121
Si la gente de Reddington
supiera, ya estaría muerta.

489
00:23:27,145 --> 00:23:28,356
No es Reddington.

490
00:23:28,380 --> 00:23:29,980
Es el FBI.

491
00:23:31,350 --> 00:23:32,794
¿Con quién habla?

492
00:23:32,818 --> 00:23:35,029
Tiene que ser esto.

493
00:23:35,053 --> 00:23:36,364
Revisa tu cuenta.

494
00:23:41,727 --> 00:23:43,538
Muy bien. Tengo el dinero.

495
00:23:43,562 --> 00:23:45,106
¿Dónde estás? Tengo tu memoria USB.

496
00:23:45,130 --> 00:23:46,741
Con calma. Escúchame.

497
00:23:46,765 --> 00:23:49,210
Si quieres tener una oportunidad
de no ir a la cárcel,

498
00:23:49,234 --> 00:23:51,813
necesito que hagas
exactamente lo que digo.

499
00:23:59,044 --> 00:24:01,022
Park. A las siete.

500
00:24:01,046 --> 00:24:03,191
La mujer con el abrigo rojo.

501
00:24:03,215 --> 00:24:05,593
Recibido. Unidad 1, ¿la ven?

502
00:24:12,124 --> 00:24:13,968
Todas las unidades muévanse ya.

503
00:24:13,992 --> 00:24:15,436
Jennifer Moores. FBI.

504
00:24:15,460 --> 00:24:16,905
Está bajo arresto.

505
00:24:16,929 --> 00:24:19,396
¡FBI! ¡Las manos arriba! ¡Manos arriba!

506
00:24:21,533 --> 00:24:23,011
¿Qué pasa? ¿Qué hice?

507
00:24:23,035 --> 00:24:24,212
- Quédese quieta.
- No se mueva.

508
00:24:24,236 --> 00:24:25,446
No se mueva.

509
00:24:25,470 --> 00:24:26,648
Ponga las manos detrás de la espalda.

510
00:24:26,672 --> 00:24:27,649
¿Tiene algo en los bolsillos?

511
00:24:27,673 --> 00:24:29,517
Park, ¿qué tenemos?

512
00:24:29,541 --> 00:24:31,319
Nada. El paquete está vacío.

513
00:24:31,343 --> 00:24:32,921
¿Vacío? ¿Segura?

514
00:24:34,980 --> 00:24:37,125
La taza de café.

515
00:24:37,149 --> 00:24:38,826
¿Dónde está la taza?

516
00:25:01,273 --> 00:25:04,986
Te conozco. Cómo trabajas.

517
00:25:05,010 --> 00:25:06,154
Estará aquí.

518
00:25:06,178 --> 00:25:07,655
Cómo manejas a Reddington

519
00:25:07,679 --> 00:25:10,158
mientras todo el tiempo dejas
que crea que él te maneja a ti.

520
00:25:10,182 --> 00:25:12,226
La mano suave pero firme que
usas para que tus agentes

521
00:25:12,250 --> 00:25:13,995
hagan lo que necesitas de una
manera que los hace sentir

522
00:25:14,019 --> 00:25:15,830
que pueden hacer lo que quieran.

523
00:25:15,854 --> 00:25:18,466
Harold, eres una maravilla
digna de contemplar.

524
00:25:18,490 --> 00:25:19,767
Nadie podría hacer lo que has hecho

525
00:25:19,791 --> 00:25:21,202
los últimos siete años.

526
00:25:21,226 --> 00:25:23,538
Y sin embargo, estás que
trinas peor que un canario,

527
00:25:23,562 --> 00:25:25,707
y quiero saber por qué.

528
00:25:25,731 --> 00:25:27,609
¿Qué pasa con la agente Keen?

529
00:25:27,633 --> 00:25:28,776
No puedo contártelo.

530
00:25:28,800 --> 00:25:30,812
Y yo no puedo protegerte si no lo haces.

531
00:25:30,836 --> 00:25:32,380
Y créeme cuando te digo que,

532
00:25:32,404 --> 00:25:34,849
si los criminales que arrestaron
comienzan a ser liberados,

533
00:25:34,873 --> 00:25:36,184
vas a necesitar más protección

534
00:25:36,208 --> 00:25:38,942
que dos adolescentes en el
asiento trasero del auto de papá.

535
00:25:42,587 --> 00:25:43,758
A ver si entendí bien.

536
00:25:43,782 --> 00:25:45,793
Ordené que la agente Keen
compareciera. No lo hizo.

537
00:25:45,817 --> 00:25:48,329
Le di una segunda oportunidad
para acatar. No lo hizo.

538
00:25:48,353 --> 00:25:50,131
Señoría, ¿podemos acercarnos?

539
00:25:55,427 --> 00:25:57,423
- ¿Quién es ella?
- Cynthia Panabaker, señoría.

540
00:25:57,462 --> 00:25:58,828
Consejera de la Casa Blanca.

541
00:25:59,027 --> 00:26:00,972
Si pudiéramos hablar con su
señoría sin la otra parte,

542
00:26:00,996 --> 00:26:02,607
hacerle un ofrecimiento
únicamente a usted,

543
00:26:02,631 --> 00:26:04,108
quizá podríamos hacer
que las cosas avancen.

544
00:26:04,132 --> 00:26:05,410
Desde luego que no. Señoría...

545
00:26:05,434 --> 00:26:07,212
Es la única manera en la
que esto resultará, señoría.

546
00:26:07,236 --> 00:26:08,479
Desconoce mucho.

547
00:26:08,503 --> 00:26:09,681
¿Quiere dejar libre a un asesino en masa

548
00:26:09,705 --> 00:26:11,216
porque no tiene información?

549
00:26:11,240 --> 00:26:12,884
Hágalo. A ver cómo
resulta eso para usted.

550
00:26:12,908 --> 00:26:16,676
O acceda a nuestra solicitud
y entérese de lo que pasa.

551
00:26:19,047 --> 00:26:20,758
Vaciaré la sala y
escucharé el ofrecimiento.

552
00:26:20,782 --> 00:26:22,427
Relájese, Sr. Rovenpor.

553
00:26:22,451 --> 00:26:23,761
Cuando sepa la verdad,
tomaré la decisión

554
00:26:23,785 --> 00:26:26,548
de qué, si es que hay algo,
permanecerá confidencial.

555
00:26:27,456 --> 00:26:29,234
Alguacil, por favor, vacíe la sala.

556
00:26:29,258 --> 00:26:32,053
Todos de pie. El
tribunal entra en receso.

557
00:26:38,541 --> 00:26:40,307
Mejor que esto sea bueno.

558
00:26:40,332 --> 00:26:41,665
Raymond Reddington

559
00:26:41,690 --> 00:26:44,090
es el informante confidencial
de la agente Keen.

560
00:26:44,239 --> 00:26:46,117
Así es. El presidente lo sabe.

561
00:26:46,141 --> 00:26:48,786
Al igual que unos pocos
agentes federales.

562
00:26:48,810 --> 00:26:50,154
Y ahora usted está incluido en la lista.

563
00:26:50,178 --> 00:26:52,123
¿Me dicen que el Gobierno
de Estados Unidos

564
00:26:52,147 --> 00:26:54,525
voluntariamente trabaja
con Raymond Reddington?

565
00:26:54,549 --> 00:26:57,662
No es la primera persona en
expresar cierta preocupación.

566
00:26:57,686 --> 00:26:59,230
No estoy preocupado. Me siento ofendido.

567
00:26:59,254 --> 00:27:01,900
No se encuentran muchos
cisnes nadando en las cloacas.

568
00:27:01,924 --> 00:27:04,135
¿Reddington es la fuente
detrás de todos esos casos,

569
00:27:04,159 --> 00:27:06,738
quien proporcionaba constantes
criminales importantes a la agente Keen

570
00:27:06,762 --> 00:27:08,339
en los últimos siete años?

571
00:27:08,363 --> 00:27:11,576
Puede entender por qué necesitamos
evitar que eso sea descubierto.

572
00:27:11,600 --> 00:27:12,911
No queremos que crea que simplemente

573
00:27:12,935 --> 00:27:14,512
nos negamos a acatar al tribunal...

574
00:27:14,536 --> 00:27:15,880
¿No creen que tienen la obligación

575
00:27:15,904 --> 00:27:17,315
de informar a esos acusados

576
00:27:17,339 --> 00:27:18,750
que la fuente de información
usada en su contra

577
00:27:18,774 --> 00:27:20,818
fue quizá la mente
criminal más prolífica

578
00:27:20,842 --> 00:27:22,020
en la historia mundial moderna?

579
00:27:22,044 --> 00:27:23,588
Exprese su desagrado todo lo que guste,

580
00:27:23,612 --> 00:27:25,790
pero tres presidentes han llegado
a una conclusión diferente.

581
00:27:25,814 --> 00:27:27,625
No regresamos aquí para su juicio moral.

582
00:27:27,649 --> 00:27:29,193
Entonces, aquí está mi juicio legal.

583
00:27:29,217 --> 00:27:31,396
Encuentro que cualquier cosa que
el FBI averiguara por Reddington

584
00:27:31,420 --> 00:27:32,964
en relación a este acusado

585
00:27:32,988 --> 00:27:35,033
no es digna de confianza según la ley.

586
00:27:35,057 --> 00:27:36,567
Todas las evidencias
que procedieran de él

587
00:27:36,591 --> 00:27:38,469
o fueran fruto de
cualquier relación con él

588
00:27:38,493 --> 00:27:40,238
deberían haber sido
declaradas inadmisibles.

589
00:27:40,262 --> 00:27:41,539
- Señoría, por favor.
- En ausencia de dichas evidencias,

590
00:27:41,563 --> 00:27:43,007
¿el Estado tiene suficientes base

591
00:27:43,031 --> 00:27:44,475
para presentar un caso
contra el Sr. Veseli?

592
00:27:44,499 --> 00:27:46,611
Necesitaríamos tiempo para
contestar a esa pregunta, señoría.

593
00:27:46,635 --> 00:27:47,845
Es una lástima, porque
el tiempo se ha agotado.

594
00:27:47,869 --> 00:27:49,447
Admito la moción del acusado

595
00:27:49,471 --> 00:27:50,949
para retirar su
declaración de culpabilidad

596
00:27:50,973 --> 00:27:54,018
y me veo obligado a desestimar
los cargos contra él.

597
00:27:54,042 --> 00:27:56,713
- No lo haga.
- Yo no lo haré, Sr. Cooper.

598
00:27:56,737 --> 00:27:58,222
Usted lo hará.

599
00:28:06,888 --> 00:28:08,666
Se llevará una grata sorpresa.

600
00:28:08,690 --> 00:28:10,935
Llevará varias horas su puesta
en libertad de la prisión.

601
00:28:10,959 --> 00:28:12,904
Haré lo que pueda para retrasarlo.

602
00:28:12,928 --> 00:28:14,939
- ¿De qué servirá eso?
- Echaré otro vistazo.

603
00:28:14,963 --> 00:28:17,508
Es una posibilidad remota,
pero quizás haya suficiente

604
00:28:17,532 --> 00:28:18,676
para retenerlo por otros cargos.

605
00:28:18,700 --> 00:28:20,854
Entretanto, encuentra a Keen.

606
00:28:20,878 --> 00:28:22,580
Tenemos a Jennifer Moores en custodia.

607
00:28:22,604 --> 00:28:24,582
Bien, no sé quién es esa Srta. Moores

608
00:28:24,606 --> 00:28:26,384
o cómo puede conducirlos hasta Keen,

609
00:28:26,408 --> 00:28:28,753
pero si no la traen pronto, están solos.

610
00:28:28,777 --> 00:28:30,021
Si esto va a explotar,

611
00:28:30,045 --> 00:28:32,545
no seré yo quien absorba
el impacto de la granada.

612
00:28:35,784 --> 00:28:37,584
Bueno, yo no diría que
fue una derrota total.

613
00:28:37,609 --> 00:28:38,808
¿Atraparon a Elizabeth?

614
00:28:38,833 --> 00:28:40,933
Bueno, no. No exactamente.

615
00:28:40,958 --> 00:28:43,059
¿Era su objetivo atrapar a Elizabeth?

616
00:28:43,478 --> 00:28:44,810
De acuerdo, fue una derrota total.

617
00:28:44,835 --> 00:28:47,169
Pero por el lado positivo,
tenemos a sus cómplices.

618
00:28:47,194 --> 00:28:48,961
Le envié sus fotos para ver
si puede identificarlos.

619
00:28:48,986 --> 00:28:50,819
Así que ahora quieren mi ayuda.

620
00:28:50,866 --> 00:28:52,657
Harold tiene una
definición muy particular

621
00:28:52,681 --> 00:28:53,945
de compartir.

622
00:28:53,969 --> 00:28:56,247
¿Compartir? A mí me encanta compartir.

623
00:28:56,271 --> 00:28:57,657
Especialmente los postres.

624
00:28:59,875 --> 00:29:02,520
Dile que no reconozco
a nadie en estas fotos

625
00:29:02,544 --> 00:29:04,822
y que la próxima vez que
tenga información procesable,

626
00:29:04,846 --> 00:29:06,357
espero que la comporta conmigo

627
00:29:06,381 --> 00:29:08,626
antes de que se desperdicie, no después.

628
00:29:16,091 --> 00:29:17,968
Me mentiste, Abe.

629
00:29:18,420 --> 00:29:21,165
Raymond, te conté lo que sabía.

630
00:29:21,190 --> 00:29:22,640
¿En serio?

631
00:29:24,352 --> 00:29:26,686
Entonces, ¿por qué no me
contaste de tu enfermera?

632
00:29:39,669 --> 00:29:41,451
Probemos de nuevo.

633
00:29:42,998 --> 00:29:45,265
Háblame de tu hija.

634
00:29:52,296 --> 00:29:55,108
Sin presiones, pero conseguir
alguna pista de Moores sobre Keen

635
00:29:55,132 --> 00:29:57,816
es lo único que se interpone
entre Veseli y su liberación.

636
00:29:57,841 --> 00:29:59,318
Creía que el juez ordenó su liberación.

637
00:29:59,342 --> 00:30:00,920
Lo hizo, pero Panabaker
cree que puede evitar

638
00:30:00,944 --> 00:30:02,922
su puesta en libertad para
antes de que acabe el día.

639
00:30:02,946 --> 00:30:04,257
Si podemos encontrar
a Keen para entonces,

640
00:30:04,281 --> 00:30:06,092
quizás podamos paralizar la orden.

641
00:30:06,116 --> 00:30:07,360
¿Por qué no empezamos hablando

642
00:30:07,384 --> 00:30:09,595
de sus opciones, Srta. Moores?

643
00:30:09,619 --> 00:30:11,931
- ¿Qué tal la opción de un abogado?
- Sí, podemos hacer eso.

644
00:30:11,955 --> 00:30:13,866
Y le diría que se enfrenta a 20 años.

645
00:30:13,890 --> 00:30:17,069
O me diría que sin prueba
alguna ni testigos,

646
00:30:17,093 --> 00:30:18,604
debería mantener la boca cerrada.

647
00:30:18,628 --> 00:30:21,641
Sí. Tiene razón. No tenemos testigos.

648
00:30:21,665 --> 00:30:24,477
Pero lo que sí tenemos es a sus amigos.

649
00:30:24,501 --> 00:30:26,279
Sus coconspiradores.

650
00:30:26,303 --> 00:30:27,647
¿Coconspiradora?

651
00:30:27,671 --> 00:30:29,649
No sé de qué me habla.

652
00:30:29,673 --> 00:30:31,717
¿Cómo puedo ser una coconspiradora
si no conozco a esa mujer?

653
00:30:31,741 --> 00:30:33,182
Ella sí la conoce a usted.

654
00:30:33,206 --> 00:30:35,354
Al menos, parecía hacerlo
cuando los grabamos a los tres

655
00:30:35,378 --> 00:30:37,256
reuniéndose en el True Cafe.

656
00:30:37,280 --> 00:30:38,958
Terminé de hablar.

657
00:30:38,982 --> 00:30:40,359
Raf no.

658
00:30:40,383 --> 00:30:41,928
Raf tiene mucho que decir.

659
00:30:41,952 --> 00:30:43,262
Sobre usted.

660
00:30:43,286 --> 00:30:44,630
Jennifer.

661
00:30:44,654 --> 00:30:46,132
Cómo se conocieron gracias a su padre.

662
00:30:46,156 --> 00:30:47,133
Eso es mentira.

663
00:30:47,157 --> 00:30:48,568
No, es la verdad.

664
00:30:48,592 --> 00:30:50,102
Silvina se pasaba todos los días con él.

665
00:30:50,126 --> 00:30:51,337
Es su enfermera personal.

666
00:30:51,361 --> 00:30:52,772
¿Cómo podían no conocerse?

667
00:30:52,796 --> 00:30:55,107
- ¿Dijo eso Silvina?
- Dejen a mi padre fuera de esto.

668
00:30:55,131 --> 00:30:57,677
Su padre es un ladrón legendario
especialista en abrir cajas fuertes,

669
00:30:57,701 --> 00:31:00,179
no esperará que pasemos
eso por alto, ¿verdad?

670
00:31:00,203 --> 00:31:02,181
Fue a prisión cuando
yo tenía siete años.

671
00:31:02,205 --> 00:31:03,983
Está bien. Suficiente.

672
00:31:04,007 --> 00:31:05,384
Es tu hija.

673
00:31:05,408 --> 00:31:07,420
Yo nunca quise esta vida para ella.

674
00:31:07,444 --> 00:31:09,655
Es en lo primero en que
piensas cada mañana.

675
00:31:09,679 --> 00:31:12,658
Que es por lo que decidí que
lo mejor era alejarme de ella,

676
00:31:12,682 --> 00:31:14,694
incluso después de salir de prisión.

677
00:31:14,718 --> 00:31:16,529
Corté cualquier lazo.

678
00:31:16,553 --> 00:31:19,165
No te puedes imaginar lo duro que es.

679
00:31:19,189 --> 00:31:20,533
Para el propósito de esta conversación,

680
00:31:20,557 --> 00:31:22,335
supongamos que puedo.

681
00:31:22,359 --> 00:31:25,004
Odiaba a ese hombre. Salió de mi vida.

682
00:31:25,028 --> 00:31:26,205
Me abandonó.

683
00:31:26,229 --> 00:31:28,708
Hasta que un día, regresé.

684
00:31:28,732 --> 00:31:33,179
No para estar con ella, no para hablar.

685
00:31:33,203 --> 00:31:34,447
Solo...

686
00:31:34,471 --> 00:31:36,282
Solo para poder verla.

687
00:31:36,306 --> 00:31:37,783
¿Y qué viste?

688
00:31:37,807 --> 00:31:40,987
Vi a mi chica abrir la Vaultsafe 2000

689
00:31:41,011 --> 00:31:45,858
de un vulgar traficante de meta
en menos de cuatro minutos.

690
00:31:45,882 --> 00:31:49,495
Estaba sin pulir, iba acelerada, pero...

691
00:31:49,519 --> 00:31:51,330
Dios, tenía el toque.

692
00:31:51,354 --> 00:31:55,034
Aunque supiera dónde
estaba, yo no le hablaría.

693
00:31:55,058 --> 00:31:56,569
Es un hombre viejo.

694
00:31:56,593 --> 00:31:59,905
Debería haber llamado a la
policía en ese mismo instante.

695
00:31:59,929 --> 00:32:01,407
Pero era tu hija.

696
00:32:01,431 --> 00:32:03,909
Pensé que tenía algo que enseñarle.

697
00:32:03,933 --> 00:32:05,378
Que compartir con ella.

698
00:32:05,402 --> 00:32:06,746
Una razón para entrar en su vida.

699
00:32:06,770 --> 00:32:09,815
¿Es eso lo que les dijo? Miente.

700
00:32:09,839 --> 00:32:12,585
Creo que sigue muy presente en su vida.

701
00:32:12,609 --> 00:32:16,055
De hecho, Raf dice que es él
quien selecciona los blancos.

702
00:32:16,079 --> 00:32:17,523
Por supuesto que lo hacía.

703
00:32:17,547 --> 00:32:20,326
Ella necesitaba blancos que
no denunciaran el delito,

704
00:32:20,350 --> 00:32:21,994
y yo sabía dónde encontrarlos.

705
00:32:22,018 --> 00:32:23,496
Definitivamente, me encontraste a mí.

706
00:32:23,520 --> 00:32:27,288
Espera... Le dije que tú eras intocable.

707
00:32:27,533 --> 00:32:28,701
Es verdad, Raymond.

708
00:32:28,725 --> 00:32:31,037
Pero ella no me escuchó
a causa del dinero.

709
00:32:31,061 --> 00:32:32,438
Era mucho dinero.

710
00:32:32,462 --> 00:32:33,973
El trabajo era un contrato.

711
00:32:33,997 --> 00:32:35,296
Sí. Una mujer.

712
00:32:35,917 --> 00:32:37,209
Una estadounidense.

713
00:32:37,233 --> 00:32:39,889
- Hábleme de ella.
- Solo con una condición.

714
00:32:39,913 --> 00:32:41,981
Dejen a mi padre fuera de esto.

715
00:32:42,005 --> 00:32:43,349
Cuéntame sobre la mujer.

716
00:32:43,373 --> 00:32:44,784
Las presentó una conocida.

717
00:32:44,808 --> 00:32:47,386
Jennifer dijo que iba a
ocultarse después del trabajo.

718
00:32:47,410 --> 00:32:49,221
En Ciudad del Cabo. No
tenía otra parte donde ir.

719
00:32:49,245 --> 00:32:51,257
Pero Jen encontró esta casa segura.

720
00:32:51,281 --> 00:32:52,692
Parte de una red.

721
00:32:52,716 --> 00:32:55,628
Santuarios para criminales
en cada continente.

722
00:32:55,652 --> 00:32:58,898
La mujer que la dirige se llama Vee.

723
00:32:58,922 --> 00:33:00,466
Ella fue quien se me acercó.

724
00:33:00,490 --> 00:33:03,102
Dijo que tenía una clienta
en otra casa segura

725
00:33:03,126 --> 00:33:04,303
que necesitaba que le
hicieran un trabajo.

726
00:33:04,327 --> 00:33:06,405
Dijo que necesitaba robar
una caja de seguridad

727
00:33:06,429 --> 00:33:07,807
y tenía que hacerse rápido,

728
00:33:07,831 --> 00:33:10,976
así que Jennifer y ella se
encontraron en Washington.

729
00:33:11,000 --> 00:33:11,977
Hablaron del trabajo.

730
00:33:12,001 --> 00:33:13,646
Dijo que era personal.

731
00:33:13,670 --> 00:33:15,548
Que su blanco era Raymond Reddington.

732
00:33:15,572 --> 00:33:17,717
Dijo que eras más vulnerable

733
00:33:17,741 --> 00:33:19,652
de lo que todos podríamos creer

734
00:33:19,676 --> 00:33:21,721
y que estaba construyendo una alianza.

735
00:33:21,745 --> 00:33:25,124
Y que, cuando todo esto terminara,
cuando Reddington estuviera muerto,

736
00:33:25,148 --> 00:33:26,292
estaría en deuda conmigo.

737
00:33:26,316 --> 00:33:27,827
Le dije que no lo hiciera.

738
00:33:27,851 --> 00:33:32,832
Pero esta mujer, quienquiera
que sea, estaba cegada.

739
00:33:32,856 --> 00:33:36,535
Tenía dinero y era convincente.

740
00:33:36,559 --> 00:33:38,020
Cuando se encontraron.

741
00:33:39,028 --> 00:33:41,399
Cuando la mujer se ocultaba.

742
00:33:41,731 --> 00:33:43,008
¿Sabes dónde era eso?

743
00:33:43,032 --> 00:33:45,878
Claro que lo sé. Y puedo decírselo.

744
00:33:45,902 --> 00:33:48,347
Pero, nuevamente, quiero garantías.

745
00:33:48,371 --> 00:33:50,583
Dejarán a mi padre fuera de esto.

746
00:33:50,607 --> 00:33:54,920
Raymond, échame la culpa de
esto a mí, no a Jennifer.

747
00:33:54,944 --> 00:33:56,675
Ella es solo una muchacha.

748
00:33:56,699 --> 00:33:58,579
Mi niña.

749
00:33:59,000 --> 00:34:00,668
Tu niña.

750
00:34:01,257 --> 00:34:02,990
Mi pequeña niña.

751
00:34:07,457 --> 00:34:09,635
La tenemos. La casa segura de Keen.

752
00:34:09,659 --> 00:34:11,070
Es una dirección en Deanwood.

753
00:34:11,094 --> 00:34:12,171
Enviamos unidades.

754
00:34:12,195 --> 00:34:13,339
No, espera.

755
00:34:13,363 --> 00:34:14,740
Reddington. ¿Qué pasa?

756
00:34:14,764 --> 00:34:16,041
- Saludos, Harold.
- Mándame la dirección.

757
00:34:16,065 --> 00:34:18,177
Llamo para ver cómo le
va a tu equipo experto

758
00:34:18,201 --> 00:34:19,411
con los prisioneros.

759
00:34:19,435 --> 00:34:21,881
Moores y sus asociados han
invocado su derecho a un abogado.

760
00:34:21,905 --> 00:34:23,282
Se niegan a hablar.

761
00:34:23,306 --> 00:34:24,850
Eso es previsiblemente lamentable.

762
00:34:24,874 --> 00:34:26,919
¿Has sabido otra cosa?
¿Alguna novedad de tu parte?

763
00:34:26,943 --> 00:34:29,188
Desearía tener algo
para decirte, Harold.

764
00:34:29,212 --> 00:34:31,857
Avísame si tus prisioneros
deciden hablar.

765
00:34:31,881 --> 00:34:32,858
Eso haré.

766
00:34:32,882 --> 00:34:34,360
¿Qué sucede? ¿Va a ir solo?

767
00:34:34,384 --> 00:34:35,828
Probablemente sea soberbia,

768
00:34:35,852 --> 00:34:38,164
pero creo que aún podría
tener influencia en ella.

769
00:34:49,465 --> 00:34:51,210
Agente Keen. Es Harold Cooper.

770
00:34:51,234 --> 00:34:52,720
Estoy solo.

771
00:34:54,144 --> 00:34:55,610
Simplemente quiero hablar.

772
00:34:59,277 --> 00:35:01,187
Abre la puerta, Elizabeth.

773
00:35:06,716 --> 00:35:08,561
Me temo que llegamos
demasiado tarde, Harold.

774
00:35:08,585 --> 00:35:10,751
Parece que ya se fue.

775
00:35:15,696 --> 00:35:17,385
Las fotos que mandamos.

776
00:35:17,409 --> 00:35:19,913
Dijiste que no reconociste a
nadie. Eso no fue verdad, ¿cierto?

777
00:35:19,959 --> 00:35:23,934
No, Silvina Rosario trabaja
para Abraham Moores.

778
00:35:24,097 --> 00:35:25,985
Cuando la vi en las fotos,

779
00:35:26,009 --> 00:35:28,896
supe que Abe había mentido y que
fácilmente podría convencerlo

780
00:35:28,920 --> 00:35:30,919
de que me dijera lo que sabía.

781
00:35:30,943 --> 00:35:33,569
Quizá si hubieras compartido antes
esta información con nosotros,

782
00:35:33,806 --> 00:35:35,450
Elizabeth no nos habría eludido

783
00:35:35,474 --> 00:35:38,687
Quien esté libre de pecado, que
tire la primera piedra, Harold.

784
00:35:38,711 --> 00:35:41,523
Ninguno de los dos ha
jugado limpio con el otro.

785
00:35:41,547 --> 00:35:43,992
Viendo que la descripción de tu trabajo

786
00:35:44,016 --> 00:35:47,295
dice jugar limpio y la mía no,

787
00:35:47,319 --> 00:35:48,897
entonces se podría argumentar que

788
00:35:48,921 --> 00:35:52,167
tienes ligeramente más culpa que yo,
pero ¿para qué discutir nimiedades?

789
00:35:52,191 --> 00:35:55,537
Elizabeth se ha ido y se ha
llevado algo mío con ella.

790
00:35:55,561 --> 00:35:58,807
No me podría interesar
menos lo que te robó.

791
00:35:58,831 --> 00:36:00,442
Mi única preocupación es su bienestar

792
00:36:00,466 --> 00:36:02,244
y hacer que vuelva para
ayudarla a sanar la herida

793
00:36:02,268 --> 00:36:04,713
que le causaste al matar a su madre.

794
00:36:04,737 --> 00:36:07,315
Todos somos responsables de
las decisiones que tomamos.

795
00:36:07,339 --> 00:36:09,451
Elizabeth ha tomado las suyas.

796
00:36:09,475 --> 00:36:12,187
Es responsable de eso, no yo.

797
00:36:12,211 --> 00:36:14,356
Supongo que también
crees que es responsable

798
00:36:14,380 --> 00:36:15,891
por la liberación del Freelance,

799
00:36:15,915 --> 00:36:18,187
que ahora que estamos aquí y ella no,

800
00:36:18,223 --> 00:36:19,543
está garantizado que pasará.

801
00:36:19,567 --> 00:36:21,730
No solo creo que es responsable de eso,

802
00:36:21,754 --> 00:36:23,398
creo que es lo que ella quiere.

803
00:36:23,422 --> 00:36:24,866
Eso es absurdo.

804
00:36:24,890 --> 00:36:29,237
Un día, Elizabeth me
roba millones de dólares,

805
00:36:29,261 --> 00:36:34,209
y al siguiente, el Freelance
tiene un abogado nuevo caro

806
00:36:34,233 --> 00:36:35,243
exigiendo su liberación

807
00:36:35,267 --> 00:36:40,115
a menos que Elizabeth Keen
mágicamente aparezca en el tribunal.

808
00:36:40,139 --> 00:36:42,884
Eso no me parece absurdo, Harold.

809
00:36:42,908 --> 00:36:45,708
Me parece desconcertante.

810
00:36:46,779 --> 00:36:48,590
Lo demoré todo lo que pude,

811
00:36:48,614 --> 00:36:50,458
pero Veseli salió bajo fianza.

812
00:36:50,482 --> 00:36:52,961
Te quedaste sin tiempo
y yo sin paciencia.

813
00:36:52,985 --> 00:36:55,752
¿Qué no me estás contando de Keen?

814
00:36:57,969 --> 00:37:00,056
Quiere matar a Reddington.

815
00:37:00,726 --> 00:37:03,309
Y por eso, él la puso en la lista negra.

816
00:37:04,096 --> 00:37:07,104
Elizabeth Keen está en la lista negra.

817
00:37:09,268 --> 00:37:11,501
Quizá debería empezar por el comienzo.

818
00:37:13,504 --> 00:37:14,987
Señor Hadley.

819
00:37:15,741 --> 00:37:17,385
Lamento haberlo hecho esperar.

820
00:37:23,882 --> 00:37:25,956
¿Sin marcar? ¿Como lo hablamos?

821
00:37:26,478 --> 00:37:27,678
¿Dónde está?

822
00:37:47,366 --> 00:37:49,651
¿Eres el abogado? ¿El
que representa a Keen?

823
00:37:49,675 --> 00:37:51,953
Hay un número ya guardado.
Pregunta por Charlotte.

824
00:37:51,977 --> 00:37:55,695
Dile que te agarró la
lluvia y necesitas secarte.

825
00:37:56,582 --> 00:37:59,627
Keen me metió en la cárcel.
¿Por qué me está ayudando ahora?

826
00:37:59,651 --> 00:38:01,363
La Srta. Keen se ocupó de tu liberación

827
00:38:01,387 --> 00:38:03,487
porque necesita de tus servicios.

828
00:38:07,059 --> 00:38:08,303
¿Qué necesita que haga?

829
00:38:08,327 --> 00:38:10,710
¿Por ahora? Nada.

830
00:38:12,131 --> 00:38:14,198
"Te agarró la lluvia...".

831
00:38:14,222 --> 00:38:15,343
"Y necesito secarme".

832
00:38:57,242 --> 00:38:59,154
Edward lo confirmó.

833
00:38:59,178 --> 00:39:01,812
Partió de Dulles en un jet privado.

834
00:39:04,083 --> 00:39:06,127
Entonces se fue.

835
00:39:06,151 --> 00:39:07,996
Y la memoria USB con ella.

836
00:39:08,020 --> 00:39:09,935
¿Qué hará con eso?

837
00:39:10,689 --> 00:39:12,354
Nada bueno.

838
00:39:13,225 --> 00:39:16,317
Tenemos que informarle a
nuestro amigo del este.

839
00:39:16,762 --> 00:39:18,295
Me ocuparé de la reunión.

840
00:39:19,725 --> 00:39:22,259
Dembe, déjame bajar allí, ¿quieres?

841
00:39:25,701 --> 00:39:27,411
¿Adónde vas?

842
00:39:27,773 --> 00:39:30,240
A despejar la cabeza, tomar aire fresco.

843
00:39:38,584 --> 00:39:40,428
¿Le molesta si la acompaño?

844
00:39:40,452 --> 00:39:41,696
En absoluto.

845
00:39:49,809 --> 00:39:51,628
Llega justo a tiempo.

846
00:39:52,019 --> 00:39:53,575
Hay una reinita de Cap May

847
00:39:53,599 --> 00:39:56,266
que suele comenzar a cantar a esta hora.

848
00:39:57,195 --> 00:39:59,195
¿Nos conocemos?

849
00:39:59,220 --> 00:40:00,986
No lo creo.

850
00:40:01,507 --> 00:40:03,151
- ¿Debería conocerlo?
- No, no, no.

851
00:40:03,175 --> 00:40:06,543
Solo tenía curiosidad de
si nos habíamos conocido.

852
00:40:12,417 --> 00:40:13,666
Soy Anne.

853
00:40:14,959 --> 00:40:16,164
Raymond.

854
00:40:18,390 --> 00:40:20,423
Bueno, ahora nos conocemos.

855
00:40:22,995 --> 00:40:24,272
Sí.

856
00:41:04,136 --> 00:41:06,714
Señor.

857
00:41:08,974 --> 00:41:10,885
Realmente se fue, ¿verdad?

858
00:41:12,056 --> 00:41:14,255
¿La agente Keen?

859
00:41:15,477 --> 00:41:17,017
   

860
00:41:17,063 --> 00:41:19,527
Estuve despierto toda la
noche pensando en eso.

861
00:41:19,551 --> 00:41:21,191
Quiero decir...

862
00:41:21,720 --> 00:41:22,915
sé que se fue,

863
00:41:22,939 --> 00:41:27,211
pero luego me encuentro deseando
que no lo hiciera, ¿sabe?

864
00:41:31,535 --> 00:41:33,474
¿Cree que volveremos a saber de ella?

865
00:41:33,498 --> 00:41:35,221
Estoy bastante seguro de

866
00:41:35,252 --> 00:41:37,936
que esto no será lo último
que sepamos de la agente Keen.

867
00:41:49,408 --> 00:41:53,607
www.subtitulamos.tv

