1
00:00:13,930 --> 00:00:15,820
Ahí fuera, hay una instalación militar.

2
00:00:16,950 --> 00:00:19,700
Quiero que vayas allí

3
00:00:19,710 --> 00:00:25,210
y me traigas el fuego.

4
00:00:26,900 --> 00:00:28,350
ANTERIORMENTE EN THE STAND

5
00:00:28,360 --> 00:00:31,079
Al habla Harold Emery Lauder.

6
00:00:31,080 --> 00:00:33,210
Hago esto por voluntad propia.

7
00:00:36,590 --> 00:00:39,869
Creía que Nick sería
el que os lideraría.

8
00:00:39,870 --> 00:00:42,820
Pero el Señor ha considerado
apropiado llevarse a Nick a casa.

9
00:00:42,830 --> 00:00:44,700
Y eso significa...

10
00:00:44,710 --> 00:00:48,250
que vas a ser tú, Stu Redman,
el que tenga que conduciros.

11
00:00:48,260 --> 00:00:53,549
Pronto, vendrá a destruir a
todo aquel que le plante cara.

12
00:00:53,550 --> 00:00:56,409
Su reino está en el oeste,

13
00:00:56,410 --> 00:00:59,200
y allí es a donde debéis ir

14
00:00:59,210 --> 00:01:01,125
a plantarle cara.

15
00:01:02,830 --> 00:01:05,480
Quiero estar a 100 kilómetros
para cuando salga el sol.

16
00:01:09,280 --> 00:01:10,780
¡Ve más despacio!

17
00:01:19,370 --> 00:01:23,390
- Así es mejor, Harold.
- ¡Maldita seas!

18
00:01:24,190 --> 00:01:25,790
¡Zorra!

19
00:01:27,130 --> 00:01:28,729
- ¡Stu! ¡Stu!
- ¡No!

20
00:01:30,160 --> 00:01:31,590
Me he roto la pierna.

21
00:01:32,800 --> 00:01:35,049
Si te tomas tres o cuatro de golpe,

22
00:01:35,050 --> 00:01:36,875
puede ser fatal.

23
00:01:36,890 --> 00:01:38,334
¿Me entiendes, Este de Texas?

24
00:01:38,350 --> 00:01:40,209
Sí, te entiendo.

25
00:01:43,210 --> 00:01:44,439
Hola, amigos.

26
00:01:44,440 --> 00:01:46,125
Os estábamos esperando.

27
00:01:48,230 --> 00:01:51,125
Querida, ¿por qué no bajas a
recibir a nuestros invitados?

28
00:01:52,170 --> 00:01:53,990
Hola, amigos.

29
00:02:00,040 --> 00:02:03,570
¡Nuestro tiempo ha llegado!

30
00:02:03,590 --> 00:02:05,470
¡Ciudadanos de Nuevas Vegas,

31
00:02:05,490 --> 00:02:10,580
bienvenidos a la libertad!

32
00:02:16,110 --> 00:02:17,470
Glen...

33
00:02:19,300 --> 00:02:23,000
¿es todo tal y como pensabas que sería?

34
00:02:24,480 --> 00:02:26,850
La fabulosa Las Vegas.

35
00:02:30,770 --> 00:02:32,740
Sí, básicamente.

36
00:02:32,750 --> 00:02:36,759
Un puñado de gente asustada y perdida

37
00:02:36,760 --> 00:02:41,090
que sigue a alguien que les hace
sentir un poco menos perdidos.

38
00:02:41,100 --> 00:02:43,860
Paradme si esto ya os suena.

39
00:02:43,870 --> 00:02:45,950
¿Qué significa eso?

40
00:02:47,050 --> 00:02:48,999
¿Que no son distintos a nosotros?

41
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
- Entiendo que no estás de acuerdo.
- Joder, son malvados, Glen.

42
00:02:55,340 --> 00:02:58,489
Siempre que no estemos
siendo demasiado simplistas.

43
00:02:58,490 --> 00:03:01,084
Te das cuenta de que
han adornado el Strip

44
00:03:01,100 --> 00:03:02,520
con cuerpos crucificados, ¿no?

45
00:03:02,530 --> 00:03:05,110
¿Que si me doy cuenta? Lo agradezco.

46
00:03:06,390 --> 00:03:09,439
Significa que ese hombre oscuro no
puede contar con su propia gente.

47
00:03:09,440 --> 00:03:14,042
Exponer públicamente a
aquellos que le desafían...

48
00:03:14,050 --> 00:03:15,550
no es fuerza.

49
00:03:16,590 --> 00:03:18,280
Es debilidad.

50
00:03:20,160 --> 00:03:22,280
Estaría mucho más contento...

51
00:03:22,290 --> 00:03:24,370
si no fuéramos a ser los
siguientes que van a ser expuestos.

52
00:03:25,450 --> 00:03:28,000
Espero que Stu sepa lo
que se está perdiendo.

53
00:04:17,090 --> 00:04:18,210
¿Qué?

54
00:04:21,970 --> 00:04:23,375
¿Qué estás mirando?

55
00:04:30,810 --> 00:04:32,959
Está bien.

56
00:04:35,230 --> 00:04:36,630
Tú ganas.

57
00:04:42,360 --> 00:04:44,280
Todavía no.

58
00:04:48,790 --> 00:04:50,310
¿Ya estás contento?

59
00:04:52,490 --> 00:04:59,250
www.subtitulamos.tv

60
00:05:00,220 --> 00:05:03,140
Y gracias a todos por estar aquí.

61
00:05:03,150 --> 00:05:07,329
¡Doy por comenzada la puta sesión!

62
00:05:08,770 --> 00:05:11,750
¡Dale, cielo! ¡Dale!

63
00:05:11,770 --> 00:05:16,039
Los tres estáis acusados por la presente
de entrar en Nuevas Vegas como espías,

64
00:05:16,040 --> 00:05:19,439
con intenciones sediciosas,

65
00:05:19,440 --> 00:05:24,310
con sigilo y al amparo de la oscuridad.

66
00:05:24,320 --> 00:05:25,730
¡Sí!

67
00:05:28,690 --> 00:05:32,610
Que sepáis todos que los
amigos de estos hombres

68
00:05:32,620 --> 00:05:35,410
han puesto a otros espías entre nosotros

69
00:05:35,430 --> 00:05:39,370
y que estos han sido asesinados.

70
00:05:43,170 --> 00:05:45,680
- ¡Sí!
- ¡Los cazamos, joder!

71
00:05:51,810 --> 00:05:53,829
Pero nuestro salvador,

72
00:05:53,830 --> 00:05:57,249
en su misericordia, ha decidido

73
00:05:57,250 --> 00:06:02,400
que estos tres mierdecillas

74
00:06:02,410 --> 00:06:05,199
tienen la oportunidad de
tener un destino distinto.

75
00:06:05,200 --> 00:06:07,139
Y solo tienen

76
00:06:07,140 --> 00:06:09,500
que renunciar a la
bruja y a sus mentiras

77
00:06:09,520 --> 00:06:12,289
y jurarle lealtad

78
00:06:12,290 --> 00:06:16,669
al puto único rey verdadero.

79
00:06:18,840 --> 00:06:20,589
¡Eso es!

80
00:06:22,190 --> 00:06:24,089
- ¡Sí!
- ¡Sí, eso es!

81
00:06:24,090 --> 00:06:26,050
Vamos.

82
00:06:26,070 --> 00:06:27,290
Oigámoslo.

83
00:06:27,300 --> 00:06:29,430
Esta es vuestra oportunidad.

84
00:06:29,450 --> 00:06:31,625
¿Vais a defender a la vieja bruja?

85
00:06:31,640 --> 00:06:33,490
¿Creéis que la bruja os protegería

86
00:06:33,510 --> 00:06:34,955
si estuviera aquí en vuestro lugar?

87
00:06:34,956 --> 00:06:36,999
No lo creo.

88
00:06:37,000 --> 00:06:39,790
No la veo arrastrando
sus viejas tetas caídas

89
00:06:39,800 --> 00:06:41,167
a través de las Montañas Rocosas.

90
00:06:45,190 --> 00:06:46,759
Venga.

91
00:06:46,760 --> 00:06:48,610
No le debéis una mierda.

92
00:06:48,620 --> 00:06:50,929
Os ha mandado aquí para morir.

93
00:06:50,930 --> 00:06:54,099
¿Vale? Pasaos al bando bueno.

94
00:06:54,100 --> 00:06:55,750
Pasaos a nuestro bando.

95
00:06:57,750 --> 00:07:00,450
¿Y tú, Betty Lou?

96
00:07:00,460 --> 00:07:02,270
Larry Underwood.

97
00:07:02,290 --> 00:07:05,890
Todos conocéis a Larry Underwood,
¿verdad? La estrella del rock.

98
00:07:05,900 --> 00:07:08,230
Cantas esas canciones,
la canción de la radio...

99
00:07:10,390 --> 00:07:12,509
*No puedo dejarte, nena*

100
00:07:12,510 --> 00:07:14,625
*Nunca tengo suficiente*

101
00:07:15,660 --> 00:07:16,690
¿Pues sabes qué?

102
00:07:16,710 --> 00:07:18,558
Solo vas a poder cantar heavy metal

103
00:07:18,560 --> 00:07:20,439
si te rajamos la garganta.

104
00:07:24,370 --> 00:07:25,399
¿Qué?

105
00:07:25,400 --> 00:07:27,110
¿Eso es lo que quieres?

106
00:07:27,130 --> 00:07:28,719
¿Cuánto tiempo piensas seguir con esto?

107
00:07:30,970 --> 00:07:33,570
¡Orden! ¡Orden! ¡Dejad que hable!

108
00:07:33,580 --> 00:07:34,588
Quería hacer una pregunta.

109
00:07:34,590 --> 00:07:36,199
¿Bajo qué autoridad se
halla este tribunal?

110
00:07:36,200 --> 00:07:37,579
¿Tú qué crees, idiota?

111
00:07:37,580 --> 00:07:39,230
Sr. Henreid.

112
00:07:39,250 --> 00:07:43,875
Por favor. ¡Este tribunal
se halla bajo la autoridad

113
00:07:43,880 --> 00:07:48,900
del Sr. Randall Flagg!

114
00:07:48,910 --> 00:07:51,770
El mayor proveedor de justicia

115
00:07:51,790 --> 00:07:53,009
que ha visto el mundo.

116
00:07:53,010 --> 00:07:55,710
Randall Flagg,
Madre de Dragones,

117
00:07:55,730 --> 00:07:57,917
Reina de los Ándalos

118
00:07:57,930 --> 00:08:00,209
- y quienes están por encima de él.
- ¡Cierra la puta boca!

119
00:08:00,210 --> 00:08:01,369
Vuelve a ponerme a prueba.

120
00:08:01,370 --> 00:08:03,770
- ¡Cabronazo!
- ¡Cierra el pico!

121
00:08:04,610 --> 00:08:06,270
Más te vale tener cuidado, porque

122
00:08:06,290 --> 00:08:07,500
está mirando desde arriba, así que...

123
00:08:19,330 --> 00:08:21,190
Necesito entender algo, Lloyd.

124
00:08:21,210 --> 00:08:22,570
¿Qué os da tanto miedo a todos?

125
00:08:22,590 --> 00:08:25,150
Puede volar y, la semana
pasada, se comió a un puto tío.

126
00:08:25,170 --> 00:08:27,669
- ¿De qué estás hablando?
- Puede volar y...

127
00:08:27,670 --> 00:08:29,530
Si puede hacer todo eso, entonces...

128
00:08:29,550 --> 00:08:30,980
¿para qué necesita todo esto?

129
00:08:30,990 --> 00:08:33,640
Sr. Bateman, si no
puede guardar silencio,

130
00:08:33,650 --> 00:08:36,125
voy a tener que pedirle al alguacil

131
00:08:36,140 --> 00:08:37,584
que le saque los ojos

132
00:08:37,600 --> 00:08:41,250
- y se folle los agujeros.
- Ya, ya.

133
00:08:41,270 --> 00:08:43,209
Claro, claro. Pero...

134
00:08:43,210 --> 00:08:45,859
no entiendo por qué no se
enfrenta a nosotros en persona.

135
00:08:45,860 --> 00:08:47,042
¿Están encendidas?

136
00:08:47,050 --> 00:08:48,478
¿Qué te hace creer que
sois tan especiales

137
00:08:48,480 --> 00:08:50,048
como para que baje y venga a veros?

138
00:08:50,050 --> 00:08:51,819
¿Está viendo esto, Lloyd?

139
00:08:54,620 --> 00:08:55,929
¿Estás mirando?

140
00:08:55,930 --> 00:08:56,950
Baja aquí,

141
00:08:56,960 --> 00:08:59,539
hijo de perra, y enséñanos...

142
00:09:01,870 --> 00:09:03,620
¡Ese es mi hombre! ¡Ese es mi hombre!

143
00:09:03,630 --> 00:09:05,670
Sí, no le hables de esa forma, joder.

144
00:09:07,340 --> 00:09:08,859
Dios mío.

145
00:09:08,860 --> 00:09:10,510
Os tiene aterrados.

146
00:09:11,380 --> 00:09:13,540
¿Ese es su poder sobre vosotros?

147
00:09:13,550 --> 00:09:15,910
¿El miedo? ¿Es eso?

148
00:09:15,930 --> 00:09:18,390
No hables de él de esa forma, joder.

149
00:09:18,410 --> 00:09:21,125
Es mucho más patético de
lo que creíamos, chicos.

150
00:09:21,140 --> 00:09:25,125
¡Sr. Bateman, está cometiendo
desacato al tribunal!

151
00:09:25,130 --> 00:09:26,709
¿Qué tal si te vas a tomar por culo?

152
00:09:26,710 --> 00:09:29,439
Alguacil, dispara a ese hombre.

153
00:09:29,440 --> 00:09:31,709
Lloyd. ¿Tú eres el alguacil?

154
00:09:31,720 --> 00:09:33,290
Creía que eras el fiscal.

155
00:09:33,310 --> 00:09:35,610
Lloyd, dispara a ese hombre, joder.

156
00:09:35,620 --> 00:09:37,470
Deja de decirme lo que
tengo que hacer, joder.

157
00:09:37,490 --> 00:09:38,990
Y tú deja de hablar,
gilipollas. ¿Quieres?

158
00:09:39,010 --> 00:09:40,409
Vas a hacer que te peque un tiro.

159
00:09:40,410 --> 00:09:42,450
¿Vas a dispararme, Lloyd?

160
00:09:42,480 --> 00:09:44,040
No lo creo.

161
00:09:45,050 --> 00:09:48,417
Abogado, acércate al estrado por favor.

162
00:09:50,370 --> 00:09:51,589
¿A ti qué coño te pasa?

163
00:09:51,590 --> 00:09:52,858
¿Por qué estás tan llorica?

164
00:09:52,860 --> 00:09:54,560
¿Quieres decepcionar a Flagg?

165
00:09:54,590 --> 00:09:57,375
- Nos estás avergonzando.
- Tú nos estás avergonzando.

166
00:09:57,390 --> 00:09:58,670
¡Hazlo!

167
00:10:07,440 --> 00:10:09,030
Te tiembla la mano, Lloyd.

168
00:10:09,050 --> 00:10:10,400
No estoy temblando.

169
00:10:12,870 --> 00:10:15,542
- Nunca lo has hecho, ¿verdad?
- ¡Cállate!

170
00:10:15,550 --> 00:10:17,949
Nunca has matado a nadie.

171
00:10:17,950 --> 00:10:20,329
No tienes por qué empezar ahora.

172
00:10:20,330 --> 00:10:23,099
No estoy rogando por mi vida.

173
00:10:23,100 --> 00:10:25,039
Estoy rogando por la tuya.

174
00:10:25,040 --> 00:10:26,780
Está bien.

175
00:10:26,790 --> 00:10:28,580
Si no dejas de hablar,

176
00:10:28,590 --> 00:10:30,290
te voy a tener que disparar.

177
00:10:30,300 --> 00:10:32,450
La culpa, querido Bruto,
recae en nuestras estrellas.

178
00:10:32,490 --> 00:10:33,792
No en nosotros.

179
00:10:34,730 --> 00:10:36,408
- ¿Qué quieres decir?
- No tienes por qué hacer esto.

180
00:10:36,410 --> 00:10:38,780
- ¿Por qué... dices eso?
- Tú puedes detener esto.

181
00:10:38,790 --> 00:10:40,408
Mira a la cámara y dile a esta gente

182
00:10:40,410 --> 00:10:41,530
lo que yo ya sé,

183
00:10:41,550 --> 00:10:44,834
que, sin miedo, no es nada.

184
00:10:44,850 --> 00:10:46,209
¡Él lo ha visto!

185
00:10:46,230 --> 00:10:48,189
- ¡Conoce a este tío!
- Cállate.

186
00:10:48,190 --> 00:10:50,359
¡Sin vuestra adulación,
no es nada, Lloyd!

187
00:10:50,360 --> 00:10:51,858
¡Mira a la cámara y dile a esta gente

188
00:10:51,860 --> 00:10:53,090
lo que yo ya sé!

189
00:10:53,110 --> 00:10:54,830
¡Que no es nada sin...!

190
00:11:11,310 --> 00:11:12,850
No pasa nada, Lloyd.

191
00:11:13,970 --> 00:11:17,129
Es lo único que conoces.

192
00:11:17,130 --> 00:11:21,125
¡Cierra la puta boca, joder!

193
00:11:40,580 --> 00:11:43,210
¿Qué estáis mirando
todos? Sacadlos de aquí.

194
00:11:43,230 --> 00:11:45,370
¿De acuerdo? Sacadlos
de aquí ahora mismo.

195
00:11:46,270 --> 00:11:48,849
Son sentenciados a muerte.

196
00:11:48,850 --> 00:11:52,170
Claramente. La fiscalía se retira.

197
00:11:56,380 --> 00:11:57,590
No.

198
00:12:17,250 --> 00:12:20,160
Joder, Larry.

199
00:12:20,190 --> 00:12:23,660
Le ha disparado.

200
00:12:28,810 --> 00:12:30,750
Voy a decirte una cosa, Larry.

201
00:12:31,830 --> 00:12:33,890
Soporto fatal el dolor.

202
00:12:38,290 --> 00:12:41,370
Nunca me gustó ir al médico a
que me pusiera una inyección.

203
00:12:42,370 --> 00:12:44,570
Si se me ocurría una forma
de librarme, lo hacía.

204
00:12:49,830 --> 00:12:52,810
¿Crees que podrías conseguir
acercarte y sentarte a mi lado?

205
00:13:00,790 --> 00:13:04,170
Ojalá supiera para
qué ha sido todo esto.

206
00:13:05,210 --> 00:13:09,139
Solo sé que va a hacer de nuestra
muerte todo un espectáculo.

207
00:13:09,140 --> 00:13:11,780
¿Para eso hemos venido hasta aquí?

208
00:13:11,790 --> 00:13:13,580
Ray, no lo sé.

209
00:13:24,390 --> 00:13:28,250
- Larry.
- Joder, tienes mal aspecto.

210
00:13:28,260 --> 00:13:31,390
Wes, llévatela.

211
00:13:32,490 --> 00:13:34,400
Quiero hablar con Larry a solas.

212
00:13:39,530 --> 00:13:42,584
Hijo de perra. ¡Que te jodan!

213
00:13:51,410 --> 00:13:54,000
Creía que no iba a volver a verte.

214
00:13:55,730 --> 00:13:57,309
¿Qué demonios pasó?

215
00:13:57,310 --> 00:14:00,210
Él me llamó y yo vine.

216
00:14:02,150 --> 00:14:05,500
Y ahora, llevo dentro a su hijo.

217
00:14:05,510 --> 00:14:07,990
Joder, ¿te estás escuchando?

218
00:14:12,750 --> 00:14:14,910
¿Sobrevivió alguien más?

219
00:14:14,930 --> 00:14:15,950
Sí.

220
00:14:15,960 --> 00:14:19,819
Conseguisteis de alguna forma
no matar a todos con esa bomba.

221
00:14:19,820 --> 00:14:22,360
Harold.

222
00:14:24,370 --> 00:14:26,060
Fue Harold, ¿verdad?

223
00:14:26,900 --> 00:14:28,917
Nadine, ¿qué coño pasó?

224
00:14:28,920 --> 00:14:31,909
- ¿A qué te refieres?
- La vigilia.

225
00:14:31,910 --> 00:14:34,260
Mantuviste alejados a los niños...

226
00:14:37,260 --> 00:14:41,040
- Me mantuviste alejado a mí.
- No quería que resultaras herido.

227
00:14:41,060 --> 00:14:43,292
Pero querías que ellos
sí resultaran heridos.

228
00:14:43,310 --> 00:14:47,666
¿Cómo has podido venir
y convertirte en esto?

229
00:14:47,667 --> 00:14:50,250
Así he sido siempre.

230
00:14:50,270 --> 00:14:53,542
Larry, ¿es que no lo ves?

231
00:14:53,570 --> 00:14:59,440
He tenido que venir hasta aquí
para comprenderlo realmente.

232
00:14:59,460 --> 00:15:02,040
Nadine... mírate.

233
00:15:02,060 --> 00:15:03,790
Mírate, joder.

234
00:15:10,750 --> 00:15:12,500
Nadine, mírate, joder.

235
00:15:13,420 --> 00:15:15,250
Él ha hecho que esté completa.

236
00:15:15,260 --> 00:15:16,620
¡Nadine, mira!

237
00:15:29,310 --> 00:15:32,291
No entiendo...

238
00:15:35,630 --> 00:15:37,620
¡Creo que ya viene!

239
00:15:40,390 --> 00:15:42,719
¡Que alguien nos ayude! ¡Ayuda!

240
00:15:42,720 --> 00:15:44,390
¡Necesitamos ayuda!

241
00:15:45,770 --> 00:15:47,829
¡Moveos! ¡Vamos!

242
00:15:47,830 --> 00:15:49,959
¡Vamos, vamos, quitad de en medio!

243
00:15:49,960 --> 00:15:51,269
¡Quitad de en medio!

244
00:15:53,620 --> 00:15:56,530
¡Quitad de en medio, joder!

245
00:15:56,540 --> 00:15:58,550
Vamos, vamos, vamos. Vamos, vamos.

246
00:16:08,910 --> 00:16:11,550
Mírame. Mírame. Respira.

247
00:16:11,560 --> 00:16:14,360
Tranquila, cielo.

248
00:16:21,050 --> 00:16:22,460
Todo terminará en seguida.

249
00:16:23,700 --> 00:16:26,880
¡No parece correcto! ¡Algo no va bien!

250
00:16:26,890 --> 00:16:28,460
¡Ayuda!

251
00:16:42,130 --> 00:16:44,610
¡No, no, no! ¡Escuchadme!

252
00:16:44,620 --> 00:16:47,680
No me estáis escuchando. Algo va mal.

253
00:16:48,850 --> 00:16:51,792
¡No está bien!

254
00:17:00,167 --> 00:17:03,584
Tú lo sabías, ¿verdad?

255
00:17:03,590 --> 00:17:05,009
¿El qué?

256
00:17:07,660 --> 00:17:09,860
No debía sobrevivir

257
00:17:09,880 --> 00:17:13,200
a traer esta cosa al mundo.

258
00:17:13,210 --> 00:17:15,320
No seas tonta.

259
00:17:15,340 --> 00:17:17,060
Eres mi reina.

260
00:17:17,070 --> 00:17:21,760
- No. No.
- Esa cosa que crece dentro de ti...

261
00:17:24,800 --> 00:17:26,940
es nuestro príncipe.

262
00:17:36,230 --> 00:17:37,940
Está dando patadas.

263
00:17:42,070 --> 00:17:44,240
"Nadine será mi reina".

264
00:17:51,040 --> 00:17:52,480
Esa es mi chica.

265
00:17:58,040 --> 00:17:59,334
Larry tenía razón.

266
00:18:30,410 --> 00:18:32,330
¡Dios mío!

267
00:18:33,440 --> 00:18:34,959
¡Joder! ¡¿Qué demonios...?!

268
00:18:38,500 --> 00:18:41,670
¡No!

269
00:18:46,220 --> 00:18:48,292
Mi hijo...

270
00:19:02,480 --> 00:19:04,629
Lloyd...

271
00:19:04,630 --> 00:19:06,584
cancela el cuarto para bebés.

272
00:19:53,080 --> 00:19:55,610
¿Kojak? ¡Kojak!

273
00:20:31,890 --> 00:20:33,430
Ven aquí. Ven.

274
00:20:33,440 --> 00:20:35,400
Hola.

275
00:20:35,420 --> 00:20:37,619
¿Esta sangre es tuya?

276
00:20:37,620 --> 00:20:40,790
No parece mucha. ¿Estás bien?

277
00:20:45,880 --> 00:20:47,900
Has hecho un gran trabajo, chico.

278
00:20:47,920 --> 00:20:50,240
Por un momento, he pensado que
estábamos en graves problemas.

279
00:21:10,700 --> 00:21:12,160
¿Has oído algo?

280
00:21:13,840 --> 00:21:15,880
¿Sigue ahí...

281
00:21:15,890 --> 00:21:17,320
con el cadáver?

282
00:21:18,400 --> 00:21:20,580
Con lo que hemos podido
rascar del suelo.

283
00:21:20,600 --> 00:21:23,100
Joder. Joder. Joder.

284
00:21:24,540 --> 00:21:26,709
¿Qué vamos a hacer ahora?

285
00:21:26,710 --> 00:21:28,939
¿Por qué hablas en plural?

286
00:21:28,940 --> 00:21:31,069
Esto no tiene nada que ver conmigo.

287
00:21:31,070 --> 00:21:32,670
Yo solo soy la encargada
del entretenimiento

288
00:21:32,680 --> 00:21:33,959
del crucero, ¿recuerdas?

289
00:21:36,430 --> 00:21:39,009
Me sorprende hasta
que aparezcas por aquí

290
00:21:39,010 --> 00:21:40,459
después de disparar

291
00:21:40,470 --> 00:21:42,898
- a ese hippie a quemarropa.
- Joder, tú me dijiste que disparara...

292
00:21:42,900 --> 00:21:45,739
¿Qué? Estaba actuando. Era
una puta farsa de juicio.

293
00:21:45,740 --> 00:21:46,749
¿Y qué debía hacer?

294
00:21:46,750 --> 00:21:47,799
Hazme una señal, guíñame un ojo,

295
00:21:47,800 --> 00:21:49,560
o... joder...

296
00:21:49,570 --> 00:21:51,000
Esto no tiene nada que ver conmigo.

297
00:21:51,020 --> 00:21:54,110
Dijo una farsa de juicio,
no una película snuff.

298
00:21:55,280 --> 00:22:00,409
Le disparé de lo lindo
a ese bocazas, ¿eh?

299
00:22:00,410 --> 00:22:03,939
Sí, Lloyd. No fallaste.

300
00:22:03,940 --> 00:22:07,859
No dejo de verle la cara en mi cabeza.

301
00:22:07,860 --> 00:22:10,359
Cada vez que cierro los ojos,

302
00:22:10,360 --> 00:22:15,380
veo la cara que puso
justo antes de ver la luz.

303
00:22:18,890 --> 00:22:20,959
¿Estás llorando?

304
00:22:20,970 --> 00:22:22,320
No.

305
00:22:24,320 --> 00:22:25,999
Joder.

306
00:22:27,450 --> 00:22:29,480
Tienes que recuperarte, ¿vale?

307
00:22:29,500 --> 00:22:32,709
No te va a pasar nada.
No te va a pasar nada.

308
00:22:33,820 --> 00:22:36,170
Yo que tú me preocuparía
menos por ese hippie

309
00:22:36,180 --> 00:22:39,930
y más por lo que le hizo
Flagg al último que disparó

310
00:22:39,940 --> 00:22:42,039
- a quien no debía.
- ¿Por qué has tenido que mencionarlo?

311
00:22:42,040 --> 00:22:45,570
- ¿Por qué has...?
- Porque tenemos que pensarlo.

312
00:22:45,580 --> 00:22:49,860
Tenemos que dar un espectáculo, ¿vale?

313
00:22:49,870 --> 00:22:51,500
- Tenemos que centrarnos en la tarea.
- Sí.

314
00:22:54,410 --> 00:22:55,820
Joder.

315
00:22:58,580 --> 00:23:01,280
¿Qué tal va todo ahí dentro?

316
00:23:01,300 --> 00:23:05,050
No muy bien, obviamente.

317
00:23:05,060 --> 00:23:07,010
Me he dado cuenta de que
no hemos tenido ocasión

318
00:23:07,020 --> 00:23:08,792
de hablar de lo que pasó en el juicio,

319
00:23:08,810 --> 00:23:11,369
porque nos distrajimos con el...

320
00:23:11,370 --> 00:23:12,718
No... No digo que no debiéramos habernos

321
00:23:12,720 --> 00:23:15,119
distraído, claro, es... Pero...

322
00:23:15,120 --> 00:23:16,780
si no quería que matara a ese hippie,

323
00:23:16,790 --> 00:23:18,420
querría que me hubiera dicho

324
00:23:18,440 --> 00:23:20,288
que no lo quería, porque,
obviamente, yo no quería...

325
00:23:20,290 --> 00:23:23,370
No le estoy criticando
ni nada, solo digo que...

326
00:23:25,800 --> 00:23:28,229
¿Se acuerda de cuando me dio esto?

327
00:23:28,230 --> 00:23:30,140
¿Se acuerda de haberme dado esto?

328
00:23:30,160 --> 00:23:32,940
Me dijo que era el comienzo
de una nueva amistad,

329
00:23:32,970 --> 00:23:36,050
y he estado con usted desde el
mismísimo comienzo, así que...

330
00:23:38,260 --> 00:23:39,630
Ella me dijo que lo hiciera.

331
00:23:39,640 --> 00:23:41,018
Ella me...

332
00:23:41,020 --> 00:23:42,834
¿El escenario está listo?

333
00:23:43,720 --> 00:23:45,760
Sí, señor. Todo está preparado.

334
00:23:45,770 --> 00:23:47,770
- Al 100 %.
- También la transmisión, señor.

335
00:23:47,790 --> 00:23:49,359
Solo estamos esperando a su señal.

336
00:23:49,360 --> 00:23:51,125
¿Quiere que vaya a por los prisioneros?

337
00:23:54,570 --> 00:23:57,459
Antes, quiero que hagas una cosa por mí.

338
00:24:01,280 --> 00:24:03,999
No se debe desperdiciar nada.

339
00:24:18,630 --> 00:24:21,080
¿Sr. Underwood?

340
00:24:25,060 --> 00:24:26,930
¿Larry Underwod?

341
00:24:28,760 --> 00:24:30,890
De parte del Sr. Flagg.

342
00:24:52,830 --> 00:24:54,900
Buenos días, estrella del rock.

343
00:24:54,920 --> 00:24:57,050
Es hora de que se vea en
directo el resto de tu vida.

344
00:25:01,800 --> 00:25:04,550
¿Por qué coño sonríes?

345
00:25:07,220 --> 00:25:10,700
Habéis dejado ahí su
cabeza para restregármela.

346
00:25:10,720 --> 00:25:12,900
Para enseñarme que no hay esperanza.

347
00:25:14,080 --> 00:25:15,917
Pero ni siquiera sabéis
lo que significa.

348
00:25:15,918 --> 00:25:18,541
¿Y qué significa?

349
00:25:18,542 --> 00:25:20,499
Que este sitio se está desmoronando.

350
00:25:20,500 --> 00:25:23,659
Ella era su reina. Era...

351
00:25:23,660 --> 00:25:25,800
la madre de su hijo.

352
00:25:27,000 --> 00:25:28,660
Y así es como ha terminado.

353
00:25:30,600 --> 00:25:34,020
¿A quién crees que le mandará tu cabeza?

354
00:25:34,040 --> 00:25:35,680
Está bien, levantadlo.

355
00:25:37,880 --> 00:25:40,292
Levanta. Vamos.

356
00:25:45,900 --> 00:25:47,830
- ¿Eres tú, Ray?
- ¡Larry!

357
00:25:47,840 --> 00:25:49,430
Parece que llegó la
hora del espectáculo.

358
00:25:49,440 --> 00:25:50,578
¿Qué demonios está pasando?

359
00:25:50,580 --> 00:25:51,868
Todo está a punto de acabar para ellos.

360
00:25:51,870 --> 00:25:54,350
No está a punto de acabar para nosotros,
está a punto de acabar para vosotros.

361
00:25:56,730 --> 00:25:58,980
Los próximos minutos
van a ser desagradables.

362
00:26:00,280 --> 00:26:01,680
Nadine está muerta, Ray.

363
00:26:01,700 --> 00:26:03,250
Lo siento mucho, Larry.

364
00:26:03,260 --> 00:26:06,330
Venga, Romeo. No nos
ahorres los detalles.

365
00:26:06,340 --> 00:26:10,120
Muy bien, escoria, ¿listos
para verlo todo de cerca?

366
00:26:10,140 --> 00:26:12,340
Y... ¡capuchas!

367
00:26:12,350 --> 00:26:16,380
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

368
00:26:16,400 --> 00:26:20,420
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

369
00:26:20,440 --> 00:26:24,070
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

370
00:26:24,090 --> 00:26:28,280
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

371
00:26:28,300 --> 00:26:32,420
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

372
00:26:32,440 --> 00:26:36,320
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

373
00:26:36,340 --> 00:26:40,542
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

374
00:26:40,560 --> 00:26:44,000
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

375
00:26:44,020 --> 00:26:46,542
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

376
00:26:46,550 --> 00:26:48,089
Cambiad a Julie.

377
00:26:48,090 --> 00:26:50,759
¡Muy bien, callaos todos!

378
00:26:50,760 --> 00:26:52,929
He vuelto.

379
00:26:52,930 --> 00:26:56,119
Y adivinad a quién tengo aquí.

380
00:26:56,120 --> 00:26:57,769
A mi hombre,

381
00:26:57,770 --> 00:27:01,709
y mano derecha del hombre de todos,

382
00:27:01,710 --> 00:27:06,100
¡el Sr. Lloyd Henreid!

383
00:27:12,510 --> 00:27:16,292
¿A que es mono?

384
00:27:16,310 --> 00:27:18,560
Hace que quiera comérmelo.

385
00:27:21,400 --> 00:27:22,455
Muy bien, Lloyd,

386
00:27:22,456 --> 00:27:24,834
hemos visto como escoltabas
a esos traidores

387
00:27:24,835 --> 00:27:26,789
hasta aquí para que afronten su castigo.

388
00:27:26,790 --> 00:27:28,780
¿Cómo se sienten hoy?

389
00:27:36,790 --> 00:27:38,709
Perdona, ¿qué?

390
00:27:38,710 --> 00:27:40,418
- Los prisioneros, ¿cómo se sienten?
- Ah, sí.

391
00:27:42,320 --> 00:27:46,440
En resumen, Julie, están asustados.

392
00:27:48,820 --> 00:27:51,375
Es comprensible.

393
00:27:51,390 --> 00:27:53,292
Tienen que saber lo que
se les viene encima.

394
00:27:53,300 --> 00:27:56,710
Enfrentarse al Sr. Flagg
tiene consecuencias.

395
00:27:56,720 --> 00:27:58,600
¿No es así, cielo? ¿No es así, gente?

396
00:28:03,010 --> 00:28:05,550
Sí. Así es, Julie.

397
00:28:05,560 --> 00:28:07,550
¡Sí, que se jodan!

398
00:28:07,580 --> 00:28:10,410
- ¡Sí!
- ¡Es un placer

399
00:28:10,430 --> 00:28:13,250
presentar al hombre

400
00:28:13,280 --> 00:28:15,530
que encenderá la cerilla,

401
00:28:15,550 --> 00:28:17,739
al hombre que hizo temblar al mundo!

402
00:28:17,740 --> 00:28:20,960
¡El mismísimo caminante,

403
00:28:20,970 --> 00:28:23,270
el pez gordo,

404
00:28:23,290 --> 00:28:29,050
el Sr. Randall Flagg!

405
00:28:32,750 --> 00:28:34,917
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

406
00:28:34,940 --> 00:28:39,129
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

407
00:28:39,130 --> 00:28:40,980
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

408
00:28:41,000 --> 00:28:43,250
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

409
00:28:43,260 --> 00:28:45,250
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

410
00:28:45,260 --> 00:28:49,550
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

411
00:28:49,560 --> 00:28:51,510
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

412
00:28:51,530 --> 00:28:53,660
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

413
00:28:53,670 --> 00:28:56,439
¡Flagg! ¡Flagg!

414
00:28:56,440 --> 00:29:00,000
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

415
00:29:00,020 --> 00:29:02,110
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

416
00:29:02,130 --> 00:29:04,350
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

417
00:29:04,370 --> 00:29:07,240
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

418
00:29:07,270 --> 00:29:11,360
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

419
00:29:13,730 --> 00:29:15,590
¡Vamos!

420
00:29:31,770 --> 00:29:33,542
Centraos en él.

421
00:29:45,410 --> 00:29:48,250
¡De las cenizas del Capitán Trotamundos,

422
00:29:48,280 --> 00:29:49,869
nos alzamos nosotros!

423
00:29:49,870 --> 00:29:53,140
Y nos dirigimos hacia la
promesa dorada de un futuro

424
00:29:53,150 --> 00:29:55,789
con el que nunca podríamos haber
soñado en el mundo antiguo.

425
00:30:00,090 --> 00:30:04,449
Pero, ahora, ese futuro se ve amenazado,

426
00:30:04,450 --> 00:30:07,709
porque acecha una nueva infección.

427
00:30:07,720 --> 00:30:11,050
Los traidores que están
arrodillados hoy ante vosotros

428
00:30:11,060 --> 00:30:13,350
fueron enviados por gente
que no quiere que disfrutéis

429
00:30:13,370 --> 00:30:15,709
de la libertad que este
nuevo mundo puede ofrecer.

430
00:30:15,710 --> 00:30:18,249
Quieren volver a encadenaros

431
00:30:18,250 --> 00:30:21,110
con su moral inventada.

432
00:30:22,170 --> 00:30:24,279
Así es, díselo, encanto.

433
00:30:24,280 --> 00:30:27,230
Vais a caer, zorras.

434
00:30:27,250 --> 00:30:28,550
Eso es lo que os va a pasar.

435
00:30:28,570 --> 00:30:31,320
¡Eso es lo que os va a pasar! Así es.

436
00:30:35,120 --> 00:30:40,459
Esos idiotas engañados
adoran a una vieja bruja.

437
00:30:45,370 --> 00:30:47,390
Es cierto.

438
00:30:47,410 --> 00:30:50,480
A una vieja bruja que les ha
lavado el cerebro para que crean

439
00:30:50,490 --> 00:30:52,500
que el Capitán Trotamundos
era el apocalipsis.

440
00:30:52,520 --> 00:30:55,770
Pero vosotros sabéis que el apocalipsis

441
00:30:55,790 --> 00:30:59,084
se produjo mucho antes de que se
oyera hablar del Capitán Trotamundos.

442
00:30:59,085 --> 00:31:02,709
Porque nunca ha habido
suficiente para todos.

443
00:31:02,710 --> 00:31:06,119
La naturaleza tiene
ganadores y perdedores.

444
00:31:06,120 --> 00:31:08,150
Depredadores y presas.

445
00:31:09,510 --> 00:31:11,079
Pero, ahora,

446
00:31:11,080 --> 00:31:13,679
¡nosotros somos los depredadores

447
00:31:13,680 --> 00:31:15,700
y ellos la presa!

448
00:31:41,230 --> 00:31:44,110
Y, ahora, que comience la fiesta.

449
00:32:22,590 --> 00:32:25,579
A la multitud. Dejad que se vean.

450
00:32:37,160 --> 00:32:40,530
¡Primero, ahogaremos a las ratas,

451
00:32:40,550 --> 00:32:43,210
y, después, quemaremos a la bruja!

452
00:32:43,230 --> 00:32:45,834
Nos libraremos de esta
infección de bondad.

453
00:32:46,650 --> 00:32:48,129
Pasad al aeropuerto.

454
00:32:55,140 --> 00:32:59,289
En este momento, están preparando
un avión para que lleve

455
00:32:59,290 --> 00:33:02,579
el mayor fuego que ha visto la humanidad

456
00:33:02,580 --> 00:33:05,170
hasta la bruja y sus secuaces.

457
00:33:11,700 --> 00:33:13,240
No sabe que está muerta.

458
00:33:13,250 --> 00:33:14,319
¿Qué?

459
00:33:14,320 --> 00:33:16,000
Madre A.

460
00:33:16,010 --> 00:33:18,040
¿Qué significa eso?

461
00:33:18,990 --> 00:33:22,309
Uno de mis leales siervos
se dirige al avión

462
00:33:22,310 --> 00:33:24,620
con su valiosa carga.

463
00:33:24,630 --> 00:33:26,270
Y, en cuanto esté cargado,

464
00:33:26,290 --> 00:33:28,950
yo personalmente me subiré a ese avión

465
00:33:28,970 --> 00:33:33,209
y liberaré un infierno

466
00:33:33,220 --> 00:33:35,870
al otro lado de esas montañas.

467
00:33:35,880 --> 00:33:39,990
Pasamos al dron en
tres, dos, uno, ahora.

468
00:33:40,010 --> 00:33:43,950
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

469
00:33:43,970 --> 00:33:47,800
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

470
00:33:47,830 --> 00:33:51,760
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

471
00:33:51,780 --> 00:33:56,030
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

472
00:33:56,050 --> 00:33:59,290
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

473
00:33:59,310 --> 00:34:03,390
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

474
00:34:03,410 --> 00:34:06,810
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

475
00:34:06,830 --> 00:34:10,090
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

476
00:34:10,120 --> 00:34:14,180
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

477
00:34:14,200 --> 00:34:18,292
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

478
00:34:18,310 --> 00:34:22,000
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

479
00:34:22,010 --> 00:34:23,334
¡Quemadlos!

480
00:34:23,350 --> 00:34:26,084
Seguid a Lloyd.

481
00:34:26,090 --> 00:34:30,230
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

482
00:34:30,250 --> 00:34:33,950
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

483
00:34:33,970 --> 00:34:35,819
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

484
00:34:38,160 --> 00:34:39,779
¡Sí!

485
00:34:39,780 --> 00:34:42,870
¡Sí! ¡Joder!

486
00:34:49,550 --> 00:34:51,459
Siempre me gustó tu música.

487
00:35:01,710 --> 00:35:03,860
De acuerdo.

488
00:35:03,870 --> 00:35:06,710
¿Unas últimas palabras?
Este es el momento.

489
00:35:10,900 --> 00:35:13,319
No temeré mal alguno.

490
00:35:16,170 --> 00:35:18,542
No temeré mal alguno.

491
00:35:18,550 --> 00:35:20,110
Cierra el pico.

492
00:35:20,120 --> 00:35:22,449
- ¡No temeré mal alguno!
- ¡Cállate!

493
00:35:22,450 --> 00:35:23,660
¡Para!

494
00:35:27,470 --> 00:35:29,590
No me obligues a hacer esto. Cállate.

495
00:35:29,610 --> 00:35:31,110
¡No temeré mal alguno!

496
00:35:37,250 --> 00:35:38,834
¡Cállate!

497
00:35:38,840 --> 00:35:40,330
No temeré mal alguno.

498
00:35:42,600 --> 00:35:45,030
¡Maldita sea! Para.

499
00:35:45,050 --> 00:35:46,667
No temeré mal alguno.

500
00:35:50,250 --> 00:35:53,250
¡No temeré mal alguno!

501
00:35:55,090 --> 00:35:57,740
¿Quién ha dicho eso?

502
00:35:58,810 --> 00:36:00,900
¿Quién ha sido?

503
00:36:02,130 --> 00:36:04,090
- Está bien.
- ¡¿Quién lo ha dicho?!

504
00:36:05,080 --> 00:36:06,910
¡No temeré mal alguno!

505
00:36:09,430 --> 00:36:11,290
Creo que está por ahí.

506
00:36:11,310 --> 00:36:12,959
Lloyd, dispara a esa mujer.

507
00:36:13,770 --> 00:36:16,417
Lloyd... dispara a esa mujer.

508
00:36:16,420 --> 00:36:19,292
- Lloyd, dispárale.
- Lloyd, presta atención

509
00:36:19,293 --> 00:36:21,459
y dispara a esa hija de perra.

510
00:36:21,470 --> 00:36:23,417
No.

511
00:36:26,770 --> 00:36:28,090
No.

512
00:36:28,100 --> 00:36:30,210
¡Eres débil, Lloyd!

513
00:36:30,230 --> 00:36:32,610
¡Eres un débil corderito!

514
00:36:37,770 --> 00:36:39,850
¡No temeré mal alguno!

515
00:36:41,290 --> 00:36:43,990
¡No temeré mal alguno!
¡No temeré mal alguno!

516
00:36:44,010 --> 00:36:45,828
¡No temeré mal alguno!

517
00:36:45,830 --> 00:36:47,810
¡No temeré mal alguno!

518
00:36:59,970 --> 00:37:04,489
No os preocupéis. Os perdono.

519
00:37:04,490 --> 00:37:08,375
Os perdono. Me perdono.

520
00:37:08,390 --> 00:37:11,709
¡Lloyd, haz lo que te digo!

521
00:37:11,710 --> 00:37:13,399
Dame la llave.

522
00:37:13,400 --> 00:37:15,125
- ¡Lloyd!
- Coge las llaves.

523
00:37:15,130 --> 00:37:17,084
Vamos a sacarlos de aquí

524
00:37:17,090 --> 00:37:19,280
antes de que se ahoguen,
joder. ¡Coge las llaves!

525
00:37:22,630 --> 00:37:24,159
Maravilloso.

526
00:37:24,160 --> 00:37:26,949
Más traidores entre nosotros.

527
00:37:26,950 --> 00:37:29,749
Os perdono. Os perdono.

528
00:37:29,750 --> 00:37:32,869
La vieja bruja debía estar desesperada.

529
00:37:35,920 --> 00:37:38,917
¿Hay más?

530
00:37:39,950 --> 00:37:41,000
Señaladlos.

531
00:37:41,010 --> 00:37:42,780
Perdonadme todos.

532
00:37:42,790 --> 00:37:44,950
O mejor todavía, hacedles pedazos.

533
00:37:46,430 --> 00:37:48,084
¡Traidores!

534
00:37:48,100 --> 00:37:50,579
¡Parásitos!

535
00:37:50,580 --> 00:37:52,249
¡Destrozadlos!

536
00:37:52,250 --> 00:37:55,270
No se merecen vivir en este mundo.

537
00:38:01,780 --> 00:38:03,230
Tú no deberías estar aquí.

538
00:38:05,070 --> 00:38:07,350
Te he traído el fuego.

539
00:38:07,370 --> 00:38:10,790
¡Te dije que lo llevaras al avión!

540
00:38:12,460 --> 00:38:14,930
¡Mi vida es tuya!

541
00:38:14,950 --> 00:38:16,749
Lo he hecho.

542
00:38:20,770 --> 00:38:22,850
Mi vida es tuya.

543
00:38:22,870 --> 00:38:25,917
Mi vida es tuya.

544
00:39:21,230 --> 00:39:22,930
Tuya.

545
00:39:53,710 --> 00:39:55,360
¡No huyáis!

546
00:39:55,390 --> 00:39:57,690
¡Os ordeno que volváis!

547
00:40:05,980 --> 00:40:07,490
¡Quitad de en medio!

548
00:40:18,920 --> 00:40:21,500
- ¡No!
- ¡Deprisa!

549
00:40:42,390 --> 00:40:43,720
¡Joder!

550
00:40:49,200 --> 00:40:51,270
Dios.

551
00:40:51,280 --> 00:40:54,180
- Mira eso, Ray,
- Dios.

552
00:40:55,410 --> 00:40:58,410
Tranquila. No tengas miedo.

553
00:41:18,990 --> 00:41:20,170
Jo...

554
00:42:06,360 --> 00:42:10,400
*Me trajo café*

555
00:42:14,360 --> 00:42:17,620
*Me trajo té*

556
00:42:22,620 --> 00:42:25,829
*Me trajo de todo*

557
00:42:25,830 --> 00:42:29,334
*menos la llave del asilo*

558
00:43:50,420 --> 00:43:52,230
¡No! ¡Kojak!

559
00:44:30,050 --> 00:44:31,789
¡Kojak!

560
00:44:51,950 --> 00:44:53,220
La Srta. Sofia dice

561
00:44:53,230 --> 00:44:55,150
que estás haciendo muchos
progresos con esa cosa.

562
00:44:57,150 --> 00:44:59,730
A lo mejor... puedes cantar algo

563
00:44:59,750 --> 00:45:01,270
la próxima vez que toques una canción.

564
00:45:05,190 --> 00:45:06,410
¿Joe?

565
00:45:26,350 --> 00:45:28,250
Joe, vamos a llevarte dentro. Vamos.

566
00:45:30,290 --> 00:45:32,410
Joe, vamos.

567
00:45:32,420 --> 00:45:34,270
Se ha ido.

568
00:45:35,770 --> 00:45:39,020
- ¿Quién?
- El hombre oscuro.

569
00:45:39,030 --> 00:45:40,610
¿Cómo lo sabes?

570
00:45:41,950 --> 00:45:43,699
¿Puedes ver lo que está pasando?

571
00:45:43,700 --> 00:45:46,659
¿Puedes verlo? ¿Puedes
ver... a Stu, Joe?

572
00:45:46,660 --> 00:45:49,330
¿Joe? Joe, dime, ¿puedes ver a Stu?

573
00:45:49,350 --> 00:45:50,400
¿Puedes...?

574
00:45:59,420 --> 00:46:00,970
Joder.

575
00:46:02,360 --> 00:46:07,360
www.subtitulamos.tv

