1
00:00:35,618 --> 00:00:42,485
www.subtitulamos.tv

2
00:01:47,428 --> 00:01:48,650
Aquí tienes.

3
00:01:58,954 --> 00:01:59,995
¿Dorothy?

4
00:02:00,078 --> 00:02:02,478
El sedante que puse en la pizza
puede revolverte el estómago.

5
00:02:02,504 --> 00:02:04,631
Deberías comer lo que puedas.

6
00:02:07,064 --> 00:02:08,356
¿Cómo he...?

7
00:02:13,132 --> 00:02:17,053
- ¿Tobe?
- Sí, tu amigo, Tobe, te ha traído.

8
00:02:17,366 --> 00:02:18,534
Tengo que irme.

9
00:02:28,588 --> 00:02:29,900
¿Dónde está Jericho?

10
00:02:31,789 --> 00:02:32,999
No lo sé.

11
00:02:34,318 --> 00:02:36,429
Te quedarás aquí hasta que lo recuerdes.

12
00:02:49,594 --> 00:02:51,422
¿Y si necesita ir al baño?

13
00:02:53,549 --> 00:02:55,300
He dejado un cubo y un rollo de papel.

14
00:02:55,326 --> 00:02:57,110
Tenemos tres baños y medio.

15
00:02:57,136 --> 00:02:59,013
Necesito que estés conmigo en esto.

16
00:02:59,567 --> 00:03:01,319
Solo funcionará si estamos unidos.

17
00:03:01,345 --> 00:03:03,391
- ¿Y si no habla?
- Hablará.

18
00:03:04,450 --> 00:03:07,993
¿Recuerdas el reportaje tan conmovedor
de 2015 sobre rehabilitación?

19
00:03:08,602 --> 00:03:10,270
Hay que aislar al adicto.

20
00:03:10,440 --> 00:03:13,485
Eliminar cualquier tentación.
Debes ser firme y constante.

21
00:03:13,511 --> 00:03:14,862
Y cuando se rinde

22
00:03:14,888 --> 00:03:16,842
y admite que no sabe lo que le conviene,

23
00:03:16,868 --> 00:03:18,719
es cuando ves que está
en vías de recuperarse.

24
00:03:18,745 --> 00:03:20,063
No es una yonqui.

25
00:03:20,771 --> 00:03:23,485
Heroína, religión, todo
es la misma bestia.

26
00:03:24,539 --> 00:03:26,774
Leanne ha estado bajo la
influencia de una secta

27
00:03:26,800 --> 00:03:28,710
la mayor parte de su vida.

28
00:03:28,736 --> 00:03:30,469
Es leal a ellos.

29
00:03:31,539 --> 00:03:35,167
Debemos romper ese vínculo para que
nos diga dónde tienen a Jericho.

30
00:03:35,960 --> 00:03:37,079
Así de fácil.

31
00:03:39,159 --> 00:03:41,495
Bajo ninguna circunstancia
debes subir ahí sin mí.

32
00:03:41,521 --> 00:03:44,938
Te manipulará. No eres tan
fuerte como te gusta creer.

33
00:03:55,774 --> 00:03:57,782
Llámame si hay novedades.

34
00:03:59,731 --> 00:04:01,868
Mira, cariño, han llegado los obreros.

35
00:04:02,899 --> 00:04:04,620
¿Ves? Lo estamos arreglando todo.

36
00:04:05,455 --> 00:04:07,453
- Chicos...
- Buenas.

37
00:04:09,868 --> 00:04:11,251
¿Cómo está?

38
00:05:25,239 --> 00:05:27,411
Apropiarnos de un bebé fue una cosa,

39
00:05:27,494 --> 00:05:30,098
pero retener en el desván a la cría
de 18 años que habéis secuestrado

40
00:05:30,124 --> 00:05:32,285
es otro nivel de jodienda mental.

41
00:05:32,311 --> 00:05:33,521
No está retenida.

42
00:05:33,547 --> 00:05:36,996
Ah, ¿no? ¿Cuál es el término legal
correcto para este escenario?

43
00:05:39,057 --> 00:05:41,810
Ya no sabía cómo relajar
más el ambiente. Gracias.

44
00:05:41,932 --> 00:05:45,067
Es la puñetera mano. Me olvido de ella.

45
00:05:47,973 --> 00:05:49,183
¿No sientes esto en absoluto?

46
00:05:49,209 --> 00:05:51,336
No. Es como si no existiera.

47
00:05:51,362 --> 00:05:54,407
Deberías ir al médico. A lo mejor
tienes un coágulo en el cerebro.

48
00:05:54,434 --> 00:05:56,064
¿Por qué iba a tener un coá...?

49
00:05:56,090 --> 00:05:57,629
¿Ha dicho algo ya?

50
00:05:57,772 --> 00:05:59,649
¿La Anna Frank de ahí arriba?

51
00:05:59,903 --> 00:06:01,195
No puedo entrar.

52
00:06:02,731 --> 00:06:05,278
Podría estar diciéndole a
Dorothy cualquier cosa.

53
00:06:05,535 --> 00:06:08,076
¿Te crees que no lo sé, coño?

54
00:06:08,870 --> 00:06:11,504
Si pudiera hablar con ella,
hacerle entrar en razón,

55
00:06:11,530 --> 00:06:13,387
a lo mejor me diría dónde está.

56
00:06:13,762 --> 00:06:16,684
O podría entregar a Dorothy en
bandeja de plata a la tía majara.

57
00:06:16,710 --> 00:06:18,670
No va a ayudar a Dorothy.

58
00:06:18,696 --> 00:06:20,918
Ya oíste lo que le dijo de ella a Tobe.

59
00:06:22,582 --> 00:06:26,929
Peter Pan decía que para volar
había que pensar en cosas felices.

60
00:06:26,955 --> 00:06:29,621
Pero yo he tenido que venir hasta
el túnel de viento Rey de Prusia

61
00:06:29,647 --> 00:06:32,403
para poder desafiar la gravedad.

62
00:07:20,080 --> 00:07:23,235
He tenido que ir a tres tiendas
para encontrar el tomate.

63
00:07:23,432 --> 00:07:25,838
Alguien debe estar haciendo
acopio para el invierno.

64
00:07:27,622 --> 00:07:29,791
Veo que estás como en tu casa.

65
00:07:31,492 --> 00:07:33,690
Esta ropa no es un disfraz.

66
00:07:35,511 --> 00:07:38,892
La madre de la familia para la
que trabajaba está muy enferma.

67
00:07:39,514 --> 00:07:43,893
El pequeño, Sergio, y
su familia me necesitan.

68
00:07:44,471 --> 00:07:46,133
Lo siento mucho por ellos.

69
00:07:47,229 --> 00:07:48,486
Me he comprometido con ellos.

70
00:07:48,512 --> 00:07:50,744
Sí, también te
comprometiste con nosotros.

71
00:07:50,770 --> 00:07:52,146
Firmaste un contrato.

72
00:07:54,057 --> 00:07:55,934
No puedo darle a Jericho.

73
00:07:58,001 --> 00:08:00,385
Pues dime dónde está.

74
00:08:09,348 --> 00:08:11,325
Quizá mañana cambies de idea.

75
00:08:14,184 --> 00:08:15,746
Día a día.

76
00:08:23,285 --> 00:08:26,423
Qué petulante estaba esta noche.

77
00:08:27,204 --> 00:08:28,899
Antes no era así.

78
00:08:29,032 --> 00:08:31,899
En su defensa, no la teníamos
encerrada y meando en un cubo.

79
00:08:31,925 --> 00:08:33,970
Es porque ya no está bajo su influencia.

80
00:08:34,766 --> 00:08:38,633
No sabe pensar por sí misma.
Le han lavado el cerebro.

81
00:08:39,852 --> 00:08:43,232
Quizá podamos bajarla aquí por
la tarde si la vigilamos bien.

82
00:08:43,258 --> 00:08:44,944
Se lo he preguntado

83
00:08:45,100 --> 00:08:48,487
y se niega una y otra vez a
decirme dónde está Jericho.

84
00:08:49,177 --> 00:08:50,845
- Es que creo...
- Estamos cerquísima

85
00:08:50,871 --> 00:08:53,599
de traerlo a casa y tú
vas y pretendes que baje.

86
00:08:54,669 --> 00:08:56,867
¿Podrías, por una vez,

87
00:08:56,893 --> 00:08:59,982
confiar en que pueda encargarme
de esto como Dios manda?

88
00:09:50,215 --> 00:09:52,410
Tienes que devolvérmelo.

89
00:09:52,436 --> 00:09:53,660
Ya se lo he dicho.

90
00:09:54,803 --> 00:09:56,513
¿Por qué no quieres hacerlo?

91
00:09:58,257 --> 00:09:59,340
Sra. Turner.

92
00:09:59,995 --> 00:10:00,946
Pare.

93
00:10:02,303 --> 00:10:03,429
Basta.

94
00:10:03,605 --> 00:10:05,613
¡Necesito que vuelva!

95
00:10:07,199 --> 00:10:09,183
¡Dios, me hace daño!

96
00:10:19,507 --> 00:10:22,039
Creo que ayer me hice
polvo la espalda al volar.

97
00:10:22,065 --> 00:10:25,569
- Estabas a metro y medio del suelo.
- Se usan los mismos músculos.

98
00:10:25,922 --> 00:10:27,716
Quizá debería llevarle yo el desayuno.

99
00:10:28,960 --> 00:10:30,422
Tenemos una estrategia.

100
00:10:30,686 --> 00:10:33,327
Podría decirme a mí algo
que no te quiera decir a ti.

101
00:10:34,132 --> 00:10:36,011
¿Por qué iba a confiar en ti y no en mí?

102
00:10:36,037 --> 00:10:37,789
No lo sé. A veces puedes ser...

103
00:10:41,724 --> 00:10:42,809
¿Puedo ser qué?

104
00:10:43,294 --> 00:10:45,629
Déjame probar si conmigo se abre.

105
00:10:50,864 --> 00:10:52,027
Un huevo.

106
00:10:56,580 --> 00:10:58,520
La malcriarías si te dejara.

107
00:10:59,582 --> 00:11:02,123
- Dile a mi coche que espere, por favor.
- Claro.

108
00:11:02,149 --> 00:11:03,525
¿Desayuno?

109
00:11:04,137 --> 00:11:07,084
Mi madre nos hacía empezar
el día con un huevo.

110
00:11:10,389 --> 00:11:13,564
Ten cuidado con esas luces.
Llevan aquí una eternidad.

111
00:11:15,900 --> 00:11:17,650
Me sorprende que funcionen.

112
00:11:22,014 --> 00:11:25,070
¿De pequeña tenías alguna
costumbre con el desayuno, Leanne?

113
00:11:28,171 --> 00:11:29,731
Nosotros comíamos siempre juntos.

114
00:11:30,192 --> 00:11:31,739
Pasara lo que pasara ese día,

115
00:11:31,765 --> 00:11:35,099
nos reuníamos y compartíamos
nuestras historias.

116
00:11:41,243 --> 00:11:42,578
¿Dónde está Jericho?

117
00:11:45,379 --> 00:11:47,089
Quiero hablar con el Sr. Turner.

118
00:11:47,938 --> 00:11:50,521
Lo que le vayas a decir a
él, puedes decírmelo a mí.

119
00:11:57,027 --> 00:11:58,121
Muy bien.

120
00:12:02,597 --> 00:12:04,183
No te vas a interponer entre nosotros.

121
00:12:04,209 --> 00:12:07,136
Sean y yo somos una familia. Algo
que claramente tú nunca has tenido.

122
00:13:11,750 --> 00:13:13,001
Hola, Leanne.

123
00:13:17,546 --> 00:13:18,924
Has encontrado a Angela.

124
00:13:21,499 --> 00:13:23,132
La llamo Sra. Barrington.

125
00:13:25,629 --> 00:13:29,421
Estuvo un tiempo en nuestro cuarto, en
el piso que teníamos en Rittenhouse.

126
00:13:31,007 --> 00:13:32,789
Llevaba echarpes sobre todo.

127
00:13:36,743 --> 00:13:38,671
No sabía que fuera a hacer eso.

128
00:13:40,161 --> 00:13:41,617
Traerte aquí de esa forma.

129
00:13:43,235 --> 00:13:44,906
¿Por qué no se lo han contado?

130
00:13:47,441 --> 00:13:49,151
Tiene que ser uno de ustedes.

131
00:13:50,273 --> 00:13:51,649
No conoces a Dorothy.

132
00:13:52,908 --> 00:13:55,036
No sabes cómo le afectaría.

133
00:13:55,174 --> 00:13:57,176
Merece todo lo que le pueda pasar.

134
00:13:58,596 --> 00:14:01,953
Si alguien quiere castigarla, adelante.

135
00:14:03,248 --> 00:14:06,538
Porque no es comparable a
lo que se haría a sí misma.

136
00:14:09,488 --> 00:14:11,921
Quieres ayudarnos,
Leanne. Sé que quieres.

137
00:14:14,757 --> 00:14:16,562
A cambio, deja que te ayude yo.

138
00:14:17,323 --> 00:14:19,085
Tú dime dónde está.

139
00:14:20,986 --> 00:14:22,780
Y te daré todo lo que quieras.

140
00:14:25,050 --> 00:14:27,117
Quiero usar el baño.

141
00:14:57,975 --> 00:14:59,393
¿Qué le ha pasado en la mano?

142
00:15:00,347 --> 00:15:01,773
Un accidente.

143
00:15:03,265 --> 00:15:04,499
¿Duele?

144
00:15:06,794 --> 00:15:08,069
Es un martirio.

145
00:15:33,980 --> 00:15:38,105
La pelea se desató en este
local de pollo de Germantown.

146
00:15:38,131 --> 00:15:39,940
Cuando los empleados anunciaron

147
00:15:39,966 --> 00:15:43,929
que los sándwiches de pollo se
racionarían a dos por cliente,

148
00:15:43,955 --> 00:15:46,051
las cosas se pusieron feas.

149
00:16:21,460 --> 00:16:22,788
¿Dónde está?

150
00:16:23,358 --> 00:16:26,288
- ¿Dónde está?
- ¡No!

151
00:16:31,286 --> 00:16:33,109
¡Tú me lo robaste!

152
00:16:34,288 --> 00:16:35,983
¡Dime dónde está!

153
00:17:21,460 --> 00:17:22,842
¿Has dormido bien?

154
00:17:25,751 --> 00:17:28,121
Me entra ansiedad a
las dos de la mañana.

155
00:17:29,811 --> 00:17:34,002
Como si mi cuerpo recordara
algo que mi mente ha olvidado.

156
00:17:36,397 --> 00:17:39,652
Es extraño que siempre sea
a las dos, ¿no te parece?

157
00:17:41,394 --> 00:17:43,761
Creo que es por Jericho.

158
00:17:44,823 --> 00:17:48,035
Deberíamos hablar con Natalie,
a ver si te receta algo.

159
00:17:49,308 --> 00:17:50,432
Ya.

160
00:17:50,993 --> 00:17:53,816
Eso querrías tú. Que
me vuelva una zombi.

161
00:17:55,466 --> 00:17:57,121
Yo no he dicho eso.

162
00:17:58,793 --> 00:18:00,247
Perdona, amor.

163
00:18:03,121 --> 00:18:04,626
Estoy agotada.

164
00:18:12,671 --> 00:18:14,464
¿Qué tal hemos dormido?

165
00:18:17,808 --> 00:18:19,801
Solía rezar por usted, Dorothy.

166
00:18:22,293 --> 00:18:23,604
Pero ya no.

167
00:18:26,982 --> 00:18:30,681
Perfecto, porque ya no toleramos
las supersticiones en esta casa.

168
00:18:36,215 --> 00:18:39,356
¡Puedes hacer que esto pare,
Leanne, cuando te plazca!

169
00:19:04,923 --> 00:19:06,142
Huevos centenarios.

170
00:19:07,324 --> 00:19:09,946
Los sumergen en té. De ahí ese color.

171
00:19:13,010 --> 00:19:15,892
No empezamos a intentarlo
hasta los treinta y algo.

172
00:19:16,761 --> 00:19:20,382
Habría sido un suicidio para
su carrera hacerlo antes.

173
00:19:20,408 --> 00:19:22,329
Por eso se culpa

174
00:19:22,673 --> 00:19:25,313
de todo lo que ha pasado.
Casi nos rendimos.

175
00:19:26,398 --> 00:19:28,024
No sé por qué te cuento esto.

176
00:19:28,050 --> 00:19:30,376
Porque quiere que
sienta lástima por ella.

177
00:19:30,469 --> 00:19:32,054
O que la comprendas un poco mejor.

178
00:19:32,080 --> 00:19:35,813
Lo cierto es que te diré lo que
quieras oír con tal de recuperarlo.

179
00:19:37,318 --> 00:19:38,431
¿A quién?

180
00:19:40,717 --> 00:19:41,885
No juegues conmigo.

181
00:19:42,140 --> 00:19:44,389
Sé que eres buena persona. Sé
lo que hiciste por nosotros.

182
00:19:44,415 --> 00:19:46,959
Dígame a quién buscan.

183
00:19:49,775 --> 00:19:50,959
A Jericho.

184
00:19:52,062 --> 00:19:53,538
Queremos recuperar a Jericho.

185
00:19:56,642 --> 00:19:58,676
Jericho murió, Sr. Turner.

186
00:20:11,037 --> 00:20:14,093
La combinación secreta de
Julian de hierbas y especias.

187
00:20:14,402 --> 00:20:17,015
Mientras no sea maría... Una
Dorothy colocada ya sería el colmo.

188
00:20:18,145 --> 00:20:19,848
¿Cuándo ha vuelto a beber bourbon?

189
00:20:20,030 --> 00:20:21,239
Toma una copa por la noche.

190
00:20:21,265 --> 00:20:22,677
Odio a esa gente.

191
00:20:22,703 --> 00:20:25,459
Tienen un nivel de autocontrol
que no puedo soportar.

192
00:20:30,874 --> 00:20:34,253
No podemos seguir con esto mucho
más. Está aterrada ahí arriba.

193
00:20:34,691 --> 00:20:36,110
¿La has visto?

194
00:20:36,557 --> 00:20:37,933
Pero no dice nada.

195
00:20:37,959 --> 00:20:40,196
Y no lo hará. No mientras siga retenida.

196
00:20:40,727 --> 00:20:42,229
Nosotros no somos los malos.

197
00:20:42,359 --> 00:20:44,695
¿No? ¿Qué somos?

198
00:20:44,926 --> 00:20:47,352
Las víctimas. ¿No es obvio?

199
00:20:54,379 --> 00:20:56,231
"Que el Señor juzgue entre nosotros dos.

200
00:20:56,257 --> 00:20:59,363
Y que el Señor me vengue de ti.
Pero mi mano no se alzará contra ti.

201
00:20:59,389 --> 00:21:02,653
Como dice el antiguo refrán:
'De los malos, la maldad',

202
00:21:02,679 --> 00:21:04,397
por eso mi mano jamás
se alzará contra ti".

203
00:21:04,423 --> 00:21:06,467
"Enseguida se levantó también
David, y saliendo de la cueva

204
00:21:06,493 --> 00:21:08,365
dio voces tras Saúl, diciendo:
'¡Oh, rey señor mío!'.

205
00:21:08,391 --> 00:21:10,685
Y mirando Saúl tras de sí,
David inclinó su rostro a tierra

206
00:21:10,711 --> 00:21:11,962
y se postró.

207
00:21:11,988 --> 00:21:14,359
En seguida dijo David a Saúl: '¿Por qué
escuchas palabras de hombres que dicen:

208
00:21:14,385 --> 00:21:16,246
"He aquí, David procura tu mal"?'".

209
00:21:16,944 --> 00:21:19,199
Los niños son los que
tienen que darte lástima.

210
00:21:19,225 --> 00:21:21,832
Si un adulto quiere renunciar
a su libre albedrío

211
00:21:21,858 --> 00:21:23,973
por una estafa religiosa,
que les vaya bien,

212
00:21:23,999 --> 00:21:26,872
pero las mentes de los niños son tan...

213
00:21:27,669 --> 00:21:28,812
delicadas...

214
00:21:28,838 --> 00:21:33,008
¿Qué palabra hay para
algo que lo absorbe todo?

215
00:21:33,077 --> 00:21:34,184
Poroso.

216
00:21:37,151 --> 00:21:38,434
Está en la punta de la lengua.

217
00:21:39,534 --> 00:21:40,910
Es poroso, sin duda.

218
00:21:41,416 --> 00:21:43,500
¿Y si subo yo a hacer de poli malo?

219
00:21:43,526 --> 00:21:44,805
No, no.

220
00:21:45,320 --> 00:21:49,422
Eres muy amable, pero no. Tengo
a Leanne justo donde quiero.

221
00:21:51,180 --> 00:21:53,689
Primera regla del periodismo.
Haz una pregunta simple

222
00:21:53,715 --> 00:21:56,384
y repítela hasta que
obtengas tu respuesta.

223
00:21:58,184 --> 00:22:00,656
Pero prométeme que,
cuando lo encontremos,

224
00:22:00,682 --> 00:22:02,516
me dejarás a mí la negociación.

225
00:22:03,232 --> 00:22:05,781
Se me de da de vicio dejar
los sentimientos a un lado.

226
00:22:06,219 --> 00:22:08,742
No me pondré de rodillas, como otros.

227
00:22:11,993 --> 00:22:13,594
- ¿A qué viene esto?
- A nada.

228
00:22:14,348 --> 00:22:15,578
¿No te lo ha contado?

229
00:22:18,028 --> 00:22:21,138
El tío se le enfrentó en la
bodega cuando el bautizo.

230
00:22:21,364 --> 00:22:22,990
Lo obligó a rezar.

231
00:22:24,037 --> 00:22:25,271
¿A rezar?

232
00:22:26,815 --> 00:22:27,858
¿A rezar por qué?

233
00:22:27,884 --> 00:22:29,302
No me acuerdo.

234
00:22:29,373 --> 00:22:31,443
¿Has echado pimientos Bonney aquí?

235
00:22:32,201 --> 00:22:33,349
Buen intento.

236
00:22:34,125 --> 00:22:36,585
Pero la receta se irá
conmigo a la tumba.

237
00:22:36,611 --> 00:22:37,820
No, es algo.

238
00:22:42,857 --> 00:22:45,115
Naga Viper. Mezclado con peperoncini.

239
00:22:45,141 --> 00:22:47,006
Así le das un toque dulce al picante.

240
00:22:47,032 --> 00:22:49,568
La pasta está pasada, eso
lo notaría cualquiera.

241
00:22:50,844 --> 00:22:52,006
Ha sido al azar.

242
00:22:53,302 --> 00:22:54,396
Cariño.

243
00:22:55,707 --> 00:22:57,209
Tienes sabor.

244
00:24:15,748 --> 00:24:16,755
Cúrcuma.

245
00:24:17,615 --> 00:24:19,560
Para tus ojeras.

246
00:24:20,551 --> 00:24:22,107
¿Qué ojeras?

247
00:24:27,744 --> 00:24:30,519
- Hablará en cualquier momento.
- ¿Tú crees?

248
00:24:31,370 --> 00:24:32,996
La estamos desprogramando.

249
00:24:33,104 --> 00:24:34,975
Mientras eso sea todo...

250
00:24:39,002 --> 00:24:40,698
¿Qué estás insinuando?

251
00:24:42,110 --> 00:24:44,774
Solo quiero asegurarme de que
no traspasamos ningún límite.

252
00:24:47,954 --> 00:24:50,787
- ¿Has estado arriba?
- Claro que no.

253
00:25:05,067 --> 00:25:06,626
Me encanta la charcutería.

254
00:25:06,652 --> 00:25:07,916
Lo tiene todo.

255
00:25:07,942 --> 00:25:10,806
Sal, amargor, umami.

256
00:25:12,976 --> 00:25:14,853
Debe ser un alivio volver a tener sabor.

257
00:25:15,147 --> 00:25:16,759
Volvió de repente.

258
00:25:19,770 --> 00:25:21,580
Si Dorothy ve que tienes eso...

259
00:25:23,626 --> 00:25:24,816
¿Qué hará?

260
00:25:27,646 --> 00:25:29,482
Deja que haga algo por ti, Leanne.

261
00:25:30,554 --> 00:25:33,085
¿Te gustaría que te
llevara con tu familia?

262
00:25:40,222 --> 00:25:41,447
No puedo decirle dónde está.

263
00:25:41,473 --> 00:25:42,752
No tienes que hacerlo.

264
00:25:43,400 --> 00:25:44,860
Podrías traerlo a casa y ya está.

265
00:25:45,574 --> 00:25:46,922
Sé que puedes.

266
00:25:47,134 --> 00:25:48,306
¿Sean?

267
00:25:48,786 --> 00:25:50,158
Estoy en casa.

268
00:25:51,302 --> 00:25:53,929
Mejor será que no lo
encuentre aquí, Sr. Turner.

269
00:28:14,558 --> 00:28:15,840
¿Dónde está?

270
00:28:19,249 --> 00:28:20,738
Está en un lugar mejor.

271
00:28:21,943 --> 00:28:23,981
Rodeado de personas que lo quieren.

272
00:28:25,535 --> 00:28:29,324
Con nosotros está caliente,
con nosotros está feliz.

273
00:28:30,057 --> 00:28:31,840
Y con nosotros está a salvo.

274
00:28:33,114 --> 00:28:34,449
A salvo de usted.

275
00:28:52,208 --> 00:28:53,411
Dios...

276
00:29:00,029 --> 00:29:02,201
Cómo resquema. ¡Dorothy!

277
00:29:02,615 --> 00:29:03,979
¡Dorothy!

278
00:29:05,037 --> 00:29:06,143
Mierda.

279
00:29:06,505 --> 00:29:07,651
Dor...

280
00:29:36,734 --> 00:29:37,961
¿Dorothy?

281
00:29:50,501 --> 00:29:51,829
¿Dónde está?

282
00:30:18,550 --> 00:30:20,331
¿Qué has hecho con...?

283
00:31:03,941 --> 00:31:05,496
¿Pero qué has hecho?

284
00:31:06,918 --> 00:31:08,540
No me lo quiere decir.

285
00:31:09,823 --> 00:31:11,348
Esto es demasiado.

286
00:31:14,887 --> 00:31:17,438
Nada es demasiado.

287
00:31:18,189 --> 00:31:19,565
Dorothy.

288
00:31:20,120 --> 00:31:21,413
Dorothy.

289
00:31:35,588 --> 00:31:38,607
Tranquila. Ya está.

290
00:31:39,451 --> 00:31:40,791
Ya pasó.

291
00:31:43,030 --> 00:31:44,236
Tranquila.

292
00:31:59,109 --> 00:32:00,554
¿Necesitas ayuda?

293
00:32:00,580 --> 00:32:01,665
Ya puedo sola.

294
00:32:05,913 --> 00:32:07,567
No es mala persona.

295
00:32:07,593 --> 00:32:11,645
Pero es que lo quiere muchísimo.

296
00:32:13,535 --> 00:32:15,737
Vuelve a sentirla, ¿verdad?

297
00:32:16,739 --> 00:32:17,963
La mano.

298
00:32:19,285 --> 00:32:21,362
¿Y por eso se depertó y me encontró?

299
00:34:10,987 --> 00:34:18,107
www.subtitulamos.tv

