1
00:00:01,857 --> 00:00:03,070
Desde el inicio,

2
00:00:03,096 --> 00:00:05,097
esta ha sido la historia de una ciudad

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,474
y de las personas que vivían en ella.

4
00:00:08,823 --> 00:00:12,025
Y de la oscuridad que vivía
en algunas de esas personas.

5
00:00:12,374 --> 00:00:13,834
Clifford Blossom.

6
00:00:14,934 --> 00:00:17,392
El Verdugo Negro, el Rey Gárgola,

7
00:00:17,913 --> 00:00:19,298
los Stonies.

8
00:00:20,853 --> 00:00:23,916
Se suma a sus filas
mi hermana, Jellybean,

9
00:00:23,942 --> 00:00:26,156
que había sido la voyeur/autora

10
00:00:26,182 --> 00:00:29,748
de los vídeos que inquietaron
a nuestra ciudad durante meses.

11
00:00:33,386 --> 00:00:35,221
No es culpa tuya, Jug.

12
00:00:36,962 --> 00:00:38,426
A mí me parece que sí.

13
00:00:38,692 --> 00:00:41,254
Fui yo quien la convenció
de mudarse aquí,

14
00:00:41,720 --> 00:00:43,263
lejos de todo lo que conocía.

15
00:00:43,289 --> 00:00:44,544
Para acabar ignorándola.

16
00:00:44,735 --> 00:00:48,246
Estabas luchando por tu
vida en el Stonewall Prep.

17
00:00:50,521 --> 00:00:51,730
JB es fuerte.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,620
Lo superará.

19
00:01:00,197 --> 00:01:01,388
¿Cómo está?

20
00:01:02,495 --> 00:01:03,688
No lo sé.

21
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
De verdad que no.

22
00:01:05,273 --> 00:01:07,033
No sé si te va a gustar la idea, FP,

23
00:01:07,066 --> 00:01:08,900
pero he buscado terapeutas infantiles

24
00:01:08,926 --> 00:01:11,529
y hay uno con unas
referencias excelentes.

25
00:01:11,792 --> 00:01:15,004
Espero que esté en Ohio, porque
ahí es adonde me llevo a Jellybean.

26
00:01:15,769 --> 00:01:18,125
- De vuelta a Toledo.
- Quizá tengas razón.

27
00:01:18,666 --> 00:01:20,040
Puede que necesite a su madre.

28
00:01:20,258 --> 00:01:21,634
Y a su padre.

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,680
¿Qué significa eso?

30
00:01:25,781 --> 00:01:27,317
Alice...

31
00:01:29,311 --> 00:01:31,248
es mi niña pequeña.

32
00:01:31,770 --> 00:01:33,605
Y si eso no ha sido un grito de socorro,

33
00:01:33,631 --> 00:01:35,428
no sé qué ha sido.

34
00:01:35,665 --> 00:01:37,974
¿Podemos al menos tener una
conversación al respecto?

35
00:01:38,000 --> 00:01:40,409
Sí. Sí, la tendremos.

36
00:01:41,640 --> 00:01:43,702
Pero lo primero es lo primero.

37
00:01:44,031 --> 00:01:45,355
Jellybean por fin me ha dicho

38
00:01:45,396 --> 00:01:47,867
dónde se esconden sus
cómplices la mayoría de noches.

39
00:01:51,575 --> 00:01:53,933
Jug, Sr. Jones, ¿qué pasa?

40
00:01:53,959 --> 00:01:55,168
Tienes que abrir el gimnasio.

41
00:01:55,194 --> 00:01:56,601
¿Ahora mismo?

42
00:01:57,144 --> 00:01:58,646
Después de hacer un par de paradas.

43
00:02:03,226 --> 00:02:04,286
Caballeros,

44
00:02:04,415 --> 00:02:06,759
¿a qué se debe esta visita nocturna?

45
00:02:06,785 --> 00:02:09,127
Tienes que restituir a Tom
Keller como sheriff, Hiram.

46
00:02:09,153 --> 00:02:10,280
Inmediatamente.

47
00:02:36,771 --> 00:02:38,689
Dormidos, casi parecían inocentes.

48
00:02:39,701 --> 00:02:41,276
Vaya mierda todo.

49
00:02:42,381 --> 00:02:44,341
Hemos sobrevivido a la
muerte de Jason Blossom,

50
00:02:44,367 --> 00:02:46,248
al Verdugo Negro y al Rey Gárgola,

51
00:02:46,274 --> 00:02:48,209
pero no nos hemos planteado

52
00:02:48,537 --> 00:02:52,286
cómo afectarían los daños colaterales
a la siguiente generación,

53
00:02:52,312 --> 00:02:53,796
incluyendo a Jellybean.

54
00:02:55,110 --> 00:02:58,430
A menos que un meteorito
asole la ciudad en dos días,

55
00:02:58,588 --> 00:03:01,681
nosotros sobreviviremos a
la graduación, ¿pero ellos?

56
00:03:03,499 --> 00:03:07,098
¿Y estamos condenados a ser
perseguidos por esta ciudad

57
00:03:07,124 --> 00:03:08,834
el resto de nuestras vidas?

58
00:03:11,191 --> 00:03:12,413
¿Papá?

59
00:03:12,439 --> 00:03:14,718
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

60
00:03:14,744 --> 00:03:16,919
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

61
00:03:16,945 --> 00:03:18,733
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

62
00:03:20,058 --> 00:03:21,844
No me puedo creer que estemos aquí.

63
00:03:21,870 --> 00:03:25,143
Archie, te vas a graduar.

64
00:03:25,542 --> 00:03:27,795
No creía que viviría para ver este día.

65
00:03:34,218 --> 00:03:37,679
www.subtitulamos.tv

66
00:03:43,056 --> 00:03:45,072
Mamá, aún no es la gradiación.

67
00:03:45,098 --> 00:03:47,195
No, pero es tu último día de instituto.

68
00:03:47,221 --> 00:03:48,689
Eso no lo sabemos aún.

69
00:03:48,715 --> 00:03:51,496
Yo sí. Tengo un buen presentimiento.

70
00:03:51,527 --> 00:03:53,622
Últimamente te has esforzado mucho.

71
00:03:53,648 --> 00:03:55,556
Bueno, ya veremos. Te quiero, mamá.

72
00:03:55,582 --> 00:03:56,624
Te quiero.

73
00:04:08,748 --> 00:04:11,532
Como presidenta honoraria
y reina de facto

74
00:04:11,558 --> 00:04:14,201
del baile de esta noche...
Esta va por ti, JJ.

75
00:04:28,720 --> 00:04:30,884
¿Regalos? ¿Pour moi?

76
00:04:37,439 --> 00:04:39,733
Sé que hacía mucho que
no te regalaba perlas,

77
00:04:39,759 --> 00:04:42,728
así que quizá puedas ponértelas
en tu último día de clase.

78
00:04:54,579 --> 00:04:56,775
¿Es cierto lo que dicen de tu padre?

79
00:04:58,569 --> 00:05:00,563
¿Que es el diablo encarnado?

80
00:05:01,468 --> 00:05:02,843
Apoyo a mi padre.

81
00:05:16,686 --> 00:05:18,831
Por favor, deja de llorar.

82
00:05:19,674 --> 00:05:22,645
Ya me imaginaba el puente
de Acción de Gracias.

83
00:05:22,875 --> 00:05:25,471
Vendrías a casa en tren desde Yale

84
00:05:25,497 --> 00:05:27,591
y todo el mundo estaría aquí.

85
00:05:28,900 --> 00:05:31,808
FP, Jughead, Jellybean,

86
00:05:32,054 --> 00:05:34,987
tú, Charles, Polly y los mellizos.

87
00:05:36,313 --> 00:05:38,339
Sí, habría sido bonito.

88
00:05:38,880 --> 00:05:41,998
Ahora estaré yo, sola.

89
00:05:42,024 --> 00:05:44,382
Oye, aunque estemos tú y yo solas

90
00:05:44,408 --> 00:05:46,910
comiendo pastel de pavo en el Pop's,

91
00:05:46,936 --> 00:05:49,905
estaré aquí en Acción de Gracias, ¿vale?

92
00:05:50,720 --> 00:05:52,087
Y en Navidad.

93
00:05:52,424 --> 00:05:54,572
Y cuando me necesites.

94
00:05:54,932 --> 00:05:56,675
Te quiero mucho, Elizabeth.

95
00:05:59,626 --> 00:06:01,474
Yo a ti también, mamá.

96
00:06:09,036 --> 00:06:12,075
Hace 75 años, la primera
promoción del Instituto Riverdale

97
00:06:12,101 --> 00:06:14,771
enterró una cápsula del
tiempo antes de graduarse.

98
00:06:15,199 --> 00:06:18,066
Y hoy, mientras la actual se
prepara para su propia graduación,

99
00:06:18,092 --> 00:06:19,337
es hora de abrirla.

100
00:06:19,458 --> 00:06:20,570
Damas...

101
00:06:26,469 --> 00:06:28,295
Una copia del Riverdale Register

102
00:06:28,321 --> 00:06:31,213
del 12 de junio de 1945.

103
00:06:31,729 --> 00:06:36,075
Una copia del Blue and
Gold también del mismo año.

104
00:06:38,094 --> 00:06:39,664
Esto es para Jughead.

105
00:06:39,842 --> 00:06:44,044
Un menú del Pop's de cuando las
hamburguesas costaban 15 céntimos.

106
00:06:44,290 --> 00:06:47,776
Un cromo de béisbol de
Ambrose "el Cohete" Pipps,

107
00:06:47,802 --> 00:06:49,939
el héroe local de Riverdale.

108
00:06:51,758 --> 00:06:54,061
Un cómic del Círculo Rojo.

109
00:06:55,827 --> 00:06:57,499
Y, por último,

110
00:06:57,525 --> 00:07:00,852
una foto de cuatro alumnos

111
00:07:00,878 --> 00:07:02,948
en la que pone que fue tomada

112
00:07:02,974 --> 00:07:05,389
días antes de partir a la guerra.

113
00:07:05,978 --> 00:07:08,189
Todos los artículos estarán
expuestos en el pasillo

114
00:07:08,215 --> 00:07:10,545
para su examen minucioso durante
la semana de la graduación.

115
00:07:11,110 --> 00:07:13,005
Y, compañeros del último curso,

116
00:07:13,031 --> 00:07:15,033
disfrutad del último día de instituto.

117
00:07:17,894 --> 00:07:20,481
Chicos, ¿no os sentís raros?

118
00:07:20,507 --> 00:07:23,151
Es la última vez que estaremos en
esta sala pasando el rato juntos.

119
00:07:23,192 --> 00:07:24,550
Quitando los reencuentros.

120
00:07:24,576 --> 00:07:26,320
Sí, y la reunión de
antiguos alumnos, Kev.

121
00:07:26,564 --> 00:07:28,252
Pero no será lo mismo.

122
00:07:28,278 --> 00:07:29,994
¿A qué estamos esperando exactamente?

123
00:07:30,020 --> 00:07:31,702
Paren las rotativas, camaradas.

124
00:07:31,728 --> 00:07:33,076
Los anuarios.

125
00:07:33,102 --> 00:07:34,521
Pero Honey los prohibió, ¿no?

126
00:07:34,547 --> 00:07:36,777
Sí, pero el Sr. Honey no está.

127
00:07:36,803 --> 00:07:38,175
Brava.

128
00:07:38,201 --> 00:07:40,626
Bien hecho, chicas. Esto es alucinante.

129
00:07:40,668 --> 00:07:43,078
Incluso hay una página entera
dedicada a los Serpientes.

130
00:07:43,104 --> 00:07:45,334
Y un reconocimiento a las Dulce Veneno.

131
00:07:45,360 --> 00:07:47,003
Y a los musicales.

132
00:07:47,029 --> 00:07:48,626
A pesar del hecho de que...

133
00:07:48,673 --> 00:07:52,534
Archie Andrews y Jughead Jones,
al despacho del director.

134
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
Archie Andrews y Jughead Jones,

135
00:07:55,146 --> 00:07:56,756
al despacho del director.

136
00:07:57,351 --> 00:07:59,034
Pena de muerte adolescente.

137
00:08:03,243 --> 00:08:04,703
Adivina quién se gradúa.

138
00:08:04,729 --> 00:08:06,969
Ostras, eres una leyenda.

139
00:08:07,144 --> 00:08:08,613
¿Qué pasa con la escuela de verano?

140
00:08:08,765 --> 00:08:11,662
Fuera libros, fuera notas,
fuera los profes idiotas.

141
00:08:11,688 --> 00:08:13,034
Me alegro por ti, Jug.

142
00:08:13,075 --> 00:08:15,897
Archie, te está esperando.

143
00:08:17,780 --> 00:08:19,029
Todo saldrá bien.

144
00:08:19,665 --> 00:08:21,452
- ¿Me oyes?
- Sí.

145
00:08:29,067 --> 00:08:32,194
Decirle esto no es plato de
buen gusto, Sr. Andrews,

146
00:08:32,307 --> 00:08:34,063
pero, a pesar de sus esfuerzos,

147
00:08:34,345 --> 00:08:36,822
no se va a graduar con sus compañeros.

148
00:08:39,078 --> 00:08:41,294
¿Me toca ir a la escuela de verano?

149
00:08:41,643 --> 00:08:44,334
Por desgracia, no será suficiente.

150
00:08:45,766 --> 00:08:47,709
Tendrá que repetir el último curso.

151
00:08:50,650 --> 00:08:52,878
Comprendo que es un mazazo,

152
00:08:53,474 --> 00:08:56,660
pero nadie le va a echar
este año en cara, Archie.

153
00:08:57,916 --> 00:09:00,002
Le agradezco lo que dice, señor.

154
00:09:06,020 --> 00:09:08,475
- ¿Puedo...?
- ¿Participar en la ceremonia?

155
00:09:09,937 --> 00:09:11,286
Clar que sí.

156
00:09:13,242 --> 00:09:14,535
Es más,

157
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
aunque le aviso en el último momento,

158
00:09:17,358 --> 00:09:20,808
esperaba que pudiera grabar
la canción de la graduación.

159
00:09:22,315 --> 00:09:24,358
Sí, estaré encantado, señor.

160
00:09:26,966 --> 00:09:29,506
¿Cuál es el veredicto?
¿Escuela de verano sí o no?

161
00:09:29,532 --> 00:09:31,279
Escuela de verano, como esperábamos.

162
00:09:31,320 --> 00:09:34,532
Pero Weatherbee me dejar participar
en la graduación con vosotros.

163
00:09:34,574 --> 00:09:36,641
Y tendré mi diploma a finales de junio.

164
00:09:36,667 --> 00:09:37,994
Qué alivio.

165
00:09:38,035 --> 00:09:40,142
Ahora puedes disfrutar del
último día de clase con nosotros.

166
00:09:40,168 --> 00:09:41,336
Sí, por supuesto.

167
00:09:43,816 --> 00:09:46,078
ENHORABUENA A LOS GRADUADOS
DEL INSTITUO RIVERDALE

168
00:10:48,939 --> 00:10:50,463
¿Estás con el discurso?

169
00:10:52,318 --> 00:10:54,875
Bueno, no me dejes con la intriga.

170
00:10:54,950 --> 00:10:56,089
¿De qué va?

171
00:10:57,582 --> 00:10:59,584
Teniendo en cuenta que
no he escrito nada aún,

172
00:10:59,610 --> 00:11:01,325
supongo que tendrás que esperar.

173
00:11:01,351 --> 00:11:04,099
Seguro que lo clavas. Como siempre.

174
00:11:13,708 --> 00:11:14,746
Ronnie.

175
00:11:15,680 --> 00:11:17,429
¿Qué ocurre?

176
00:11:18,344 --> 00:11:20,321
Estaba limpiando mi cuarto

177
00:11:20,347 --> 00:11:23,069
y me he topado con algunas de las cosas

178
00:11:23,095 --> 00:11:25,726
que te has ido dejando estos tres años,

179
00:11:26,067 --> 00:11:28,149
y quería devolvértelas.

180
00:11:32,677 --> 00:11:33,779
Además,

181
00:11:34,532 --> 00:11:37,584
a pesar de todo lo que
ha pasado entre nosotros,

182
00:11:39,198 --> 00:11:41,604
quería pasar esta noche contigo...

183
00:11:43,054 --> 00:11:45,473
aunque sea por última vez.

184
00:11:47,120 --> 00:11:48,372
¿Es una locura?

185
00:11:49,073 --> 00:11:51,504
No, para bada.

186
00:11:52,471 --> 00:11:55,476
De hecho, no se me ocurre nada
que me apetezca más ahora mismo.

187
00:12:17,253 --> 00:12:19,138
Ayer, en el insti,

188
00:12:20,958 --> 00:12:24,515
te vi con la foto de
la cápsula del tiempo.

189
00:12:27,356 --> 00:12:28,943
¿Qué mirabas?

190
00:12:32,520 --> 00:12:34,273
Me preguntaba...

191
00:12:35,152 --> 00:12:37,324
qué les debía estar
pasando por la cabeza.

192
00:12:40,157 --> 00:12:42,117
El resto de sus compañeros
se iban a la universidad

193
00:12:42,143 --> 00:12:44,428
o a trabajar en los negocios familiares.

194
00:12:45,620 --> 00:12:47,922
Esos chicos se iban a
luchar en una guerra.

195
00:12:53,681 --> 00:12:56,475
No te estarás planteando
ninguna estupidez, ¿verdad?

196
00:12:57,286 --> 00:12:59,867
No, a menos que consideres una
estupidez la escuela de verano.

197
00:13:09,799 --> 00:13:13,340
Estaba pensando que,
después de la graduación,

198
00:13:14,502 --> 00:13:16,004
podría ir a Toledo contigo y Jellybean.

199
00:13:16,030 --> 00:13:17,244
No

200
00:13:17,270 --> 00:13:18,561
Tú mismo lo has dicho,

201
00:13:18,587 --> 00:13:20,366
la familia es lo más
importante ahora mismo.

202
00:13:20,392 --> 00:13:22,909
Eres el primer Jones en
entrar en la universidad.

203
00:13:22,935 --> 00:13:24,441
Y vas a ir a la universidad.

204
00:13:24,966 --> 00:13:27,597
Ya eres bastante mayor para
vivir solo. Lo entiendes,

205
00:13:28,556 --> 00:13:29,722
¿verdad, chico?

206
00:13:35,953 --> 00:13:38,752
Y esta, yaya, ha sido mi taquilla

207
00:13:38,778 --> 00:13:40,757
desde el final de segundo año.

208
00:13:41,566 --> 00:13:44,346
Es mucho más bonita que la
del Instituto Southside.

209
00:13:44,601 --> 00:13:46,799
Pero todas tus cosas
siguen dentro, Antoinette.

210
00:13:46,825 --> 00:13:47,907
Ya lo sé.

211
00:13:48,456 --> 00:13:50,456
La vaciaré durante el fin de semana.

212
00:13:50,867 --> 00:13:53,944
Hay muchos recuerdos especiales
con muchas personas especiales.

213
00:13:57,168 --> 00:13:58,992
Incluida mi novia.

214
00:14:01,699 --> 00:14:03,993
Estamos increíblemente
orgullosos de ti, Toni.

215
00:14:04,019 --> 00:14:05,413
Toda la familia.

216
00:14:05,771 --> 00:14:07,736
Has honrado el apellido Topaz.

217
00:14:38,854 --> 00:14:41,083
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, mamá.

218
00:14:42,515 --> 00:14:43,992
Echo de menos a papá.

219
00:14:46,387 --> 00:14:47,718
Ojalá estuviera aquí.

220
00:14:48,483 --> 00:14:49,942
Está aquí, cariño.

221
00:14:50,515 --> 00:14:51,825
Está aquí.

222
00:14:54,944 --> 00:14:56,487
Damas y caballeros,

223
00:14:56,513 --> 00:14:59,156
para mí es motivo de
orgullo y satisfacción

224
00:14:59,390 --> 00:15:00,667
invitar a este escenario

225
00:15:00,693 --> 00:15:03,116
a la estudiante más
sobresaliente de su promoción,

226
00:15:03,467 --> 00:15:05,434
la Srta. Elizabeth Cooper.

227
00:15:13,852 --> 00:15:15,164
Hola.

228
00:15:15,562 --> 00:15:18,185
Admito que me ha costado decidir

229
00:15:18,211 --> 00:15:20,733
lo que quería decir hoy.

230
00:15:22,772 --> 00:15:25,277
La del instituto debería ser

231
00:15:25,303 --> 00:15:28,486
una época increíble y segura.

232
00:15:29,972 --> 00:15:32,240
Pero nuestros años
aquí han estado llenos

233
00:15:32,266 --> 00:15:35,504
de angustia y drama...

234
00:15:37,060 --> 00:15:38,687
e incluso de muerte.

235
00:15:39,711 --> 00:15:41,051
Y no es justo

236
00:15:41,077 --> 00:15:44,871
que tantos de nuestros compañeros no
estén para graduarse con nosotros.

237
00:15:46,360 --> 00:15:49,473
Y no está bien que algunos de
nuestros padres no estén aquí

238
00:15:49,700 --> 00:15:52,013
para ver a los que sí estamos.

239
00:15:55,894 --> 00:15:58,819
Los más jóvenes no han
conocido otro Riverdale

240
00:15:58,845 --> 00:16:01,024
más allá del que está
plagado de violencia.

241
00:16:01,066 --> 00:16:03,307
Nuestra promoción tiene la
suerte de recordar una época

242
00:16:03,333 --> 00:16:06,200
anterior a la era de tragedia,

243
00:16:06,942 --> 00:16:09,805
cuando esta solo era una ciudad

244
00:16:10,659 --> 00:16:14,334
pequeña, tranquila y
ligeramente aburrida.

245
00:16:14,579 --> 00:16:17,348
Ese es el Riverdale que
desearía que la generación

246
00:16:17,374 --> 00:16:18,875
siguiente a la nuestra

247
00:16:18,957 --> 00:16:21,042
y el que quiero que esta promoción

248
00:16:21,068 --> 00:16:23,680
recuerde mientras nos
encaminamos hacia el futuro.

249
00:16:24,215 --> 00:16:26,128
Así que, por favor,

250
00:16:28,058 --> 00:16:29,351
seguid siendo jóvenes

251
00:16:30,374 --> 00:16:32,126
tanto tiempo como podáis.

252
00:16:33,692 --> 00:16:36,333
Seguid siendo inocentes
tanto como sea posible,

253
00:16:38,918 --> 00:16:41,087
incluso aunque solo sea por un momento.

254
00:16:43,755 --> 00:16:44,833
Gracias.

255
00:17:00,417 --> 00:17:02,619
*Otro punto decisivo*

256
00:17:02,645 --> 00:17:05,227
*Un desvío en el camino*

257
00:17:05,631 --> 00:17:07,744
*El tiempo te coge de la mano*

258
00:17:07,770 --> 00:17:10,574
*y te señala dónde ir*

259
00:17:10,867 --> 00:17:13,415
*Así que pasa esta prueba
lo mejor que puedas*

260
00:17:13,441 --> 00:17:15,849
*y no preguntes por qué*

261
00:17:16,047 --> 00:17:20,605
*No es una pregunta, es una lección
que se aprende con el tiempo*

262
00:17:20,631 --> 00:17:23,403
*Es algo impredecible*

263
00:17:23,429 --> 00:17:25,757
*pero al final está bien*

264
00:17:25,783 --> 00:17:29,793
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

265
00:17:39,168 --> 00:17:44,235
*Coge las fotos y mantén
las imágenes en tu mente*

266
00:17:44,546 --> 00:17:49,360
*Guárdalo todo para cuando no te duela*

267
00:17:49,590 --> 00:17:54,512
*Recuerdos tatuados sobre
piel gastada puestos a prueba*

268
00:17:54,706 --> 00:17:59,201
*Por si sirve de algo, valió la pena*

269
00:17:59,227 --> 00:18:02,151
*Es algo impredecible*

270
00:18:02,177 --> 00:18:04,387
*pero al final está bien*

271
00:18:04,413 --> 00:18:08,602
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

272
00:18:37,993 --> 00:18:40,850
*Es algo impredecible*

273
00:18:40,876 --> 00:18:43,162
*pero al final está bien*

274
00:18:43,188 --> 00:18:47,335
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

275
00:19:35,031 --> 00:19:36,992
¡Cheryl, Cheryl!

276
00:19:37,018 --> 00:19:38,061
¿Madre?

277
00:19:39,524 --> 00:19:40,724
¿Qué está pasando?

278
00:19:40,804 --> 00:19:43,875
No iba a perderme la
graduación de mi única hija,

279
00:19:43,901 --> 00:19:46,052
así que me he colado por
detrás en el último momento.

280
00:19:46,197 --> 00:19:49,760
Además, quería contarte
una decisión que he tomado.

281
00:19:50,339 --> 00:19:52,785
Ahora que eres una mujer adulta,

282
00:19:52,811 --> 00:19:55,098
voy a entregarme a las autoridades

283
00:19:55,124 --> 00:19:58,283
para pagar por, bueno, algunos
de los delitos que he cometido.

284
00:19:58,309 --> 00:19:59,407
¿Qué?

285
00:19:59,708 --> 00:20:02,383
Pero, mamaíta, eres una
delicada flor de invernadero.

286
00:20:02,409 --> 00:20:04,100
He hablado con Hiram Lodge.

287
00:20:04,126 --> 00:20:07,215
Me ha prometido cuidar de
mí en su cárcel privada.

288
00:20:07,323 --> 00:20:09,486
Y, con buen comportamiento,

289
00:20:09,512 --> 00:20:10,827
puede que hasta salga a tiempo

290
00:20:10,869 --> 00:20:13,184
de ver cómo te gradúas
en Highsmith College.

291
00:20:13,210 --> 00:20:15,486
Mamaíta, si es que acaba pasando.

292
00:20:16,416 --> 00:20:18,520
Niña del demonio, ¿de qué hablas?

293
00:20:19,814 --> 00:20:22,419
Tengo que salir a la carretera
si quiero llegar al atardecer.

294
00:20:22,976 --> 00:20:24,018
Papá.

295
00:20:29,673 --> 00:20:32,248
Chico, sé que habrías
renunciado a Iowa por Jellybean

296
00:20:32,274 --> 00:20:35,095
y te prometo que ella
también lo sabrá, pero...

297
00:20:36,732 --> 00:20:38,408
vas a ir a la universidad

298
00:20:39,323 --> 00:20:40,895
y a tener éxito.

299
00:20:41,764 --> 00:20:43,667
Eso es bueno para los Jones.

300
00:20:49,138 --> 00:20:50,430
Te quiero.

301
00:20:51,750 --> 00:20:53,357
Yo también te quiero, Jug.

302
00:21:04,172 --> 00:21:05,695
¿Y ya está?

303
00:21:07,540 --> 00:21:09,101
¿Aquí acaba nuestra historia?

304
00:21:10,804 --> 00:21:12,518
Dios, espero que no.

305
00:21:14,541 --> 00:21:16,045
Pero, por ahora...

306
00:21:16,496 --> 00:21:17,655
Lo sé.

307
00:21:18,656 --> 00:21:20,710
Sé lo que debes hacer.

308
00:21:21,124 --> 00:21:22,828
Y te quiero por ello.

309
00:22:21,490 --> 00:22:23,075
No es muy tarde, ¿no?

310
00:22:23,101 --> 00:22:24,382
No, no es tarde.

311
00:22:24,502 --> 00:22:26,611
Y estaremos encantados de hablar
de las distintas opciones,

312
00:22:26,637 --> 00:22:28,957
pero no es una decisión que
se pueda tomar a la ligera.

313
00:22:29,072 --> 00:22:32,316
Lo comprendo. Me encantaría oír
todo lo que tengan que decir.

314
00:22:41,916 --> 00:22:43,250
Oye, Pop,

315
00:22:43,471 --> 00:22:45,204
¿me das un menú limpio?

316
00:22:45,230 --> 00:22:47,626
Es para algo que ha planeado Betty.

317
00:22:48,276 --> 00:22:51,176
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

318
00:22:51,362 --> 00:22:54,365
Nunca es fácil veros
ir a la universidad.

319
00:22:55,176 --> 00:22:56,959
Lo que me recuerda, Pop,

320
00:22:57,389 --> 00:23:00,476
que el papeleo está en camino.
Pero la cuestión es que

321
00:23:01,164 --> 00:23:03,096
voy a cederte la propiedad al completo

322
00:23:03,122 --> 00:23:05,438
del Pop's Chock'lit Shoppe a ti.

323
00:23:06,739 --> 00:23:08,028
Veronica,

324
00:23:08,582 --> 00:23:11,728
no sé qué decir, salvo...

325
00:23:12,491 --> 00:23:13,538
gracias.

326
00:23:15,926 --> 00:23:17,520
¿Sabes qué es curioso?

327
00:23:17,787 --> 00:23:19,539
Cuando llegué a Riverdale,

328
00:23:21,060 --> 00:23:25,745
nunca imaginé que podría
llamarlo hogar. Jamás.

329
00:23:27,415 --> 00:23:29,123
Y luego entré aquí...

330
00:23:29,776 --> 00:23:31,178
en el Pop's,

331
00:23:32,362 --> 00:23:34,823
y así es justo como me sentí.

332
00:23:37,876 --> 00:23:39,087
Como en casa.

333
00:23:41,120 --> 00:23:43,057
¿Habéis traído todos algo?

334
00:23:44,374 --> 00:23:47,025
Yo meteré una copia de hoy

335
00:23:47,051 --> 00:23:49,814
del Riverdale Register
y del Blue and Gold,

336
00:23:49,840 --> 00:23:53,129
mi último número como editora jefe.

337
00:23:53,883 --> 00:23:56,959
Y una horquilla, por
si alguien la necesita.

338
00:23:57,388 --> 00:24:00,739
Yo una pelota de fútbol firmada
por todos los Bulldogs.

339
00:24:01,099 --> 00:24:02,447
Que sigan rugiendo.

340
00:24:02,473 --> 00:24:04,743
Yo un menú del Pop's

341
00:24:04,769 --> 00:24:06,268
y una caja de cerillas de La Bonne Nuit.

342
00:24:06,294 --> 00:24:08,588
Yo meto programas de mis musicales

343
00:24:08,614 --> 00:24:11,808
y unas orejas de gata de Josie.

344
00:24:11,856 --> 00:24:13,522
Ojalá estuviera aquí con nosotros.

345
00:24:13,548 --> 00:24:15,725
Una camiseta de "zorra al mando".

346
00:24:15,820 --> 00:24:17,756
No he encontrado a nadie que te merezca.

347
00:24:17,782 --> 00:24:19,916
Por lo tanto, chaíto.

348
00:24:19,942 --> 00:24:22,134
Las Dulce Veneno fueron divertidas,

349
00:24:22,160 --> 00:24:24,914
pero me quedo con mi
chaqueta de los Serpientes,

350
00:24:25,072 --> 00:24:27,163
porque, en el fondo,
siempre seré una de ellos.

351
00:24:28,768 --> 00:24:31,001
Ya se está llenando mucho, pero...

352
00:24:38,284 --> 00:24:39,452
Por fin.

353
00:24:39,478 --> 00:24:41,144
Añado una púa de guitarra

354
00:24:41,170 --> 00:24:43,935
y un martillo de la caja de
herramientas de mi padre.

355
00:24:58,190 --> 00:25:00,010
Sois los mejores amigos

356
00:25:00,036 --> 00:25:01,801
que se podrían pedir.

357
00:25:02,452 --> 00:25:04,996
Me da que se avecina otra promesa.

358
00:25:05,054 --> 00:25:07,806
Pues hagamos una promesa. En serio.

359
00:25:07,832 --> 00:25:09,584
Los cuatro, ahora mismo.

360
00:25:09,625 --> 00:25:11,125
Que, dentro de un año,

361
00:25:11,544 --> 00:25:13,651
pase lo que pase en nuestras vidas,

362
00:25:13,838 --> 00:25:15,271
nos encontraremos en el Pop's.

363
00:25:15,297 --> 00:25:17,792
De hoy en un año. Y todos los años.

364
00:25:18,134 --> 00:25:19,198
¿Hecho?

365
00:25:19,469 --> 00:25:20,595
Hecho.

366
00:25:25,141 --> 00:25:26,161
Bien.

367
00:25:26,976 --> 00:25:28,108
Vale.

368
00:25:29,520 --> 00:25:30,583
Hay...

369
00:25:31,019 --> 00:25:32,619
Hay algo más.

370
00:25:32,645 --> 00:25:35,007
Estás muy dramático esta noche, Archie.

371
00:25:37,737 --> 00:25:39,568
Me uno al ejército.

372
00:25:42,143 --> 00:25:43,886
Sé que es repentino.

373
00:25:45,029 --> 00:25:46,364
Pero me he alistado

374
00:25:47,151 --> 00:25:49,264
y mañana me iré al entrenamiento básico.

375
00:25:50,666 --> 00:25:53,570
Es más o menos el mismo plan
que tenía en la Academia Naval.

376
00:25:53,933 --> 00:25:55,246
Ni de lejos.

377
00:25:55,296 --> 00:25:58,049
Es más, no tiene nada que
ver con la Academia Naval.

378
00:25:58,488 --> 00:26:01,450
Puedo conseguir el graduado
sin repetir este año,

379
00:26:01,476 --> 00:26:02,884
que es lo que tendría que hacer.

380
00:26:02,910 --> 00:26:04,528
Podría ir a la universidad.

381
00:26:04,972 --> 00:26:06,347
Mirad, chicos,

382
00:26:06,516 --> 00:26:08,960
por primera vez en mucho tiempo,

383
00:26:10,645 --> 00:26:12,155
no siento miedo

384
00:26:12,181 --> 00:26:14,300
ni indecisión sobre mi futuro.

385
00:26:16,150 --> 00:26:18,496
Bueno, si crees que

386
00:26:18,522 --> 00:26:20,705
es lo que te conviene, Arch, pues...

387
00:26:20,731 --> 00:26:21,781
Lo siento, pero no.

388
00:26:21,807 --> 00:26:23,669
No me quedaré aquí a apoyar esto.

389
00:26:23,695 --> 00:26:25,993
Espera, Ronnie. Espera. Espera, Ronnie.

390
00:26:26,185 --> 00:26:28,596
Sabes que hay una guerra, ¿no?

391
00:26:28,701 --> 00:26:29,828
Pues claro.

392
00:26:31,999 --> 00:26:33,543
No tienes un plan.

393
00:26:33,695 --> 00:26:35,920
Y entiendo que te asuste. Pero esto...

394
00:26:37,090 --> 00:26:39,478
es una locura monumental, Archie,

395
00:26:39,928 --> 00:26:41,502
y no voy a darle alas.

396
00:26:43,240 --> 00:26:44,283
Ronnie.

397
00:26:49,016 --> 00:26:50,111
Toni,

398
00:26:50,381 --> 00:26:53,549
tengo algo que decirte y no será fácil.

399
00:26:54,265 --> 00:26:56,346
No voy a ir a Highsmith College.

400
00:26:56,649 --> 00:26:58,234
No te entiendo.

401
00:26:58,339 --> 00:27:00,677
¿Porque no tiene equipo de animadoras?

402
00:27:00,707 --> 00:27:03,568
Eso y...

403
00:27:05,112 --> 00:27:06,919
que ya no me parece lo adecuado.

404
00:27:06,945 --> 00:27:08,758
Si tú no vas, yo tampoco.

405
00:27:08,784 --> 00:27:10,620
No, debes ir.

406
00:27:11,266 --> 00:27:13,364
Allí prosperarás.

407
00:27:13,899 --> 00:27:17,473
Pero hay cosas aquí que he de arreglar.

408
00:27:17,766 --> 00:27:20,172
¿De qué estás hablando? ¿Qué cosas?

409
00:27:20,198 --> 00:27:23,940
El apellido Blossom
evoca imágenes atroces

410
00:27:24,305 --> 00:27:27,279
en esta ciudad, y con razón.

411
00:27:27,436 --> 00:27:30,453
Pero, ahora que tengo el control de
la fábrica de sirope y las arboledas,

412
00:27:30,479 --> 00:27:32,471
tengo la ocasión de
revigorizar esta ciudad

413
00:27:32,497 --> 00:27:34,933
y rehabilitar el legado
de la familia Blossom.

414
00:27:34,959 --> 00:27:37,137
Pero debo estar aquí,

415
00:27:37,910 --> 00:27:39,343
donde se causó el daño.

416
00:27:39,369 --> 00:27:41,242
Si esto es por mi abuela,

417
00:27:41,277 --> 00:27:43,293
quítatelo de la cabeza.

418
00:27:43,405 --> 00:27:45,740
Empieza a entrar en razón.

419
00:27:45,781 --> 00:27:48,915
Si hasta me ha preguntado si íbamos
a compartir dormitorio en la uni

420
00:27:48,941 --> 00:27:51,657
para enviarnos paquetes con cosas.

421
00:27:52,427 --> 00:27:54,056
Es un progreso, ¿no?

422
00:27:55,093 --> 00:27:56,136
Toni.

423
00:27:59,066 --> 00:28:02,241
Sabes que te quiero con
cada centímetro de mi ser.

424
00:28:04,036 --> 00:28:05,621
Pero no quiero hacerte escoger

425
00:28:05,647 --> 00:28:09,627
entre tu familia y yo.

426
00:28:10,320 --> 00:28:13,115
Y, tal vez, si tengo éxito,
no tengas que hacerlo

427
00:28:13,574 --> 00:28:16,221
y podamos estar juntas
con su total bendición.

428
00:28:17,886 --> 00:28:19,001
Pero...

429
00:28:21,199 --> 00:28:23,377
- mientras tanto...
- No lo digas.

430
00:28:25,149 --> 00:28:26,826
No quiero oírtelo decir.

431
00:28:30,580 --> 00:28:32,085
Entonces, nunca lo oirás.

432
00:28:37,250 --> 00:28:38,868
¿Cómo está Veronica?

433
00:28:39,466 --> 00:28:42,578
Confundida, furiosa, preocupada.

434
00:28:43,146 --> 00:28:44,863
Sí, tiene sentido.

435
00:28:47,252 --> 00:28:49,104
¿No te parece una locura

436
00:28:49,321 --> 00:28:51,932
que no tuviera ni idea
lo que planeaba Archie?

437
00:28:52,098 --> 00:28:53,843
No lo sé, puede que sea cosa mía,

438
00:28:53,869 --> 00:28:57,109
pero parece que no han estado muy
en consonancia desde el baile.

439
00:28:58,328 --> 00:28:59,646
¿Te has fijado?

440
00:29:00,242 --> 00:29:02,044
No sé cuál podría ser el problema.

441
00:29:02,484 --> 00:29:04,277
Qué podría haberlos hecho descarrilar.

442
00:29:07,439 --> 00:29:09,553
Creo que sé lo que ha podido pasar, Jug.

443
00:29:17,884 --> 00:29:19,404
Tengo que contarte algo.

444
00:29:19,508 --> 00:29:20,821
Oh, no.

445
00:29:22,054 --> 00:29:24,379
Durante Hedwig,

446
00:29:25,205 --> 00:29:27,704
Archie y yo nos besamos.

447
00:29:28,657 --> 00:29:31,056
Una vez, solo una. Lo juro.

448
00:29:32,506 --> 00:29:34,889
Supongo que Archie se
lo ha dicho a Veronica

449
00:29:34,915 --> 00:29:37,203
y por eso están tan raros.

450
00:29:38,698 --> 00:29:41,938
Yo no te lo he dicho,
Jug, y lo siento mucho.

451
00:29:42,515 --> 00:29:45,775
Debí habértelo contado en
cuanto pasó. Lo siento.

452
00:29:47,125 --> 00:29:48,543
Lo siento mucho.

453
00:29:49,550 --> 00:29:50,939
Lo siento mucho.

454
00:30:25,506 --> 00:30:27,062
Vale, mejor voy tirando

455
00:30:27,088 --> 00:30:29,090
si quiero llevar a Archie
a la parada del bus.

456
00:30:29,937 --> 00:30:33,443
Sí, yo debería quedarme con Veronica.

457
00:30:35,217 --> 00:30:37,025
Oye, cuando vuelva, ¿podemos...

458
00:30:38,383 --> 00:30:39,587
hablar de nosotros?

459
00:30:41,621 --> 00:30:43,647
Sí, claro.

460
00:30:45,630 --> 00:30:46,923
Te quiero, Jug.

461
00:30:47,825 --> 00:30:49,035
Yo también te quiero, Betty.

462
00:30:54,236 --> 00:30:56,062
- ¿Listo para irte?
- Sí, casi.

463
00:30:56,338 --> 00:30:57,708
Eh, ven aquí.

464
00:30:58,507 --> 00:31:00,333
Sé buen chico, ¿vale?

465
00:31:00,359 --> 00:31:03,317
Cuida de mamá. Te quiero, amiguito.

466
00:31:08,551 --> 00:31:09,759
Te quiero, mamá.

467
00:31:10,035 --> 00:31:11,426
Te quiero.

468
00:31:13,157 --> 00:31:14,993
Gracias por todo.

469
00:31:37,223 --> 00:31:38,297
Hola.

470
00:31:41,021 --> 00:31:43,982
Tengo que disculparme contigo por algo.

471
00:31:44,008 --> 00:31:45,190
Lo sé, B.

472
00:31:47,239 --> 00:31:48,865
Y no estoy enfadada contigo.

473
00:31:49,948 --> 00:31:51,773
No puedo. Hoy no.

474
00:31:53,869 --> 00:31:55,010
Estoy demasiado disgustada.

475
00:31:55,861 --> 00:31:57,097
Lo siento.

476
00:32:07,387 --> 00:32:08,574
Escucha, Jug.

477
00:32:13,270 --> 00:32:15,879
Antes de irme, tengo
que decirte una cosa.

478
00:32:17,094 --> 00:32:18,339
Archie, ya lo sé.

479
00:32:19,563 --> 00:32:21,499
¿Sobre Betty y tú? Me lo ha contado.

480
00:32:23,283 --> 00:32:24,463
No te preocupes.

481
00:32:30,147 --> 00:32:32,702
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

482
00:32:35,229 --> 00:32:38,359
Sé que vuestra intención no era
hacernos daño a Veronica ni a mí.

483
00:32:39,107 --> 00:32:42,490
Puede que un poco de angustia
juvenil normal nos venga bien.

484
00:32:46,051 --> 00:32:48,925
Así que sí, estamos bien.

485
00:32:49,793 --> 00:32:51,012
En serio...

486
00:32:52,157 --> 00:32:53,725
siempre lo estaremos.

487
00:32:55,707 --> 00:32:57,408
Me siento muy responsable

488
00:32:57,434 --> 00:32:59,378
de lo que os pasa a Archie y a ti.

489
00:32:59,450 --> 00:33:02,652
No es eso, Betty. No es eso.

490
00:33:05,129 --> 00:33:07,053
Es por cómo ha sido el final.

491
00:33:08,803 --> 00:33:11,883
Tan repentino e inconcluso.

492
00:33:15,439 --> 00:33:17,428
Ojalá me hubiera despedido de él.

493
00:33:18,862 --> 00:33:20,061
¿Sabes?

494
00:33:22,109 --> 00:33:24,104
Más que nada, desearía...

495
00:33:26,529 --> 00:33:28,919
haberle dado un último abrazo.

496
00:33:29,294 --> 00:33:30,530
Pues hagámoslo.

497
00:33:30,556 --> 00:33:32,070
Su autobús no debe haberse ido aún.

498
00:33:32,096 --> 00:33:33,949
Sé exactamente cómo iremos hasta allí.

499
00:33:39,485 --> 00:33:41,689
- ¿Chicas?
- Jughead, ¿dónde está Archie?

500
00:33:41,920 --> 00:33:44,414
Es bus se fue hace un minuto. Se ha ido.

501
00:33:44,571 --> 00:33:46,535
Aún no, qué va. Sube.

502
00:34:34,957 --> 00:34:37,059
Te quiero, Ronnie.

503
00:35:04,179 --> 00:35:05,931
¡Te quiero, Archie!

504
00:35:07,047 --> 00:35:08,689
Yo también te quiero, Ronnie.

505
00:35:12,692 --> 00:35:15,416
Señor, ¿puede parar el
autobús? ¿Por favor?

506
00:35:15,787 --> 00:35:17,680
Son mi chica y mis amigos.

507
00:35:23,563 --> 00:35:25,618
Ten cuidado, Archie Andrews.

508
00:35:26,447 --> 00:35:27,581
Va en serio.

509
00:35:27,881 --> 00:35:29,049
Lo tendré.

510
00:35:31,321 --> 00:35:32,579
Te quiero.

511
00:35:33,003 --> 00:35:34,436
Te quiero.

512
00:35:43,008 --> 00:35:44,295
Nos vemos, tronco.

513
00:35:45,794 --> 00:35:47,162
Déjate de "tronco".

514
00:35:57,458 --> 00:35:59,210
Nos vemos en un año, Arch.

515
00:35:59,236 --> 00:36:00,571
Nos vemos en un año, Betty.

516
00:37:13,328 --> 00:37:15,767
Aquí nos reconstruiremos, abuela.

517
00:37:16,218 --> 00:37:18,420
Y no solo nuestra ancestral
mansión, Thornhill,

518
00:37:18,446 --> 00:37:20,535
a la que incendié en mi juventud,

519
00:37:20,561 --> 00:37:22,681
sino el apellido Blossom

520
00:37:23,100 --> 00:37:24,357
y su legado.

521
00:37:32,897 --> 00:37:34,655
Al marcharse Archie,

522
00:37:34,889 --> 00:37:37,039
fue como si el pegamento
que mantenía unido al grupo

523
00:37:37,065 --> 00:37:38,491
hubiera empezado a disolverse.

524
00:37:38,786 --> 00:37:40,758
La primera en irse fue Veronica.

525
00:37:41,327 --> 00:37:43,309
Chicos, voy a tomarme un tiempo libre

526
00:37:43,335 --> 00:37:44,889
antes de que empiecen las clases.

527
00:37:46,207 --> 00:37:49,158
Pasaré el verano con mi madre
y Andy Cohen en los Hamptons.

528
00:37:49,311 --> 00:37:50,938
A tu madre le encantará.

529
00:37:53,112 --> 00:37:54,818
Se fue antes de una semana.

530
00:37:55,507 --> 00:37:57,916
En cuanto a Betty y a mí,
las cosas habían cambiado.

531
00:37:58,052 --> 00:38:00,505
Nunca hablamos sobre ella y Archie,

532
00:38:00,531 --> 00:38:03,414
sobre la distancia que
nos alejaba cada vez más.

533
00:38:03,766 --> 00:38:05,601
Ni siquiera cuando anunció...

534
00:38:05,730 --> 00:38:07,765
Me iré antes a New Haven.

535
00:38:11,273 --> 00:38:14,355
Mi madre y yo haremos un viaje por
carretera antes de dejarme allí.

536
00:38:20,354 --> 00:38:22,314
Os merecéis un tiempo para reconectar.

537
00:38:24,537 --> 00:38:26,763
¿Qué pasará con nosotros?

538
00:38:28,880 --> 00:38:30,340
Yo sigo queriéndote.

539
00:38:31,513 --> 00:38:33,018
Siempre te querré.

540
00:38:37,144 --> 00:38:38,946
Yo también te querré siempre.

541
00:38:45,563 --> 00:38:46,956
Pero, por ahora,

542
00:38:47,218 --> 00:38:49,267
tú deberías concentrarte en Yale

543
00:38:50,302 --> 00:38:51,896
y yo en Iowa.

544
00:39:05,811 --> 00:39:07,246
Cuando se fue Betty,

545
00:39:07,434 --> 00:39:10,067
no me pareció bien seguir
viviendo en casa de los Cooper.

546
00:39:14,160 --> 00:39:15,911
Y me mudé a la de Archie,

547
00:39:15,937 --> 00:39:18,979
que estaba vacía esperando ser vendida.

548
00:39:21,468 --> 00:39:23,413
Entonces, cortaron la electricidad.

549
00:39:28,267 --> 00:39:30,316
Y no fue grave, pero,

550
00:39:30,342 --> 00:39:33,107
después, vino el corte de
gas y el del agua caliente.

551
00:39:33,577 --> 00:39:37,222
Así que me refugié en un lugar
que conocía demasiado bien.

552
00:39:38,944 --> 00:39:40,231
¿Cariño?

553
00:39:40,673 --> 00:39:41,885
Ya estoy en casa.

554
00:39:44,116 --> 00:39:45,868
Me quedé allí hasta agosto,

555
00:39:45,910 --> 00:39:49,685
cuando por fin fue el momento de ir
donde ningún Jones había estado antes.

556
00:39:49,997 --> 00:39:51,203
La universidad.

557
00:39:53,036 --> 00:39:55,375
Pero no podía irme sin
una última hamburguesa.

558
00:39:58,464 --> 00:40:01,254
Voy a echar de menos
verte aquí todos los días.

559
00:40:02,624 --> 00:40:04,167
Yo también te echaré de menos, Pop.

560
00:40:18,533 --> 00:40:21,369
Mientras pagaba la cuenta y me dirigía
hacia mi futuro, me pregunté algo.

561
00:40:21,737 --> 00:40:24,546
¿Mantendríamos la promesa
que hicimos en las gradas

562
00:40:24,572 --> 00:40:27,273
de volver a casa, a nuestra
mesa del Pop's, un año después?

563
00:40:27,299 --> 00:40:28,551
Solo el tiempo lo diría.

564
00:40:39,143 --> 00:40:41,254
UN AÑO DESPUÉS

565
00:40:47,930 --> 00:40:49,620
¿Otro café, Jug?

566
00:40:51,299 --> 00:40:52,506
No, estoy bien así.

567
00:40:52,776 --> 00:40:54,131
Creo que es hora de irme.

568
00:40:54,157 --> 00:40:55,786
Siento que no hayan venido.

569
00:40:55,813 --> 00:40:57,731
Seguramente estén ocupados.

570
00:40:58,502 --> 00:41:00,001
Sí, seguramente.

571
00:41:20,163 --> 00:41:22,666
Pasarían seis años hasta
volver a ver a mis amigos.

572
00:41:23,590 --> 00:41:25,175
Seríamos personas distintas,

573
00:41:25,430 --> 00:41:26,681
todos y cada uno,

574
00:41:26,927 --> 00:41:29,439
pero reunidas, para no variar,

575
00:41:29,572 --> 00:41:31,845
por una nueva crisis
y un nuevo misterio.

576
00:41:34,018 --> 00:41:36,347
Pero esa es otra historia

577
00:41:36,854 --> 00:41:38,159
para otro día.

578
00:41:42,239 --> 00:41:45,559
www.subtitulamos.tv

