1
00:00:01,023 --> 00:00:03,122
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,123 --> 00:00:04,975
¡Manos arriba!

3
00:00:07,593 --> 00:00:09,052
¡Quieto!

4
00:00:09,053 --> 00:00:10,342
- Uno...
- Tira el arma.

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,592
- Dos...
- ¡No lo digo en broma!

6
00:00:11,593 --> 00:00:13,400
Tres, cuatro...

7
00:00:27,913 --> 00:00:30,192
Eres un pervertido
sexual, ¿verdad, Ronald?

8
00:00:37,473 --> 00:00:40,886
NO APRENDES

9
00:00:41,436 --> 00:00:44,765
¡No aprendes!

10
00:00:46,013 --> 00:00:48,392
- ¡Cuidado! ¡Pasando!
- Rick. ¡Rick!

11
00:00:48,393 --> 00:00:49,520
Tranquila, señora. Tengo que pasar.

12
00:00:49,521 --> 00:00:50,729
Soy su esposa. ¿Qué ha pasado?

13
00:00:50,730 --> 00:00:53,257
A su marido le han disparado. Lo
estamos llevando al quirófano.

14
00:00:57,574 --> 00:00:59,465
¿Puedes oírme?

15
00:00:59,466 --> 00:01:02,653
Rick, ¿puedes oírme?

16
00:01:04,289 --> 00:01:06,993
Parpadea si me entiendes.

17
00:01:08,293 --> 00:01:09,572
Tiene los ojos abiertos.

18
00:01:09,573 --> 00:01:11,066
¿Disculpe?

19
00:01:15,279 --> 00:01:17,047
Voy a buscar un médico.

20
00:01:18,953 --> 00:01:20,772
¿Estás ahí?

21
00:01:20,812 --> 00:01:22,892
¿Rick?

22
00:01:24,993 --> 00:01:26,242
¿Quién?

23
00:01:28,304 --> 00:01:29,746
¿Qué has dicho?

24
00:01:30,877 --> 00:01:33,547
¿Quién?

25
00:01:33,992 --> 00:01:35,357
¿Rick?

26
00:01:36,039 --> 00:01:41,227
¿Quién... me disparó?

27
00:01:45,693 --> 00:01:51,693
www.subtitulamos.tv

28
00:02:14,216 --> 00:02:16,790
¡No aprendes!

29
00:02:44,093 --> 00:02:45,244
¿Hola?

30
00:02:45,536 --> 00:02:47,075
Está despierto.

31
00:02:47,076 --> 00:02:48,345
¿Qué?

32
00:02:48,346 --> 00:02:50,040
Legarski.

33
00:02:50,257 --> 00:02:51,726
Ha despertado.

34
00:02:57,223 --> 00:02:58,773
Rick, soy el Dr. Wang.

35
00:02:59,586 --> 00:03:00,857
¿Puedes oírme?

36
00:03:03,112 --> 00:03:04,380
¿Está segura?

37
00:03:04,405 --> 00:03:05,780
Cien por cien segura.

38
00:03:05,781 --> 00:03:09,641
Me miró y me preguntó:
"¿Quién me disparó?".

39
00:03:10,804 --> 00:03:13,445
Rick, vamos a ayudarte, pero
necesitamos que te ayudes tú.

40
00:03:13,470 --> 00:03:14,715
¿De acuerdo?

41
00:03:14,841 --> 00:03:16,347
Intenta mirarme, Rick.

42
00:03:25,644 --> 00:03:27,600
Vale, quiero que me aprietes los dedos

43
00:03:27,601 --> 00:03:29,496
si me entiendes, Rick.

44
00:03:34,323 --> 00:03:36,560
Estar despierto y ser consciente
son dos cosas diferentes.

45
00:03:36,561 --> 00:03:40,070
Sus ojos están abiertos, pero su
consciencia parece estar cerrada.

46
00:03:40,071 --> 00:03:41,066
Habló.

47
00:03:41,067 --> 00:03:44,201
Le pediremos otro electroencefalograma
para determinar qué pasa. ¿De acuerdo?

48
00:03:46,292 --> 00:03:47,806
Está apretando.

49
00:03:50,381 --> 00:03:51,685
Dios mío. Está apretando.

50
00:03:51,967 --> 00:03:54,161
Rick, buen trabajo.

51
00:03:55,004 --> 00:03:57,846
Vale, no tan fuerte. Un
poco menos fuerte, Rick.

52
00:03:57,847 --> 00:03:59,431
Rick. Rick.

53
00:04:00,171 --> 00:04:01,224
No, no tan fuerte.

54
00:04:03,018 --> 00:04:04,352
¡Rick!

55
00:04:06,772 --> 00:04:09,316
Necesitamos un barco más grande.

56
00:04:11,360 --> 00:04:13,112
Vamos a necesitar un barco más grande.

57
00:04:19,141 --> 00:04:21,200
Parece que se ha corrido la voz.

58
00:04:21,201 --> 00:04:22,801
Siempre pasa.

59
00:04:26,040 --> 00:04:27,570
Hora del circo.

60
00:04:34,201 --> 00:04:37,211
¿Esta es vuestra forma de alejaros
del caso según mi orden directa?

61
00:04:37,219 --> 00:04:38,683
¿Está consciente?

62
00:04:38,684 --> 00:04:41,683
Sí, le están haciendo unas pruebas.
Pero, supuestamente, ha hablado.

63
00:04:41,684 --> 00:04:43,153
¿Lo has arrestado?

64
00:04:43,154 --> 00:04:44,392
Acabo de llegar.

65
00:04:44,393 --> 00:04:46,100
Ni siquiera lo he visto todavía.

66
00:04:46,101 --> 00:04:47,623
Vosotras dos no vais a tener
acceso a él en absoluto,

67
00:04:47,624 --> 00:04:49,230
- así que ni siquiera deberíais
estar aquí. - Mira, creo que nece...

68
00:04:49,231 --> 00:04:50,690
No, mira tú, Jenny.

69
00:04:50,691 --> 00:04:52,341
No sois policías.

70
00:04:52,361 --> 00:04:53,740
Bien, ahora, si quieres ser policía,

71
00:04:53,741 --> 00:04:55,080
tal vez podamos tener una conversación.

72
00:04:55,081 --> 00:04:56,720
Vamos a seguir con este caso, Tubb.

73
00:04:56,721 --> 00:04:58,071
Es mejor que aceptes el hecho.

74
00:05:01,104 --> 00:05:02,158
Grace Sullivan va a ayudarnos

75
00:05:02,159 --> 00:05:03,820
a localizar el cuerpo del pescador.

76
00:05:03,821 --> 00:05:05,280
Preguntó si podías estar allí.

77
00:05:05,281 --> 00:05:06,529
Parece que ha creado un vínculo contigo.

78
00:05:06,531 --> 00:05:08,360
Y estuve de acuerdo, le
vendría bien el apoyo.

79
00:05:08,361 --> 00:05:09,585
Estaré allí.

80
00:05:11,879 --> 00:05:14,403
Por ahora, no hay declaración
oficial del hospital,

81
00:05:14,404 --> 00:05:16,373
pero múltiples fuentes confirman

82
00:05:16,374 --> 00:05:19,500
que el patrullero Legarski
está consciente y comunicativo.

83
00:05:19,501 --> 00:05:22,813
Nos acompaña la neuróloga
Roberta Hillridge.

84
00:05:22,814 --> 00:05:26,559
Doctora, ¿es esto algún
tipo de milagro médico?

85
00:05:26,560 --> 00:05:28,160
Sin saber por dónde entró la bala

86
00:05:28,161 --> 00:05:29,660
y qué parte del cerebro
se ha visto afectada,

87
00:05:29,661 --> 00:05:31,960
es difícil saber el
alcance de las lesiones

88
00:05:31,961 --> 00:05:33,793
y la posibilidad de recuperación.

89
00:05:33,794 --> 00:05:36,986
La flexibilidad del cerebro
es tan enorme como misteriosa.

90
00:05:36,987 --> 00:05:39,231
Aunque los médicos
trabajan sin descanso,

91
00:05:39,232 --> 00:05:42,484
es justo decir que el Sr. Legarski
aún no está fuera de peligro.

92
00:05:42,485 --> 00:05:43,541
Ni mucho menos.

93
00:05:43,551 --> 00:05:45,411
Pero la verdad es que
va en buena dirección.

94
00:05:45,412 --> 00:05:47,456
Ronald.

95
00:05:48,501 --> 00:05:50,584
¿Qué te has hecho?

96
00:05:51,831 --> 00:05:53,879
Necesitaba cambiar mi apariencia.

97
00:05:53,880 --> 00:05:58,083
Bueno,

98
00:05:58,084 --> 00:06:01,678
misión cumplida.

99
00:06:01,679 --> 00:06:05,975
Estoy comiendo los cereales.
Y no quiero que me juzguen.

100
00:06:10,104 --> 00:06:12,898
No es un buen día, ¿eh?

101
00:06:14,681 --> 00:06:18,153
Ronald. ¿Cómo hemos llegado a esto?

102
00:06:19,721 --> 00:06:22,360
Él me valoraba, mamá.

103
00:06:22,361 --> 00:06:25,273
Me vio como un activo.

104
00:06:25,274 --> 00:06:26,619
Y me lo creí.

105
00:06:28,282 --> 00:06:32,251
Después de todos esos años en los que
se me decía que no valía para nada...

106
00:06:33,771 --> 00:06:35,129
por tu parte.

107
00:06:36,461 --> 00:06:38,089
¿Y ahora es mi culpa?

108
00:06:38,090 --> 00:06:41,176
Me gustaría tomarme mis
cereales, por favor.

109
00:06:44,596 --> 00:06:46,389
Su única baza será entregarte.

110
00:06:46,390 --> 00:06:48,851
¡Necesito tomarme mis cereales!

111
00:07:04,241 --> 00:07:06,200
¿Que hice qué?

112
00:07:06,201 --> 00:07:09,829
Tú y tu cómplice secuestrasteis
a tres mujeres... jovencitas.

113
00:07:09,830 --> 00:07:14,523
Y las mantuvisteis bajo tierra
en lo que parece ser...

114
00:07:14,524 --> 00:07:17,223
un calabozo de tortura

115
00:07:17,224 --> 00:07:19,798
conectada a una red de tráfico sexual.

116
00:07:21,281 --> 00:07:22,480
Eso no es gracioso.

117
00:07:22,481 --> 00:07:24,571
No estoy siendo graciosa.

118
00:07:24,572 --> 00:07:27,764
Cuando un hombre intentó salvar
a una de ellas, lo mataste.

119
00:07:28,879 --> 00:07:30,974
Hay un montón de policías en el pasillo

120
00:07:30,975 --> 00:07:33,441
esperando para arrestarte por todo esto.

121
00:07:36,561 --> 00:07:41,439
¿Secuestré a una jovencita?

122
00:07:41,515 --> 00:07:42,821
A tres.

123
00:07:43,100 --> 00:07:44,461
Y ha habido otras.

124
00:07:44,486 --> 00:07:46,061
¿Maté a una persona?

125
00:07:46,649 --> 00:07:48,228
Parece ser el caso.

126
00:07:48,229 --> 00:07:51,241
Soy un patrullero estatal de Montana.

127
00:07:51,242 --> 00:07:54,378
La mujer que te disparó estaba
rescatando a las chicas.

128
00:07:54,403 --> 00:07:57,938
Las tenías encerrada en
una especie de sótano...

129
00:08:00,359 --> 00:08:02,051
¿No recuerdas nada de esto?

130
00:08:02,052 --> 00:08:03,673
Nunca ha pasado.

131
00:08:03,708 --> 00:08:05,167
¡Sí pasó!

132
00:08:13,059 --> 00:08:15,559
Soy un patrullero estatal de Montana.

133
00:08:21,274 --> 00:08:22,441
Buenos días a todos.

134
00:08:22,442 --> 00:08:25,192
Respecto al paciente Richard Legarski.

135
00:08:25,197 --> 00:08:28,632
Un TAC de emergencia ha revelado
lesiones óseas, de tejidos blandos

136
00:08:28,657 --> 00:08:29,674
y parenquimatosas

137
00:08:29,699 --> 00:08:31,712
consistentes con un disparo
en el lóbulo frontal,

138
00:08:31,713 --> 00:08:35,597
incluyendo múltiples fragmentos
de bala de un único proyectil.

139
00:08:35,622 --> 00:08:39,041
Las hemorragias intracraneales incluían
un hematoma de forma irregular

140
00:08:39,042 --> 00:08:40,316
en ambos lóbulos frontales,

141
00:08:40,317 --> 00:08:41,549
marcando la trayectoria de la bala,

142
00:08:41,550 --> 00:08:42,616
además de un hematoma subdural...

143
00:08:42,617 --> 00:08:44,359
¿De qué está hablando?

144
00:08:44,360 --> 00:08:46,986
- sobre el lóbulo temporal izquierdo...
- Legarski parece estar mejorando.

145
00:08:46,987 --> 00:08:48,300
- hacia la fosa craneal
media izquierda... - Vale,

146
00:08:48,355 --> 00:08:50,409
necesitamos una lista
de desguaces locales,

147
00:08:50,434 --> 00:08:53,547
depósitos de chatarra,
concesionarios de camiones usados.

148
00:08:53,548 --> 00:08:54,881
Hay demasiado ajetreo en esto

149
00:08:54,882 --> 00:08:56,590
como para que el camionero
se quede con su camión.

150
00:08:56,707 --> 00:08:58,724
Si encontramos el camión,
tal vez podamos rastrearlo.

151
00:08:58,811 --> 00:09:02,053
El paciente se sometió a una
craniectomía bifrontal con éxito.

152
00:09:02,238 --> 00:09:04,342
Se identificó una hemorragia activa
de la arteria cerebral media distal

153
00:09:04,343 --> 00:09:06,893
derecha y se realizó la hemostasia.

154
00:09:06,918 --> 00:09:09,509
El hematoma asociado
al tracto de la bala

155
00:09:09,534 --> 00:09:12,242
en el lóbulo frontal
derecho fue drenado.

156
00:09:12,904 --> 00:09:14,053
La hoz del cerebro estaba cruzada

157
00:09:14,078 --> 00:09:15,271
y el hematoma del lóbulo
frontal izquierdo...

158
00:09:15,296 --> 00:09:16,651
Aquí tenéis la lista

159
00:09:16,652 --> 00:09:19,817
de vuestros concesionarios de camiones
usados en un radio de 70 kilómetros.

160
00:09:19,842 --> 00:09:22,260
Proporcionar actualizaciones
a medida que las tenga.

161
00:09:22,261 --> 00:09:23,661
Mientras tanto, con el ánimo de

162
00:09:23,662 --> 00:09:26,900
preservar la privacidad de
nuestros otros pacientes,

163
00:09:26,901 --> 00:09:30,100
pedimos a los medios de comunicación
que se abstengan de amontonarse.

164
00:09:30,101 --> 00:09:32,070
¿Puedo hablar con vosotras?

165
00:09:35,524 --> 00:09:37,543
¿Y esto lo dejaron en tu puerta?

166
00:09:37,568 --> 00:09:38,737
Sí.

167
00:09:38,762 --> 00:09:41,799
Entonces está claro
que sabe dónde vives.

168
00:09:42,237 --> 00:09:44,658
Se imagina que estás cooperando
y está intentando intimidarte.

169
00:09:44,659 --> 00:09:46,138
Está funcionando.

170
00:09:46,436 --> 00:09:48,915
- Y no quiero ir a la policía.
- Lo entiendo,

171
00:09:49,105 --> 00:09:51,121
pero podrían asignarte
alguna protección.

172
00:09:53,905 --> 00:09:55,415
Está bien que hayas venido aquí.

173
00:09:55,753 --> 00:09:57,922
¿Hay otro lugar en el
que puedas quedarte?

174
00:09:59,115 --> 00:10:00,922
Tal vez en casa de mi amiga Melissa.

175
00:10:00,923 --> 00:10:03,260
Mientras tanto, iré a hablar con Tubb.

176
00:10:03,261 --> 00:10:05,905
Las otras chicas no vieron
su camión a la luz del día

177
00:10:05,930 --> 00:10:07,627
ni se acercaron como yo.

178
00:10:08,827 --> 00:10:10,507
Bien, yo soy el mayor problema.

179
00:10:16,852 --> 00:10:19,355
Puedo enviar un coche
patrulla periódicamente.

180
00:10:19,527 --> 00:10:21,137
Tiene que ser más.

181
00:10:21,888 --> 00:10:23,523
Bueno, el FBI está
entrando en la cacería.

182
00:10:23,524 --> 00:10:25,803
Eso debería liberarnos un poco,
pero, por ahora, no tengo más.

183
00:10:25,804 --> 00:10:27,624
¿El FBI? ¿Están asumiendo el control?

184
00:10:27,649 --> 00:10:29,455
Se lo he pedido yo. Tengo poco personal.

185
00:10:29,456 --> 00:10:30,523
El FBI odia estos casos.

186
00:10:30,524 --> 00:10:32,163
Preferirían atrapar a
los ladrones de bancos.

187
00:10:32,164 --> 00:10:34,242
Mira, Jenny, ahora mismo
tengo que volver al hospital y

188
00:10:34,243 --> 00:10:35,284
luego coordinar la búsqueda.

189
00:10:35,286 --> 00:10:36,345
Estoy un poco bajo presión.

190
00:10:36,346 --> 00:10:38,015
Pero buscaré alguna
protección para Jerrie.

191
00:10:38,016 --> 00:10:39,572
Mira.

192
00:10:40,631 --> 00:10:42,413
Lo que dije antes iba en serio.

193
00:10:42,431 --> 00:10:44,694
Si decides que quieres
volver a ser policía,

194
00:10:44,719 --> 00:10:46,095
estoy encantado de hablar de eso.

195
00:10:48,071 --> 00:10:50,651
Un coche patrulla cada hora.

196
00:10:51,891 --> 00:10:53,503
Le debemos eso.

197
00:10:59,467 --> 00:11:00,998
¿Merrilee Legarski?

198
00:11:00,999 --> 00:11:02,395
Penelope Denesuk.

199
00:11:02,396 --> 00:11:04,726
Soy la abogada de su marido, facilitada
por el sindicato de policías.

200
00:11:04,736 --> 00:11:06,924
Un placer conocerla.
Aunque, por supuesto,

201
00:11:06,949 --> 00:11:09,469
no en estas circunstancias. ¿Puedo?

202
00:11:11,706 --> 00:11:14,015
Parece que su marido
es un hombre horrible.

203
00:11:14,040 --> 00:11:16,742
No lo digo para ofenderla,

204
00:11:16,743 --> 00:11:18,510
pero no tengo pelos en la lengua.

205
00:11:18,511 --> 00:11:19,931
Siempre le diré la verdad.

206
00:11:19,932 --> 00:11:22,919
Y la verdad a la que quiero
que se aferre ahora mismo

207
00:11:22,920 --> 00:11:25,362
es que pondré en su
marido mi máximo empeño.

208
00:11:25,387 --> 00:11:27,778
No me importa a quién
mató ni a quién secuestró.

209
00:11:27,803 --> 00:11:29,454
El máximo empeño.

210
00:11:29,455 --> 00:11:31,192
Me dijeron que había
hablado. ¿Es cierto?

211
00:11:31,193 --> 00:11:34,160
Sí. Parece que se
clasificó para un milagro.

212
00:11:34,185 --> 00:11:37,288
Tiene un buen sentido del humor negro.

213
00:11:37,313 --> 00:11:39,423
Bien por usted. Lo va a necesitar.

214
00:11:39,681 --> 00:11:42,892
Lo que es importante por ahora
es con quién esté hablando él.

215
00:11:42,893 --> 00:11:44,195
Espero que no con la policía.

216
00:11:44,221 --> 00:11:46,848
Los médicos no han dejado
entrar a nadie todavía.

217
00:11:47,406 --> 00:11:48,485
Disculpe.

218
00:11:48,486 --> 00:11:49,885
Walter.

219
00:11:49,886 --> 00:11:51,227
Penelope.

220
00:11:51,785 --> 00:11:52,914
¿Cómo vamos?

221
00:11:52,939 --> 00:11:55,012
He tenido días mejores.

222
00:11:55,013 --> 00:11:56,288
Puedo imaginarlo.

223
00:11:56,289 --> 00:12:00,358
El patrullero Legarski tiene abogada,
así que ni lo intentes, ¿vale?

224
00:12:00,359 --> 00:12:01,559
Sí.

225
00:12:02,023 --> 00:12:05,105
Tiempos difíciles, lo sé.

226
00:12:27,738 --> 00:12:29,807
¿Puedo acompañarte un momento?

227
00:12:57,518 --> 00:13:00,069
Vaya. Es impresionante.

228
00:13:00,588 --> 00:13:03,068
Tienes el camión muy limpio.

229
00:13:09,972 --> 00:13:13,232
Sean cuales sean nuestras
diferencias, estoy de tu lado.

230
00:13:13,240 --> 00:13:14,623
Eso es todo lo que he venido a decir.

231
00:13:15,592 --> 00:13:18,419
Nunca has estado de mi lado.

232
00:13:21,233 --> 00:13:23,419
Ya encontraremos la
forma de salir de esto.

233
00:13:25,123 --> 00:13:26,864
Me temo que tienes razón.

234
00:13:28,424 --> 00:13:29,619
La única forma de salir de esto

235
00:13:29,620 --> 00:13:31,956
es dejar de dar vueltas por el barro.

236
00:13:33,356 --> 00:13:35,896
Tengo que atravesarlo.

237
00:13:37,034 --> 00:13:38,533
¿De qué estás hablando?

238
00:13:39,636 --> 00:13:41,379
He hecho daño a la gente.

239
00:13:41,776 --> 00:13:44,016
Pero nunca he matado a nadie.

240
00:13:46,337 --> 00:13:48,607
Puede que esto tenga que cambiar.

241
00:13:50,783 --> 00:13:52,306
Ronald.

242
00:13:53,651 --> 00:13:57,692
Creo que has llevado esto
tan lejos como podías.

243
00:13:57,717 --> 00:14:00,147
No te han pillado. Todavía.

244
00:14:01,107 --> 00:14:04,794
Mi consejo sería no tentar a la suerte.

245
00:14:06,028 --> 00:14:09,548
Cállate. ¡Tienes que salir de mi camión

246
00:14:09,549 --> 00:14:13,010
para que pueda concentrarme!

247
00:14:16,408 --> 00:14:17,873
Vale.

248
00:14:38,267 --> 00:14:40,504
¿Pueden mantenerla a salvo?

249
00:14:40,505 --> 00:14:42,399
Van a programar una patrulla,

250
00:14:42,857 --> 00:14:44,444
pero eso solo llega hasta cierto punto.

251
00:14:44,872 --> 00:14:46,602
Bueno, parece que Melissa
tiene un perro grande.

252
00:14:46,627 --> 00:14:48,529
Y un marido aún más grande.

253
00:14:48,938 --> 00:14:50,239
¿Cámaras de seguridad?

254
00:14:50,588 --> 00:14:52,024
Sí, tenemos que instalarlas.

255
00:14:52,025 --> 00:14:54,827
Y vamos a poner una gran bandera
de EE. UU. en el jardín delantero.

256
00:14:55,148 --> 00:14:56,454
¿Por qué?

257
00:14:57,158 --> 00:14:59,031
No hay nada mejor que
el rojo, blanco y azul

258
00:14:59,056 --> 00:15:00,743
para decir: "Tenemos armas dentro".

259
00:15:18,976 --> 00:15:20,598
Muchas gracias por venir.

260
00:15:20,599 --> 00:15:21,937
Por descontado.

261
00:15:22,473 --> 00:15:23,519
¿Cómo va tu pierna?

262
00:15:24,081 --> 00:15:25,478
Ya voy caminando sobre ella.

263
00:15:25,479 --> 00:15:27,356
Qué sorpresa.

264
00:15:28,183 --> 00:15:29,933
Bien, escuchen todos.

265
00:15:29,942 --> 00:15:32,230
Vamos a ir en todoterrenos
hasta donde podamos.

266
00:15:32,231 --> 00:15:35,405
En cuanto nos acerquemos, saldremos
e iremos a pie. ¿De acuerdo?

267
00:15:35,618 --> 00:15:38,119
Nosotros pudimos conducir hasta
hasta él, dondequiera que fuera.

268
00:15:38,120 --> 00:15:40,437
Entendido, pero como no
sabemos exactamente dónde está,

269
00:15:40,438 --> 00:15:42,582
los perros nos servirán
mejor en la tierra.

270
00:15:42,583 --> 00:15:44,751
¿Todo el mundo listo? Vamos allá.

271
00:15:47,918 --> 00:15:49,092
Vamos en este.

272
00:16:15,512 --> 00:16:16,614
¿Hola?

273
00:16:16,615 --> 00:16:18,116
No cuelgues, por favor.

274
00:16:21,889 --> 00:16:23,626
No llamo para juzgar.

275
00:16:23,627 --> 00:16:25,748
Solo quiero ser alguien que escucha.

276
00:16:25,749 --> 00:16:27,466
Todos necesitamos eso.

277
00:16:27,467 --> 00:16:29,585
Especialmente cuando
llevamos el mundo a cuestas.

278
00:16:29,586 --> 00:16:31,161
Estoy en el hospital.

279
00:16:31,162 --> 00:16:34,257
Hay un parque cerca de
tu tienda... Sacagawea.

280
00:16:34,301 --> 00:16:36,594
Tiene unas vistas preciosas del río.

281
00:16:36,595 --> 00:16:37,762
No puedo.

282
00:16:37,763 --> 00:16:40,380
No deberías estar sola en esto.

283
00:16:40,381 --> 00:16:42,800
Y algo me dice que lo estás.

284
00:16:42,952 --> 00:16:44,311
Te llamaré después.

285
00:16:53,552 --> 00:16:55,412
¿Con quién hablabas?

286
00:16:56,452 --> 00:16:59,182
Un amigo, solo preguntaba.

287
00:16:59,185 --> 00:17:02,496
Todo el mundo está preocupado.

288
00:17:04,803 --> 00:17:07,140
Deberíamos llamar a mi
padre. Estará preocupado.

289
00:17:09,908 --> 00:17:12,882
Tu padre murió hace tres años, Rick.

290
00:17:13,205 --> 00:17:14,592
¿Qué?

291
00:17:15,818 --> 00:17:17,327
Tuvo un derrame cerebral.

292
00:17:25,978 --> 00:17:27,592
¿Qué está pasando?

293
00:17:31,295 --> 00:17:33,342
¿Qué está pasando?

294
00:17:37,798 --> 00:17:39,647
No tengo nada que añadir añadir
más allá de mi declaración.

295
00:17:39,679 --> 00:17:41,428
Sí, ¿podemos hablar de su declaración?

296
00:17:41,508 --> 00:17:42,959
Era el secreto profesional

297
00:17:42,960 --> 00:17:44,567
lo que usted ha divulgado al mundo.

298
00:17:44,568 --> 00:17:46,920
- Había un interés público importante.
- ¿En serio?

299
00:17:46,930 --> 00:17:48,217
¿Y el interés público importante

300
00:17:48,242 --> 00:17:49,914
sustituye al secreto profesional?

301
00:17:49,939 --> 00:17:52,244
Esto no lo sabía. Pensaba que

302
00:17:52,245 --> 00:17:55,409
ya no me quedaba nada por
aprender en la vida a mi edad.

303
00:17:55,610 --> 00:17:58,294
Sra. Denesuk, ¿qué
quiere exactamente de mí?

304
00:17:58,319 --> 00:18:00,144
Quiero que tenga cuidado, doctor.

305
00:18:00,145 --> 00:18:01,414
Mucho cuidado.

306
00:18:01,415 --> 00:18:04,883
Su trabajo, doctor, no es
cooperar con la policía.

307
00:18:04,908 --> 00:18:06,685
Míreme, por favor.

308
00:18:08,036 --> 00:18:11,235
Me doy cuenta de que la
gente odia los sermones,

309
00:18:11,236 --> 00:18:14,918
pero tienden a encantarle las historias,
así que aquí está una de las mías.

310
00:18:15,252 --> 00:18:17,688
Cuando tenía 7 años, dos niños...

311
00:18:17,713 --> 00:18:19,963
mayores... se acercaron a mí,

312
00:18:19,964 --> 00:18:21,968
sostenían un pollito en las manos.

313
00:18:21,969 --> 00:18:25,542
Y dijeron: "Penny, tienes dos opciones.

314
00:18:25,704 --> 00:18:27,658
Puedes meterte este pollito por el culo,

315
00:18:27,683 --> 00:18:29,554
o lo haremos por ti".

316
00:18:29,574 --> 00:18:30,867
Y lo decían en serio.

317
00:18:31,043 --> 00:18:32,416
Conocía a aquellos niños.

318
00:18:32,670 --> 00:18:36,175
Cogí el pollito con la mano.

319
00:18:36,176 --> 00:18:39,051
Luego le arranqué la cabeza
y se la tiré a sus caras.

320
00:18:39,610 --> 00:18:41,971
No le fue muy bien al pollito.

321
00:18:42,658 --> 00:18:46,308
Yo, en cambio, nunca he mirado atrás.

322
00:18:47,434 --> 00:18:51,084
No quiera ver mi lado malo, Dr. Wang.

323
00:19:00,434 --> 00:19:02,684
¿Todavía tienes pesadillas?

324
00:19:04,660 --> 00:19:05,900
Algunas.

325
00:19:07,220 --> 00:19:08,740
¿Cómo estás?

326
00:19:09,760 --> 00:19:10,874
Mejor.

327
00:19:11,880 --> 00:19:13,127
Apenas.

328
00:19:13,800 --> 00:19:15,810
Pero me conformo con apenas.

329
00:19:17,648 --> 00:19:20,340
Elena.

330
00:19:21,969 --> 00:19:23,788
No esperaba veros a las dos aquí.

331
00:19:23,789 --> 00:19:25,728
Ahórranos el sermón sobre la retirada.

332
00:19:25,729 --> 00:19:27,766
Lo hemos escuchado en bucle.

333
00:19:27,767 --> 00:19:30,536
Sí, bueno, Tubb se rige por las normas.

334
00:19:30,850 --> 00:19:33,111
Pero creo que esas
normas se beneficiarían

335
00:19:33,136 --> 00:19:35,065
de una interpretación más flexible.

336
00:19:35,769 --> 00:19:37,018
¿Qué significa eso?

337
00:19:37,019 --> 00:19:39,570
Está claro que vuestra
participación es primordial.

338
00:19:40,021 --> 00:19:43,359
Si Tubb piensa de forma diferente,
entonces él no es vuestro único camino.

339
00:19:44,944 --> 00:19:46,585
¿Algún consejo desde la
línea directa del estado?

340
00:19:46,586 --> 00:19:48,029
Los teléfonos están sonando sin parar.

341
00:19:48,030 --> 00:19:49,192
Desaparecen dos chicas blancas

342
00:19:49,193 --> 00:19:51,600
y todo el país está en pie de guerra.

343
00:19:51,601 --> 00:19:54,397
Ahora que tenemos la
atención, podemos utilizarla.

344
00:19:54,398 --> 00:19:56,620
Dadas las estadísticas, no hay duda

345
00:19:56,645 --> 00:19:59,387
de que la operación de Legarski
incluía a mujeres indígenas.

346
00:19:59,388 --> 00:20:01,181
Ya lo sabemos. ¿Qué quieres decir?

347
00:20:01,182 --> 00:20:03,210
Compartiré el boceto con las
fuerzas del orden tribales

348
00:20:03,235 --> 00:20:05,187
en cuanto lo tengamos disponible.

349
00:20:05,188 --> 00:20:07,533
Considerando la cantidad de paradas de
camiones que hay por toda la reserva,

350
00:20:07,534 --> 00:20:09,203
tengo la esperanza de
que aparezca alguien.

351
00:20:10,490 --> 00:20:12,165
Gracias.

352
00:20:12,924 --> 00:20:14,434
No eres mi esposa.

353
00:20:14,459 --> 00:20:18,420
No, ya te lo dije. Soy tu abogada.

354
00:20:18,421 --> 00:20:21,089
- ¿Dónde está mi esposa?
- Se ha tomado un pequeño descanso.

355
00:20:21,456 --> 00:20:24,683
Es muy importante que hablemos, tú y yo.

356
00:20:27,718 --> 00:20:28,677
¿Eres una esposa?

357
00:20:28,678 --> 00:20:30,386
Sí, lo soy.

358
00:20:30,387 --> 00:20:32,623
- Tengo un marido maravilloso.
- Eso es bueno.

359
00:20:33,074 --> 00:20:34,113
Eres muy corpulenta.

360
00:20:34,114 --> 00:20:36,210
Es difícil para las mujeres
corpulentas encontrar marido.

361
00:20:36,944 --> 00:20:38,253
Sí.

362
00:20:41,131 --> 00:20:42,178
Me han disparado.

363
00:20:42,179 --> 00:20:43,592
Sí.

364
00:20:44,001 --> 00:20:45,682
Sí, ¿recuerdas que te dispararan?

365
00:20:45,683 --> 00:20:46,970
No.

366
00:20:47,601 --> 00:20:49,195
No puedo imaginar que me gustara.

367
00:20:49,394 --> 00:20:50,461
Supongo que no.

368
00:20:51,618 --> 00:20:55,227
Ahora, escucha. Hoy es un gran día.

369
00:20:55,228 --> 00:20:57,264
Traerán a una de las víctimas aquí

370
00:20:57,289 --> 00:20:58,369
para hacer una identificación.

371
00:20:58,378 --> 00:21:01,714
Y la policía también va a
querer tomarte declaración,

372
00:21:01,715 --> 00:21:04,261
que no debes hacer.

373
00:21:04,262 --> 00:21:05,606
Esto es importante.

374
00:21:05,607 --> 00:21:08,013
Solo hablarás conmigo de esto.

375
00:21:11,537 --> 00:21:12,585
¿Dónde está mi esposa?

376
00:21:12,586 --> 00:21:13,924
Va a volver.

377
00:21:13,925 --> 00:21:16,557
Solo se ha tomado un pequeño descanso.

378
00:21:16,558 --> 00:21:19,237
¿Y tú quién eres?

379
00:21:20,387 --> 00:21:22,220
Soy tu abogada.

380
00:21:22,506 --> 00:21:24,967
¿No recuerdas que ya te lo dije?

381
00:21:25,884 --> 00:21:27,114
Eres muy corpulenta.

382
00:21:30,492 --> 00:21:32,202
¿Cómo es posible?

383
00:21:32,203 --> 00:21:34,023
Supongo que si te disparan en la cabeza,

384
00:21:34,024 --> 00:21:36,503
el lóbulo frontal es el
lugar para ser alcanzado.

385
00:21:36,504 --> 00:21:38,711
Aunque se podría pensar
que no sería el caso.

386
00:21:38,712 --> 00:21:40,418
Entonces, ¿está hablando?

387
00:21:40,419 --> 00:21:41,525
Algo.

388
00:21:42,004 --> 00:21:46,991
Dicen que tendrá dificultades
con la lectura, el lenguaje.

389
00:21:46,992 --> 00:21:50,117
Tal vez incluso cambios
de personalidad, que...

390
00:21:51,243 --> 00:21:52,861
¿Y su memoria?

391
00:21:53,287 --> 00:21:55,155
En este momento, no recuerda nada

392
00:21:55,180 --> 00:21:56,874
de los últimos años.

393
00:21:58,650 --> 00:22:00,449
¿Pero eso podría mejorar?

394
00:22:00,450 --> 00:22:01,790
Podría.

395
00:22:04,298 --> 00:22:06,216
¿A dónde te lleva esto?

396
00:22:06,790 --> 00:22:08,218
No tengo ni idea.

397
00:22:08,446 --> 00:22:11,588
Sinceramente, ahora mismo, ni
siquiera sé qué camino tomar.

398
00:22:15,298 --> 00:22:18,827
Saber lo que hay que decir
nunca ha sido uno de mis dones.

399
00:22:19,104 --> 00:22:20,754
Entonces, ¿no sabes qué
decirle a una mujer

400
00:22:20,764 --> 00:22:22,506
cuyo marido ha recibido
un disparo en la cabeza

401
00:22:22,507 --> 00:22:25,464
para luego descubrir que es
un asesino, un secuestrador

402
00:22:25,474 --> 00:22:28,130
y tal vez un agresor sexual?

403
00:22:30,657 --> 00:22:33,276
Perdona. Acabo de descubrir que
tengo un sentido del humor negro

404
00:22:33,277 --> 00:22:34,703
y lo estoy poniendo a prueba.

405
00:22:39,375 --> 00:22:42,487
Debes tener algunas preguntas sobre mí.

406
00:22:43,997 --> 00:22:45,589
¿Qué quieres decir?

407
00:22:46,632 --> 00:22:49,510
¿Cómo puede una mujer estar
casada con semejante monstruo?

408
00:22:50,235 --> 00:22:51,803
¿Lo sabía?

409
00:22:52,172 --> 00:22:54,264
¿Cómo podría no saberlo?

410
00:22:54,932 --> 00:22:56,922
No has hecho ninguna de esas preguntas.

411
00:22:57,680 --> 00:22:59,411
Creo que es más fácil para
mí que para la mayoría

412
00:22:59,412 --> 00:23:03,148
creer que dos personas
pueden ser como extraños.

413
00:23:03,883 --> 00:23:05,192
¿Por qué?

414
00:23:05,193 --> 00:23:06,443
Bueno...

415
00:23:07,819 --> 00:23:10,230
Creo que nadie me ha conocido de verdad.

416
00:23:14,660 --> 00:23:16,870
Mitchell, ¿qué estamos haciendo?

417
00:23:18,163 --> 00:23:19,802
¿Qué quieres decir?

418
00:23:20,115 --> 00:23:22,760
¿Qué quieres de todo esto?

419
00:23:22,851 --> 00:23:23,950
¿De mí?

420
00:23:25,879 --> 00:23:28,679
Quiero darte un poco de consuelo.

421
00:23:30,319 --> 00:23:33,637
Pero puedes volver a convertirme en
un desconocido en cualquier momento.

422
00:23:34,638 --> 00:23:36,682
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

423
00:23:39,393 --> 00:23:40,830
Me gusta tu pelo.

424
00:23:41,440 --> 00:23:42,719
Gracias.

425
00:23:42,720 --> 00:23:44,569
Necesitaba un cambio.

426
00:23:53,240 --> 00:23:55,277
Tendría que estar cerca del río.

427
00:23:55,278 --> 00:23:58,279
Pude oír el agua corriente
cuando tiró el cuerpo.

428
00:23:58,280 --> 00:24:00,009
¿Estás segura de que era
un manantial sulfuroso?

429
00:24:00,010 --> 00:24:01,515
También era fuerte.

430
00:24:01,516 --> 00:24:03,417
Si no lo encontramos pronto,

431
00:24:03,820 --> 00:24:05,725
no quedará mucho de él.

432
00:24:05,726 --> 00:24:07,546
¡Por aquí!

433
00:24:59,679 --> 00:25:02,570
¿La van a meter en la habitación?

434
00:25:02,571 --> 00:25:05,240
Es legal. Se llama "exposición directa".

435
00:25:05,241 --> 00:25:08,815
Haré lo posible por estar
presente, pero no hay garantía.

436
00:25:09,858 --> 00:25:11,770
Sinceramente, mi mayor temor

437
00:25:11,780 --> 00:25:13,870
es que suelte: "Oye, te conozco.

438
00:25:13,880 --> 00:25:16,406
Estabas con el pescador que maté".

439
00:25:16,971 --> 00:25:19,799
¿Qué sentido tiene todo esto, realmente?

440
00:25:21,161 --> 00:25:22,366
¿Cuál es la finalidad?

441
00:25:22,367 --> 00:25:24,536
Está claro que es culpable.

442
00:25:26,331 --> 00:25:30,889
El máximo empeño, Merrilee.
El máximo empeño.

443
00:25:48,330 --> 00:25:49,581
¿Estás bien?

444
00:25:51,191 --> 00:25:53,071
Debería haber seguido corriendo.

445
00:25:55,061 --> 00:25:57,191
Sabía que me perseguían.

446
00:25:57,948 --> 00:26:00,492
Y llevé a ese gilipollas
directo hasta él.

447
00:26:00,776 --> 00:26:01,873
Grace.

448
00:26:02,948 --> 00:26:04,955
Intentabas escapar.

449
00:26:07,624 --> 00:26:09,268
He aprendido que...

450
00:26:11,748 --> 00:26:14,872
el fango en el que nos metemos,

451
00:26:14,940 --> 00:26:18,677
las vueltas malas del destino...

452
00:26:20,387 --> 00:26:21,930
no te cambian.

453
00:26:23,114 --> 00:26:24,443
Te revelan.

454
00:26:28,564 --> 00:26:30,165
Tengo algo.

455
00:26:30,904 --> 00:26:32,916
Subidlo.

456
00:26:40,674 --> 00:26:42,049
¡Ayuda!

457
00:26:46,367 --> 00:26:48,457
No tienes que ver esto.

458
00:26:49,069 --> 00:26:52,629
De hecho, puede que todavía
resulte reconocible.

459
00:26:52,669 --> 00:26:54,088
- Vamos.
- ¿Me estás tomando el pelo?

460
00:26:54,089 --> 00:26:55,326
- Sheriff, vamos.
- La cuestión es que

461
00:26:55,327 --> 00:26:57,870
hay cuerpos que caen en estos
manantiales de vez en cuando.

462
00:26:57,871 --> 00:27:00,431
Por lo general son yonquis,
pero quiero asegurarme.

463
00:27:00,432 --> 00:27:01,833
Es a lo que he venido.

464
00:27:01,834 --> 00:27:03,276
No, definitivamente no.

465
00:27:03,277 --> 00:27:06,266
Aceptaré un no por
respuesta y lo entiendo.

466
00:27:06,810 --> 00:27:09,770
- Este hombre tiene una familia.
- Dije que lo haría.

467
00:27:32,839 --> 00:27:35,545
- Sí, es él.
- ¿Estás segura?

468
00:27:36,449 --> 00:27:38,089
Estoy segura.

469
00:28:19,664 --> 00:28:23,135
Las noticias dicen que sigue mejorando.

470
00:28:24,844 --> 00:28:26,762
¿Alguna vez tienes una buena noticia?

471
00:28:26,763 --> 00:28:28,807
No me gusta tu tono.

472
00:28:30,517 --> 00:28:32,704
¡Y a mí no me importa!

473
00:28:32,705 --> 00:28:34,823
Ya basta, Ronald.

474
00:28:34,824 --> 00:28:36,796
Me he sacrificado por ti.

475
00:28:37,107 --> 00:28:38,946
Y este aprieto en el que te has metido

476
00:28:38,947 --> 00:28:42,307
con tus impulsos, tu
depravación y tu suciedad...

477
00:28:42,308 --> 00:28:43,642
¡me arrastra a mí!

478
00:28:43,643 --> 00:28:46,219
¿Hasta dónde se supone
que debo dejarlo pasar?

479
00:28:46,449 --> 00:28:48,856
¿Ahora piensas en asesinar?

480
00:28:48,857 --> 00:28:50,043
¡Obsceno!

481
00:28:50,287 --> 00:28:52,288
No voy a quedarme de brazos cruzados

482
00:28:52,289 --> 00:28:55,208
y dejar que te conviertas
en un monstruo.

483
00:28:55,877 --> 00:28:57,901
Rezaré por ti, Ronald.

484
00:28:57,902 --> 00:29:00,630
Pero también tienes que rezar tú por ti.

485
00:29:00,798 --> 00:29:03,425
Y solo espero que Dios
tenga tiempo para escuchar.

486
00:29:03,642 --> 00:29:05,302
Eres un obsceno.

487
00:29:12,851 --> 00:29:14,892
Debería haber estado allí contigo.

488
00:29:16,104 --> 00:29:18,484
Sin duda no deberías haberlo
hecho. No fue bonito.

489
00:29:20,358 --> 00:29:21,710
¿Estás bien?

490
00:29:24,248 --> 00:29:26,406
Solo quiero que esta pesadilla se acabe.

491
00:29:26,407 --> 00:29:27,617
Aquí tiene.

492
00:29:27,618 --> 00:29:29,067
¿Algo más que pueda ofrecerle?

493
00:29:29,092 --> 00:29:31,530
No, está bien. Gracias.

494
00:29:31,531 --> 00:29:34,479
Vale. ¿Está seguro de que
no puedo traerle algo?

495
00:29:34,480 --> 00:29:36,592
- Estoy bien. Gracias.
- Vale.

496
00:29:39,352 --> 00:29:40,871
¿Cómo estamos todos?

497
00:29:41,046 --> 00:29:42,916
¿De verdad que esto es necesario?

498
00:29:42,917 --> 00:29:45,278
- Lo es.
- Puedo hacerlo, mamá.

499
00:29:45,467 --> 00:29:47,226
Deja de decir eso todo el tiempo.

500
00:29:47,227 --> 00:29:49,214
Nadie puede hacerlo
todo, ni siquiera tú.

501
00:29:49,234 --> 00:29:51,447
Ya pillaste al tipo en la escena.

502
00:29:51,472 --> 00:29:55,046
La cuestión es que Legarski no
llevó a cabo el secuestro en sí.

503
00:29:55,047 --> 00:29:57,971
Posiblemente podría
reducirlo a conspiración

504
00:29:57,996 --> 00:30:00,941
o complicidad, aunque no lo creo.

505
00:30:01,217 --> 00:30:04,402
Pero matar al pescador...
solo Grace ha visto eso.

506
00:30:04,586 --> 00:30:06,980
- Solo ella puede relacionarlo.
- ¿Estará atado?

507
00:30:07,005 --> 00:30:09,087
¿Y si intenta atacarla?

508
00:30:09,088 --> 00:30:10,962
Eso no va a pasar. La policía
estará en la habitación.

509
00:30:10,963 --> 00:30:13,235
Y podemos asegurarnos
de que esté esposado.

510
00:30:13,236 --> 00:30:16,013
Parece que este hombre tiene
más derechos que nuestra hija.

511
00:30:16,014 --> 00:30:18,157
Por el amor de Dios, ni siquiera
ha sido arrestado todavía.

512
00:30:18,158 --> 00:30:19,797
- Lo será.
- Y este camionero...

513
00:30:19,798 --> 00:30:21,065
todavía sigue ahí afuera.

514
00:30:21,066 --> 00:30:22,203
Y está amenazando a las que...

515
00:30:22,204 --> 00:30:23,982
Escuchad, lo único que debo
hacer es mirarlo a los ojos

516
00:30:23,983 --> 00:30:25,373
y decir que fue él, ¿verdad?

517
00:30:25,374 --> 00:30:27,614
- Sí.
- Sí.

518
00:30:27,615 --> 00:30:29,251
Luego podemos volver a Colorado.

519
00:30:29,678 --> 00:30:32,180
Y no volver a poner un pie en Montana.

520
00:30:37,077 --> 00:30:38,436
Puedo hacerlo, mamá.

521
00:30:44,364 --> 00:30:45,710
Vale.

522
00:30:53,201 --> 00:30:55,370
Quiero ver a mi esposa.

523
00:30:55,395 --> 00:30:57,221
No la pueden dejar
entrar en este momento.

524
00:30:57,222 --> 00:30:59,813
Y repito, por favor, no hables, Rick.

525
00:30:59,814 --> 00:31:02,961
Es importante que no
hables. Muy importante.

526
00:31:03,414 --> 00:31:05,893
Por nadar con mujeres
de piernas arqueadas.

527
00:31:05,894 --> 00:31:07,553
¿Disculpa?

528
00:31:07,686 --> 00:31:09,286
Cita frases de "Tiburón".

529
00:31:10,574 --> 00:31:13,185
Doctor, ¿tiene un orinal?

530
00:31:13,210 --> 00:31:14,964
Creo que he tenido un descuidillo.

531
00:31:17,960 --> 00:31:19,060
Sí.

532
00:31:19,327 --> 00:31:21,620
Dios.

533
00:31:33,700 --> 00:31:36,637
Le están mudando la cama, y luego...

534
00:31:37,578 --> 00:31:40,617
¿Estaría bien si voy y le
digo lo mucho que lo siento?

535
00:31:40,618 --> 00:31:42,887
No sería una buena idea.

536
00:31:42,888 --> 00:31:45,317
Sé que podría sentar bien, pero...

537
00:31:45,503 --> 00:31:48,154
Esto es perverso. Parece inhumano

538
00:31:48,155 --> 00:31:50,867
hacer que esa cría de 16 años entre ahí.

539
00:31:50,868 --> 00:31:52,684
Lo entiendo.

540
00:31:52,927 --> 00:31:54,596
Ya conoces mi mantra...

541
00:31:54,927 --> 00:31:56,394
El máximo empeño

542
00:31:56,395 --> 00:31:59,003
Tiempos difíciles.

543
00:31:59,768 --> 00:32:00,993
¿Estás bien?

544
00:32:00,994 --> 00:32:03,476
Sí, mamá, pero cada vez
que preguntas eso...

545
00:32:04,999 --> 00:32:06,024
¿Todo listo?

546
00:32:06,884 --> 00:32:08,193
Estoy lista.

547
00:32:41,342 --> 00:32:44,187
¡No me pongas la mano encima! ¡Suéltame!

548
00:32:49,125 --> 00:32:50,360
¿Grace?

549
00:32:52,570 --> 00:32:53,790
¿Grace?

550
00:32:58,159 --> 00:32:59,577
Es él.

551
00:33:00,631 --> 00:33:01,698
¿Estás segura?

552
00:33:06,251 --> 00:33:07,802
Sí. Estoy segura.

553
00:33:07,803 --> 00:33:10,050
Es todo lo que necesitamos. Gracias.

554
00:33:16,341 --> 00:33:18,670
Soy un patrullero estatal de Montana.

555
00:33:31,793 --> 00:33:32,917
No puedo hablar.

556
00:33:32,918 --> 00:33:35,252
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

557
00:33:35,253 --> 00:33:37,292
Mi marido tiene el coeficiente
intelectual de un bistec,

558
00:33:37,293 --> 00:33:40,132
citando frases de "Tiburón"
cuando no se está meando encima.

559
00:33:40,133 --> 00:33:42,134
Y esta es la buena noticia del día.

560
00:33:42,412 --> 00:33:45,230
¿Y qué, me has llamado para ir a bailar?

561
00:33:49,658 --> 00:33:51,252
Lo siento.

562
00:33:51,253 --> 00:33:53,006
No te merecías eso.

563
00:33:55,091 --> 00:33:57,390
Dije que desaparecería
si eso es lo que quieres.

564
00:33:57,391 --> 00:33:58,751
Y lo cumpliré.

565
00:33:59,342 --> 00:34:01,909
- ¿Es lo que te gustaría?
- No lo sé.

566
00:34:01,910 --> 00:34:03,892
Ya no sé nada.

567
00:34:04,892 --> 00:34:07,828
Su abogada... otro fenómeno
de la naturaleza...

568
00:34:07,853 --> 00:34:10,590
me acaba de decir que tal vez
necesite buscar mi propio abogado.

569
00:34:10,591 --> 00:34:13,152
La sospecha caerá
sobre mí en cuanto a...

570
00:34:15,461 --> 00:34:18,239
Dios, no tengo ni el
dinero ni el ingenio.

571
00:34:18,865 --> 00:34:21,826
No deberías estar sola. ¿Dónde estás?

572
00:34:23,036 --> 00:34:24,956
Por favor, deja que esté ahí contigo.

573
00:34:30,634 --> 00:34:32,587
Nos veremos pronto.

574
00:34:35,590 --> 00:34:37,049
Estoy dentro.

575
00:34:37,050 --> 00:34:39,862
- ¿Qué?
- Me ha invitado a su casa.

576
00:34:39,863 --> 00:34:42,155
Tengo que entrar en su
habitación de seguridad.

577
00:34:42,602 --> 00:34:43,894
Espera.

578
00:34:43,895 --> 00:34:45,440
Ronald.

579
00:34:46,731 --> 00:34:48,645
Siéntate. Por favor.

580
00:34:49,662 --> 00:34:51,064
Por favor.

581
00:34:52,065 --> 00:34:55,526
- ¿Qué demonios...?
- Escucha...

582
00:34:57,621 --> 00:34:59,161
Sean cuales sean nuestras diferencias...

583
00:34:59,162 --> 00:35:02,120
- ¡Deja de decir eso!
- ¡Deja de gritarme!

584
00:35:09,249 --> 00:35:10,918
He rezado por eso.

585
00:35:10,919 --> 00:35:12,859
Estoy segura de tú no
lo hiciste, pero yo sí.

586
00:35:14,537 --> 00:35:18,299
Y no puedo dejar que
continúes por este camino.

587
00:35:21,886 --> 00:35:24,285
Mi amor por ti

588
00:35:24,286 --> 00:35:26,822
no podría ser más incondicional.

589
00:35:27,141 --> 00:35:29,852
Así que, en vez de protegerte...

590
00:35:33,839 --> 00:35:35,566
voy a salvarte.

591
00:35:38,096 --> 00:35:39,896
¿Qué quieres decir?

592
00:35:40,876 --> 00:35:42,190
Eres joven, Ronald.

593
00:35:42,215 --> 00:35:44,453
Todavía puedes recibir
ayuda para recuperarte.

594
00:35:44,454 --> 00:35:46,718
Hay todo tipo de nuevos tratamientos.

595
00:35:46,719 --> 00:35:47,819
Así que...

596
00:35:48,875 --> 00:35:53,042
he... decidido...

597
00:35:55,003 --> 00:35:56,650
denunciarte a la policía.

598
00:35:56,651 --> 00:35:58,315
¿Perdona?

599
00:35:58,316 --> 00:36:03,303
Mi hijo no puede contemplar
libremente el asesinato, Ronald.

600
00:36:03,511 --> 00:36:05,310
¿No es ese el plan? ¿Entrar en la casa

601
00:36:05,311 --> 00:36:07,590
y matar a la esposa del
patrullero? No puedo permitirlo.

602
00:36:07,591 --> 00:36:10,138
No vas a llamar a la policía, mamá.

603
00:36:15,199 --> 00:36:17,156
Dios me ha hablado.

604
00:36:18,234 --> 00:36:20,445
¿Hablas en serio?

605
00:36:20,821 --> 00:36:22,811
Eres mi pequeño.

606
00:36:24,164 --> 00:36:25,869
Mi hijo.

607
00:36:26,242 --> 00:36:29,165
Entonces protégeme como el hijo que soy.

608
00:36:29,166 --> 00:36:31,043
Se acabó, Ronald.

609
00:36:38,216 --> 00:36:40,548
Mira lo que has hecho hacer.

610
00:36:42,173 --> 00:36:43,222
¿Mamá?

611
00:36:45,345 --> 00:36:46,696
¿Mamá?

612
00:36:47,166 --> 00:36:48,030
¿Mamá?

613
00:36:48,328 --> 00:36:51,280
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, despierta!

614
00:36:55,417 --> 00:36:57,023
Mamá.

615
00:36:58,999 --> 00:37:00,232
Mamá.

616
00:37:00,820 --> 00:37:02,293
Mamá.

617
00:37:04,276 --> 00:37:06,115
Lo siento.

618
00:37:19,331 --> 00:37:21,381
¿Qué significa eso?

619
00:37:21,661 --> 00:37:23,631
Significa que por fin atrapé

620
00:37:23,651 --> 00:37:26,171
al hombre que te dije que perseguía.

621
00:37:26,191 --> 00:37:28,429
- Pero este no es...
- Sí, lo es.

622
00:37:29,072 --> 00:37:30,756
Soy Cisco Kid.

623
00:37:30,781 --> 00:37:32,809
Pero debe haber algún error.

624
00:37:33,154 --> 00:37:37,045
Usted no es Cisco Kid, señor, ¿verdad?

625
00:37:37,046 --> 00:37:39,696
Estoy imprimiendo el retrato robot,

626
00:37:39,716 --> 00:37:44,763
con las indicaciones de Jerrie.

627
00:37:48,074 --> 00:37:49,716
Mejor.

628
00:37:50,176 --> 00:37:51,756
Y más aterrador.

629
00:37:54,163 --> 00:37:55,843
Vale, vamos a acabar con esto.

630
00:37:59,377 --> 00:38:01,795
No sé cómo agradeceros que me
hayáis dejado quedarme aquí.

631
00:38:01,796 --> 00:38:03,631
Estamos encantados de hacerlo.

632
00:38:03,632 --> 00:38:06,850
Solo me preocupa que
pueda poneros en peligro.

633
00:38:06,851 --> 00:38:09,255
¿Estás de broma?

634
00:38:09,256 --> 00:38:11,758
He tenido como una
fantasía toda mi vida.

635
00:38:11,759 --> 00:38:13,167
Y solo una.

636
00:38:13,474 --> 00:38:15,966
Que un tipo malo irrumpiera
en mi casa por la noche

637
00:38:15,967 --> 00:38:17,812
y volarle la cabeza.

638
00:38:18,203 --> 00:38:20,508
¿Y por ser un agresor sexual? Por Dios.

639
00:38:20,773 --> 00:38:22,928
Podría morir e ir al cielo
en ese mismo momento.

640
00:38:22,948 --> 00:38:24,377
Y diría: "¡Gracias, Dios!".

641
00:38:24,378 --> 00:38:26,479
De hecho, quería mudarse a Maine

642
00:38:26,504 --> 00:38:29,338
porque allí no tienes que
esperar a que entren.

643
00:38:29,339 --> 00:38:30,911
Incluso sé lo que diría primero.

644
00:38:30,912 --> 00:38:34,593
Diría: "Adelante. Alégrame el día".

645
00:38:34,594 --> 00:38:36,387
Realmente original, Ben.

646
00:38:36,388 --> 00:38:38,556
Explota, camionero de mierda.

647
00:39:05,443 --> 00:39:07,333
- Hola.
- Hola.

648
00:39:08,988 --> 00:39:11,157
Probablemente deberías
entrar. Los vecinos hablarán.

649
00:39:14,841 --> 00:39:17,746
Soy yo volviendo a hacer humor negro.

650
00:39:29,541 --> 00:39:32,136
Tienes una casa preciosa.

651
00:39:32,841 --> 00:39:35,473
La policía la dejó destrozada.

652
00:39:36,574 --> 00:39:38,267
No se nota para nada.

653
00:39:40,603 --> 00:39:42,656
Has sido muy amable al venir.

654
00:39:42,788 --> 00:39:44,106
Un placer.

655
00:39:45,566 --> 00:39:47,137
¿Cómo te sientes?

656
00:40:04,560 --> 00:40:07,175
Ahora los vecinos realmente hablarán.

657
00:40:12,419 --> 00:40:14,470
¿Te gustaría que hablaran?

658
00:40:16,501 --> 00:40:18,933
No puedo hacer esto.

659
00:40:19,289 --> 00:40:21,269
No puedo hacer nada de esto.

660
00:40:24,129 --> 00:40:25,421
¿Quieres un té?

661
00:40:25,441 --> 00:40:26,821
Podría hacer té.

662
00:40:28,317 --> 00:40:29,707
Un té estaría bien.

663
00:40:30,707 --> 00:40:31,988
Vale.

664
00:40:34,921 --> 00:40:37,006
¿Puedo ir al baño?

665
00:40:37,007 --> 00:40:38,986
Arriba. Segunda puerta a la izquierda.

666
00:40:39,011 --> 00:40:40,955
¿Quieres manzanilla o chai?

667
00:40:41,385 --> 00:40:43,118
Chai suena maravilloso.

668
00:40:43,119 --> 00:40:44,328
Vale.

669
00:41:24,658 --> 00:41:25,931
¿Mitchell?

670
00:41:42,950 --> 00:41:44,792
- ¿Podemos hablar?
- No es un buen momento.

671
00:41:44,793 --> 00:41:46,920
- Solo será un minuto.
- Tengo compañía.

672
00:41:46,921 --> 00:41:49,190
- Es importante. Por favor.
- Yo...

673
00:41:49,815 --> 00:41:51,834
Mirad, si tenéis más preguntas,

674
00:41:51,835 --> 00:41:54,669
podéis hablar con nuestro
abogado. Por favor.

675
00:41:55,071 --> 00:41:56,905
¿Reconoces a este hombre?

676
00:41:59,467 --> 00:42:00,996
¿Por qué preguntas?

677
00:42:00,997 --> 00:42:02,831
Es el cómplice de tu esposo.

678
00:42:02,832 --> 00:42:03,871
El camionero.

679
00:42:06,927 --> 00:42:08,026
¿Lo conoces?

680
00:42:08,027 --> 00:42:09,630
Está aquí.

681
00:42:11,171 --> 00:42:12,391
¿Está dónde?

682
00:42:12,456 --> 00:42:13,748
Está en la casa.

683
00:42:20,657 --> 00:42:21,889
Arriba.

684
00:42:24,642 --> 00:42:29,642
www.subtitulamos.tv

