1
00:00:00,797 --> 00:00:02,010
Desde el inicio,

2
00:00:02,036 --> 00:00:04,037
esta ha sido la historia de una ciudad

3
00:00:05,482 --> 00:00:07,414
y de las personas que vivían en ella.

4
00:00:07,763 --> 00:00:10,965
Y de la oscuridad que vivía
en algunas de esas personas.

5
00:00:11,314 --> 00:00:12,774
Clifford Blossom.

6
00:00:13,874 --> 00:00:16,332
El Verdugo Negro, el Rey Gárgola,

7
00:00:16,853 --> 00:00:18,238
los Stonies.

8
00:00:19,793 --> 00:00:22,856
Se suma a sus filas
mi hermana, Jellybean,

9
00:00:22,882 --> 00:00:25,096
que había sido la voyeur/autora

10
00:00:25,122 --> 00:00:28,688
de los vídeos que inquietaron
a nuestra ciudad durante meses.

11
00:00:32,326 --> 00:00:34,161
No es culpa tuya, Jug.

12
00:00:35,902 --> 00:00:37,366
A mí me parece que sí.

13
00:00:37,632 --> 00:00:40,194
Fui yo quien la convenció
de mudarse aquí,

14
00:00:40,660 --> 00:00:42,203
lejos de todo lo que conocía.

15
00:00:42,229 --> 00:00:43,484
Para acabar ignorándola.

16
00:00:43,675 --> 00:00:47,186
Estabas luchando por tu
vida en el Stonewall Prep.

17
00:00:49,461 --> 00:00:50,670
JB es fuerte.

18
00:00:52,034 --> 00:00:53,560
Lo superará.

19
00:00:59,137 --> 00:01:00,328
¿Cómo está?

20
00:01:01,435 --> 00:01:02,628
No lo sé.

21
00:01:02,670 --> 00:01:04,171
De verdad que no.

22
00:01:04,213 --> 00:01:05,973
No sé si te va a gustar la idea, FP,

23
00:01:06,006 --> 00:01:07,840
pero he buscado terapeutas infantiles

24
00:01:07,866 --> 00:01:10,469
y hay uno con unas
referencias excelentes.

25
00:01:10,732 --> 00:01:13,944
Espero que esté en Ohio, porque
ahí es adonde me llevo a Jellybean.

26
00:01:14,709 --> 00:01:17,065
- De vuelta a Toledo.
- Quizá tengas razón.

27
00:01:17,606 --> 00:01:18,980
Puede que necesite a su madre.

28
00:01:19,198 --> 00:01:20,574
Y a su padre.

29
00:01:22,314 --> 00:01:23,620
¿Qué significa eso?

30
00:01:24,721 --> 00:01:26,257
Alice...

31
00:01:28,251 --> 00:01:30,188
es mi niña pequeña.

32
00:01:30,710 --> 00:01:32,545
Y si eso no ha sido un grito de socorro,

33
00:01:32,571 --> 00:01:34,368
no sé qué ha sido.

34
00:01:34,605 --> 00:01:36,914
¿Podemos al menos tener una
conversación al respecto?

35
00:01:36,940 --> 00:01:39,349
Sí. Sí, la tendremos.

36
00:01:40,580 --> 00:01:42,642
Pero lo primero es lo primero.

37
00:01:42,971 --> 00:01:44,295
Jellybean por fin me ha dicho

38
00:01:44,336 --> 00:01:46,807
dónde se esconden sus
cómplices la mayoría de noches.

39
00:01:50,515 --> 00:01:52,873
Jug, Sr. Jones, ¿qué pasa?

40
00:01:52,899 --> 00:01:54,108
Tienes que abrir el gimnasio.

41
00:01:54,134 --> 00:01:55,541
¿Ahora mismo?

42
00:01:56,084 --> 00:01:57,586
Después de hacer un par de paradas.

43
00:02:02,166 --> 00:02:03,226
Caballeros,

44
00:02:03,355 --> 00:02:05,699
¿a qué se debe esta visita nocturna?

45
00:02:05,725 --> 00:02:08,067
Tienes que restituir a Tom
Keller como sheriff, Hiram.

46
00:02:08,093 --> 00:02:09,220
Inmediatamente.

47
00:02:35,711 --> 00:02:37,629
Dormidos, casi parecían inocentes.

48
00:02:38,641 --> 00:02:40,216
Vaya mierda todo.

49
00:02:41,321 --> 00:02:43,281
Hemos sobrevivido a la
muerte de Jason Blossom,

50
00:02:43,307 --> 00:02:45,188
al Verdugo Negro y al Rey Gárgola,

51
00:02:45,214 --> 00:02:47,149
pero no nos hemos planteado

52
00:02:47,477 --> 00:02:51,226
cómo afectarían los daños colaterales
a la siguiente generación,

53
00:02:51,252 --> 00:02:52,736
incluyendo a Jellybean.

54
00:02:54,050 --> 00:02:57,370
A menos que un meteorito
asole la ciudad en dos días,

55
00:02:57,528 --> 00:03:00,621
nosotros sobreviviremos a
la graduación, ¿pero ellos?

56
00:03:02,439 --> 00:03:06,038
¿Y estamos condenados a ser
perseguidos por esta ciudad

57
00:03:06,064 --> 00:03:07,774
el resto de nuestras vidas?

58
00:03:10,131 --> 00:03:11,353
¿Papá?

59
00:03:11,379 --> 00:03:13,658
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

60
00:03:13,684 --> 00:03:15,859
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

61
00:03:15,885 --> 00:03:17,673
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

62
00:03:18,998 --> 00:03:20,784
No me puedo creer que estemos aquí.

63
00:03:20,810 --> 00:03:24,083
Archie, te vas a graduar.

64
00:03:24,482 --> 00:03:26,735
No creía que viviría para ver este día.

65
00:03:33,158 --> 00:03:36,619
www.subtitulamos.tv

66
00:03:41,656 --> 00:03:43,672
Mamá, aún no es la gradiación.

67
00:03:43,698 --> 00:03:45,795
No, pero es tu último día de instituto.

68
00:03:45,821 --> 00:03:47,289
Eso no lo sabemos aún.

69
00:03:47,315 --> 00:03:50,096
Yo sí. Tengo un buen presentimiento.

70
00:03:50,127 --> 00:03:52,222
Últimamente te has esforzado mucho.

71
00:03:52,248 --> 00:03:54,156
Bueno, ya veremos. Te quiero, mamá.

72
00:03:54,182 --> 00:03:55,224
Te quiero.

73
00:04:07,348 --> 00:04:10,132
Como presidenta honoraria
y reina de facto

74
00:04:10,158 --> 00:04:12,801
del baile de esta noche...
Esta va por ti, JJ.

75
00:04:27,320 --> 00:04:29,484
¿Regalos? ¿Pour moi?

76
00:04:36,039 --> 00:04:38,333
Sé que hacía mucho que
no te regalaba perlas,

77
00:04:38,359 --> 00:04:41,328
así que quizá puedas ponértelas
en tu último día de clase.

78
00:04:53,179 --> 00:04:55,375
¿Es cierto lo que dicen de tu padre?

79
00:04:57,169 --> 00:04:59,163
¿Que es el diablo encarnado?

80
00:05:00,068 --> 00:05:01,443
Apoyo a mi padre.

81
00:05:15,286 --> 00:05:17,431
Por favor, deja de llorar.

82
00:05:18,274 --> 00:05:21,245
Ya me imaginaba el puente
de Acción de Gracias.

83
00:05:21,475 --> 00:05:24,071
Vendrías a casa en tren desde Yale

84
00:05:24,097 --> 00:05:26,191
y todo el mundo estaría aquí.

85
00:05:27,500 --> 00:05:30,408
FP, Jughead, Jellybean,

86
00:05:30,654 --> 00:05:33,587
tú, Charles, Polly y los mellizos.

87
00:05:34,913 --> 00:05:36,939
Sí, habría sido bonito.

88
00:05:37,480 --> 00:05:40,598
Ahora estaré yo, sola.

89
00:05:40,624 --> 00:05:42,982
Oye, aunque estemos tú y yo solas

90
00:05:43,008 --> 00:05:45,510
comiendo pastel de pavo en el Pop's,

91
00:05:45,536 --> 00:05:48,505
estaré aquí en Acción de Gracias, ¿vale?

92
00:05:49,320 --> 00:05:50,687
Y en Navidad.

93
00:05:51,024 --> 00:05:53,172
Y cuando me necesites.

94
00:05:53,532 --> 00:05:55,275
Te quiero mucho, Elizabeth.

95
00:05:58,226 --> 00:06:00,074
Yo a ti también, mamá.

96
00:06:07,636 --> 00:06:10,675
Hace 75 años, la primera
promoción del Instituto Riverdale

97
00:06:10,701 --> 00:06:13,371
enterró una cápsula del
tiempo antes de graduarse.

98
00:06:13,799 --> 00:06:16,666
Y hoy, mientras la actual se
prepara para su propia graduación,

99
00:06:16,692 --> 00:06:17,937
es hora de abrirla.

100
00:06:18,058 --> 00:06:19,170
Damas...

101
00:06:25,069 --> 00:06:26,895
Una copia del Riverdale Register

102
00:06:26,921 --> 00:06:29,813
del 12 de junio de 1945.

103
00:06:30,329 --> 00:06:34,675
Una copia del Blue and
Gold también del mismo año.

104
00:06:36,694 --> 00:06:38,264
Esto es para Jughead.

105
00:06:38,442 --> 00:06:42,644
Un menú del Pop's de cuando las
hamburguesas costaban 15 céntimos.

106
00:06:42,890 --> 00:06:46,376
Un cromo de béisbol de
Ambrose "el Cohete" Pipps,

107
00:06:46,402 --> 00:06:48,539
el héroe local de Riverdale.

108
00:06:50,358 --> 00:06:52,661
Un cómic del Círculo Rojo.

109
00:06:54,427 --> 00:06:56,099
Y, por último,

110
00:06:56,125 --> 00:06:59,452
una foto de cuatro alumnos

111
00:06:59,478 --> 00:07:01,548
en la que pone que fue tomada

112
00:07:01,574 --> 00:07:03,989
días antes de partir a la guerra.

113
00:07:04,578 --> 00:07:06,789
Todos los artículos estarán
expuestos en el pasillo

114
00:07:06,815 --> 00:07:09,145
para su examen minucioso durante
la semana de la graduación.

115
00:07:09,710 --> 00:07:11,605
Y, compañeros del último curso,

116
00:07:11,631 --> 00:07:13,633
disfrutad del último día de instituto.

117
00:07:16,494 --> 00:07:19,081
Chicos, ¿no os sentís raros?

118
00:07:19,107 --> 00:07:21,751
Es la última vez que estaremos en
esta sala pasando el rato juntos.

119
00:07:21,792 --> 00:07:23,150
Quitando los reencuentros.

120
00:07:23,176 --> 00:07:24,920
Sí, y la reunión de
antiguos alumnos, Kev.

121
00:07:25,164 --> 00:07:26,852
Pero no será lo mismo.

122
00:07:26,878 --> 00:07:28,594
¿A qué estamos esperando exactamente?

123
00:07:28,620 --> 00:07:30,302
Paren las rotativas, camaradas.

124
00:07:30,328 --> 00:07:31,676
Los anuarios.

125
00:07:31,702 --> 00:07:33,121
Pero Honey los prohibió, ¿no?

126
00:07:33,147 --> 00:07:35,377
Sí, pero el Sr. Honey no está.

127
00:07:35,403 --> 00:07:36,775
Brava.

128
00:07:36,801 --> 00:07:39,226
Bien hecho, chicas. Esto es alucinante.

129
00:07:39,268 --> 00:07:41,678
Incluso hay una página entera
dedicada a los Serpientes.

130
00:07:41,704 --> 00:07:43,934
Y un reconocimiento a las Dulce Veneno.

131
00:07:43,960 --> 00:07:45,603
Y a los musicales.

132
00:07:45,629 --> 00:07:47,226
A pesar del hecho de que...

133
00:07:47,273 --> 00:07:51,134
Archie Andrews y Jughead Jones,
al despacho del director.

134
00:07:51,160 --> 00:07:53,720
Archie Andrews y Jughead Jones,

135
00:07:53,746 --> 00:07:55,356
al despacho del director.

136
00:07:55,951 --> 00:07:57,634
Pena de muerte adolescente.

137
00:08:01,843 --> 00:08:03,303
Adivina quién se gradúa.

138
00:08:03,329 --> 00:08:05,569
Ostras, eres una leyenda.

139
00:08:05,744 --> 00:08:07,213
¿Qué pasa con la escuela de verano?

140
00:08:07,365 --> 00:08:10,262
Fuera libros, fuera notas,
fuera los profes idiotas.

141
00:08:10,288 --> 00:08:11,634
Me alegro por ti, Jug.

142
00:08:11,675 --> 00:08:14,497
Archie, te está esperando.

143
00:08:16,380 --> 00:08:17,629
Todo saldrá bien.

144
00:08:18,265 --> 00:08:20,052
- ¿Me oyes?
- Sí.

145
00:08:27,667 --> 00:08:30,794
Decirle esto no es plato de
buen gusto, Sr. Andrews,

146
00:08:30,907 --> 00:08:32,663
pero, a pesar de sus esfuerzos,

147
00:08:32,945 --> 00:08:35,422
no se va a graduar con sus compañeros.

148
00:08:37,678 --> 00:08:39,894
¿Me toca ir a la escuela de verano?

149
00:08:40,243 --> 00:08:42,934
Por desgracia, no será suficiente.

150
00:08:44,366 --> 00:08:46,309
Tendrá que repetir el último curso.

151
00:08:49,250 --> 00:08:51,478
Comprendo que es un mazazo,

152
00:08:52,074 --> 00:08:55,260
pero nadie le va a echar
este año en cara, Archie.

153
00:08:56,516 --> 00:08:58,602
Le agradezco lo que dice, señor.

154
00:09:04,620 --> 00:09:07,075
- ¿Puedo...?
- ¿Participar en la ceremonia?

155
00:09:08,537 --> 00:09:09,886
Clar que sí.

156
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
Es más,

157
00:09:13,779 --> 00:09:15,573
aunque le aviso en el último momento,

158
00:09:15,958 --> 00:09:19,408
esperaba que pudiera grabar
la canción de la graduación.

159
00:09:20,915 --> 00:09:22,958
Sí, estaré encantado, señor.

160
00:09:25,566 --> 00:09:28,106
¿Cuál es el veredicto?
¿Escuela de verano sí o no?

161
00:09:28,132 --> 00:09:29,879
Escuela de verano, como esperábamos.

162
00:09:29,920 --> 00:09:33,132
Pero Weatherbee me dejar participar
en la graduación con vosotros.

163
00:09:33,174 --> 00:09:35,241
Y tendré mi diploma a finales de junio.

164
00:09:35,267 --> 00:09:36,594
Qué alivio.

165
00:09:36,635 --> 00:09:38,742
Ahora puedes disfrutar del
último día de clase con nosotros.

166
00:09:38,768 --> 00:09:39,936
Sí, por supuesto.

167
00:09:42,416 --> 00:09:44,678
ENHORABUENA A LOS GRADUADOS
DEL INSTITUO RIVERDALE

168
00:10:47,539 --> 00:10:49,063
¿Estás con el discurso?

169
00:10:50,918 --> 00:10:53,475
Bueno, no me dejes con la intriga.

170
00:10:53,550 --> 00:10:54,689
¿De qué va?

171
00:10:56,182 --> 00:10:58,184
Teniendo en cuenta que
no he escrito nada aún,

172
00:10:58,210 --> 00:10:59,925
supongo que tendrás que esperar.

173
00:10:59,951 --> 00:11:02,699
Seguro que lo clavas. Como siempre.

174
00:11:12,308 --> 00:11:13,346
Ronnie.

175
00:11:14,280 --> 00:11:16,029
¿Qué ocurre?

176
00:11:16,944 --> 00:11:18,921
Estaba limpiando mi cuarto

177
00:11:18,947 --> 00:11:21,669
y me he topado con algunas de las cosas

178
00:11:21,695 --> 00:11:24,326
que te has ido dejando estos tres años,

179
00:11:24,667 --> 00:11:26,749
y quería devolvértelas.

180
00:11:31,277 --> 00:11:32,379
Además,

181
00:11:33,132 --> 00:11:36,184
a pesar de todo lo que
ha pasado entre nosotros,

182
00:11:37,798 --> 00:11:40,204
quería pasar esta noche contigo...

183
00:11:41,654 --> 00:11:44,073
aunque sea por última vez.

184
00:11:45,720 --> 00:11:46,972
¿Es una locura?

185
00:11:47,673 --> 00:11:50,104
No, para bada.

186
00:11:51,071 --> 00:11:54,076
De hecho, no se me ocurre nada
que me apetezca más ahora mismo.

187
00:12:15,236 --> 00:12:17,121
Ayer, en el insti,

188
00:12:18,941 --> 00:12:22,498
te vi con la foto de
la cápsula del tiempo.

189
00:12:25,339 --> 00:12:26,926
¿Qué mirabas?

190
00:12:30,503 --> 00:12:32,256
Me preguntaba...

191
00:12:33,135 --> 00:12:35,307
qué les debía estar
pasando por la cabeza.

192
00:12:38,140 --> 00:12:40,100
El resto de sus compañeros
se iban a la universidad

193
00:12:40,126 --> 00:12:42,411
o a trabajar en los negocios familiares.

194
00:12:43,603 --> 00:12:45,905
Esos chicos se iban a
luchar en una guerra.

195
00:12:51,664 --> 00:12:54,458
No te estarás planteando
ninguna estupidez, ¿verdad?

196
00:12:55,269 --> 00:12:57,850
No, a menos que consideres una
estupidez la escuela de verano.

197
00:13:07,739 --> 00:13:11,280
Estaba pensando que,
después de la graduación,

198
00:13:12,442 --> 00:13:13,944
podría ir a Toledo contigo y Jellybean.

199
00:13:13,970 --> 00:13:15,184
No

200
00:13:15,210 --> 00:13:16,501
Tú mismo lo has dicho,

201
00:13:16,527 --> 00:13:18,306
la familia es lo más
importante ahora mismo.

202
00:13:18,332 --> 00:13:20,849
Eres el primer Jones en
entrar en la universidad.

203
00:13:20,875 --> 00:13:22,381
Y vas a ir a la universidad.

204
00:13:22,906 --> 00:13:25,537
Ya eres bastante mayor para
vivir solo. Lo entiendes,

205
00:13:26,496 --> 00:13:27,662
¿verdad, chico?

206
00:13:33,893 --> 00:13:36,692
Y esta, yaya, ha sido mi taquilla

207
00:13:36,718 --> 00:13:38,697
desde el final de segundo año.

208
00:13:39,506 --> 00:13:42,286
Es mucho más bonita que la
del Instituto Southside.

209
00:13:42,541 --> 00:13:44,739
Pero todas tus cosas
siguen dentro, Antoinette.

210
00:13:44,765 --> 00:13:45,847
Ya lo sé.

211
00:13:46,396 --> 00:13:48,396
La vaciaré durante el fin de semana.

212
00:13:48,807 --> 00:13:51,884
Hay muchos recuerdos especiales
con muchas personas especiales.

213
00:13:55,108 --> 00:13:56,932
Incluida mi novia.

214
00:13:59,639 --> 00:14:01,933
Estamos increíblemente
orgullosos de ti, Toni.

215
00:14:01,959 --> 00:14:03,353
Toda la familia.

216
00:14:03,711 --> 00:14:05,676
Has honrado el apellido Topaz.

217
00:14:36,794 --> 00:14:39,023
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, mamá.

218
00:14:40,455 --> 00:14:41,932
Echo de menos a papá.

219
00:14:44,327 --> 00:14:45,658
Ojalá estuviera aquí.

220
00:14:46,423 --> 00:14:47,882
Está aquí, cariño.

221
00:14:48,455 --> 00:14:49,765
Está aquí.

222
00:14:52,884 --> 00:14:54,427
Damas y caballeros,

223
00:14:54,453 --> 00:14:57,096
para mí es motivo de
orgullo y satisfacción

224
00:14:57,330 --> 00:14:58,607
invitar a este escenario

225
00:14:58,633 --> 00:15:01,056
a la estudiante más
sobresaliente de su promoción,

226
00:15:01,407 --> 00:15:03,374
la Srta. Elizabeth Cooper.

227
00:15:11,792 --> 00:15:13,104
Hola.

228
00:15:13,502 --> 00:15:16,125
Admito que me ha costado decidir

229
00:15:16,151 --> 00:15:18,673
lo que quería decir hoy.

230
00:15:20,712 --> 00:15:23,217
La del instituto debería ser

231
00:15:23,243 --> 00:15:26,426
una época increíble y segura.

232
00:15:27,912 --> 00:15:30,180
Pero nuestros años
aquí han estado llenos

233
00:15:30,206 --> 00:15:33,444
de angustia y drama...

234
00:15:35,000 --> 00:15:36,627
e incluso de muerte.

235
00:15:37,651 --> 00:15:38,991
Y no es justo

236
00:15:39,017 --> 00:15:42,811
que tantos de nuestros compañeros no
estén para graduarse con nosotros.

237
00:15:44,300 --> 00:15:47,413
Y no está bien que algunos de
nuestros padres no estén aquí

238
00:15:47,640 --> 00:15:49,953
para ver a los que sí estamos.

239
00:15:53,834 --> 00:15:56,759
Los más jóvenes no han
conocido otro Riverdale

240
00:15:56,785 --> 00:15:58,964
más allá del que está
plagado de violencia.

241
00:15:59,006 --> 00:16:01,247
Nuestra promoción tiene la
suerte de recordar una época

242
00:16:01,273 --> 00:16:04,140
anterior a la era de tragedia,

243
00:16:04,882 --> 00:16:07,745
cuando esta solo era una ciudad

244
00:16:08,599 --> 00:16:12,274
pequeña, tranquila y
ligeramente aburrida.

245
00:16:12,519 --> 00:16:15,288
Ese es el Riverdale que
desearía que la generación

246
00:16:15,314 --> 00:16:16,815
siguiente a la nuestra

247
00:16:16,897 --> 00:16:18,982
y el que quiero que esta promoción

248
00:16:19,008 --> 00:16:21,620
recuerde mientras nos
encaminamos hacia el futuro.

249
00:16:22,155 --> 00:16:24,068
Así que, por favor,

250
00:16:25,998 --> 00:16:27,291
seguid siendo jóvenes

251
00:16:28,314 --> 00:16:30,066
tanto tiempo como podáis.

252
00:16:31,632 --> 00:16:34,273
Seguid siendo inocentes
tanto como sea posible,

253
00:16:36,858 --> 00:16:39,027
incluso aunque solo sea por un momento.

254
00:16:41,695 --> 00:16:42,773
Gracias.

255
00:16:58,357 --> 00:17:00,559
*Otro punto decisivo*

256
00:17:00,585 --> 00:17:03,167
*Un desvío en el camino*

257
00:17:03,571 --> 00:17:05,684
*El tiempo te coge de la mano*

258
00:17:05,710 --> 00:17:08,514
*y te señala dónde ir*

259
00:17:08,807 --> 00:17:11,355
*Así que pasa esta prueba
lo mejor que puedas*

260
00:17:11,381 --> 00:17:13,789
*y no preguntes por qué*

261
00:17:13,987 --> 00:17:18,545
*No es una pregunta, es una lección
que se aprende con el tiempo*

262
00:17:18,571 --> 00:17:21,343
*Es algo impredecible*

263
00:17:21,369 --> 00:17:23,697
*pero al final está bien*

264
00:17:23,723 --> 00:17:27,733
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

265
00:17:37,108 --> 00:17:42,175
*Coge las fotos y mantén
las imágenes en tu mente*

266
00:17:42,486 --> 00:17:47,300
*Guárdalo todo para cuando no te duela*

267
00:17:47,530 --> 00:17:52,452
*Recuerdos tatuados sobre
piel gastada puestos a prueba*

268
00:17:52,646 --> 00:17:57,141
*Por si sirve de algo, valió la pena*

269
00:17:57,167 --> 00:18:00,091
*Es algo impredecible*

270
00:18:00,117 --> 00:18:02,327
*pero al final está bien*

271
00:18:02,353 --> 00:18:06,542
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

272
00:18:35,933 --> 00:18:38,790
*Es algo impredecible*

273
00:18:38,816 --> 00:18:41,102
*pero al final está bien*

274
00:18:41,128 --> 00:18:45,275
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

275
00:19:32,947 --> 00:19:34,908
¡Cheryl, Cheryl!

276
00:19:34,934 --> 00:19:35,977
¿Madre?

277
00:19:37,440 --> 00:19:38,640
¿Qué está pasando?

278
00:19:38,720 --> 00:19:41,791
No iba a perderme la
graduación de mi única hija,

279
00:19:41,817 --> 00:19:43,968
así que me he colado por
detrás en el último momento.

280
00:19:44,113 --> 00:19:47,676
Además, quería contarte
una decisión que he tomado.

281
00:19:48,255 --> 00:19:50,701
Ahora que eres una mujer adulta,

282
00:19:50,727 --> 00:19:53,014
voy a entregarme a las autoridades

283
00:19:53,040 --> 00:19:56,199
para pagar por, bueno, algunos
de los delitos que he cometido.

284
00:19:56,225 --> 00:19:57,323
¿Qué?

285
00:19:57,726 --> 00:20:00,401
Pero, mamaíta, eres una
delicada flor de invernadero.

286
00:20:00,427 --> 00:20:02,118
He hablado con Hiram Lodge.

287
00:20:02,144 --> 00:20:05,233
Me ha prometido cuidar de
mí en su cárcel privada.

288
00:20:05,341 --> 00:20:07,504
Y, con buen comportamiento,

289
00:20:07,530 --> 00:20:08,845
puede que hasta salga a tiempo

290
00:20:08,887 --> 00:20:11,202
de ver cómo te gradúas
en Highsmith College.

291
00:20:11,228 --> 00:20:13,504
Mamaíta, si es que acaba pasando.

292
00:20:14,434 --> 00:20:16,538
Niña del demonio, ¿de qué hablas?

293
00:20:17,832 --> 00:20:20,437
Tengo que salir a la carretera
si quiero llegar al atardecer.

294
00:20:20,994 --> 00:20:22,036
Papá.

295
00:20:27,691 --> 00:20:30,266
Chico, sé que habrías
renunciado a Iowa por Jellybean

296
00:20:30,292 --> 00:20:33,113
y te prometo que ella
también lo sabrá, pero...

297
00:20:34,750 --> 00:20:36,426
vas a ir a la universidad

298
00:20:37,341 --> 00:20:38,913
y a tener éxito.

299
00:20:39,782 --> 00:20:41,685
Eso es bueno para los Jones.

300
00:20:47,156 --> 00:20:48,448
Te quiero.

301
00:20:49,768 --> 00:20:51,375
Yo también te quiero, Jug.

302
00:21:02,190 --> 00:21:03,713
¿Y ya está?

303
00:21:05,558 --> 00:21:07,119
¿Aquí acaba nuestra historia?

304
00:21:08,822 --> 00:21:10,536
Dios, espero que no.

305
00:21:12,559 --> 00:21:14,063
Pero, por ahora...

306
00:21:14,514 --> 00:21:15,673
Lo sé.

307
00:21:16,674 --> 00:21:18,728
Sé lo que debes hacer.

308
00:21:19,142 --> 00:21:20,846
Y te quiero por ello.

309
00:22:19,508 --> 00:22:21,093
No es muy tarde, ¿no?

310
00:22:21,119 --> 00:22:22,400
No, no es tarde.

311
00:22:22,520 --> 00:22:24,629
Y estaremos encantados de hablar
de las distintas opciones,

312
00:22:24,655 --> 00:22:26,975
pero no es una decisión que
se pueda tomar a la ligera.

313
00:22:27,090 --> 00:22:30,334
Lo comprendo. Me encantaría oír
todo lo que tengan que decir.

314
00:22:39,934 --> 00:22:41,268
Oye, Pop,

315
00:22:41,489 --> 00:22:43,222
¿me das un menú limpio?

316
00:22:43,248 --> 00:22:45,644
Es para algo que ha planeado Betty.

317
00:22:46,294 --> 00:22:49,194
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

318
00:22:49,380 --> 00:22:52,383
Nunca es fácil veros
ir a la universidad.

319
00:22:53,194 --> 00:22:54,977
Lo que me recuerda, Pop,

320
00:22:55,407 --> 00:22:58,494
que el papeleo está en camino.
Pero la cuestión es que

321
00:22:59,182 --> 00:23:01,114
voy a cederte la propiedad al completo

322
00:23:01,140 --> 00:23:03,456
del Pop's Chock'lit Shoppe a ti.

323
00:23:04,757 --> 00:23:06,046
Veronica,

324
00:23:06,600 --> 00:23:09,746
no sé qué decir, salvo...

325
00:23:10,509 --> 00:23:11,556
gracias.

326
00:23:13,944 --> 00:23:15,538
¿Sabes qué es curioso?

327
00:23:15,805 --> 00:23:17,557
Cuando llegué a Riverdale,

328
00:23:19,078 --> 00:23:23,763
nunca imaginé que podría
llamarlo hogar. Jamás.

329
00:23:25,433 --> 00:23:27,141
Y luego entré aquí...

330
00:23:27,794 --> 00:23:29,196
en el Pop's,

331
00:23:30,380 --> 00:23:32,841
y así es justo como me sentí.

332
00:23:35,894 --> 00:23:37,105
Como en casa.

333
00:23:39,138 --> 00:23:41,075
¿Habéis traído todos algo?

334
00:23:42,392 --> 00:23:45,043
Yo meteré una copia de hoy

335
00:23:45,069 --> 00:23:47,832
del Riverdale Register
y del Blue and Gold,

336
00:23:47,858 --> 00:23:51,147
mi último número como editora jefe.

337
00:23:51,901 --> 00:23:54,977
Y una horquilla, por
si alguien la necesita.

338
00:23:55,406 --> 00:23:58,757
Yo una pelota de fútbol firmada
por todos los Bulldogs.

339
00:23:59,117 --> 00:24:00,465
Que sigan rugiendo.

340
00:24:00,491 --> 00:24:02,761
Yo un menú del Pop's

341
00:24:02,787 --> 00:24:04,286
y una caja de cerillas de La Bonne Nuit.

342
00:24:04,312 --> 00:24:06,606
Yo meto programas de mis musicales

343
00:24:06,632 --> 00:24:09,826
y unas orejas de gata de Josie.

344
00:24:09,874 --> 00:24:11,540
Ojalá estuviera aquí con nosotros.

345
00:24:11,566 --> 00:24:13,743
Una camiseta de "zorra al mando".

346
00:24:13,838 --> 00:24:15,774
No he encontrado a nadie que te merezca.

347
00:24:15,800 --> 00:24:17,934
Por lo tanto, chaíto.

348
00:24:17,960 --> 00:24:20,152
Las Dulce Veneno fueron divertidas,

349
00:24:20,178 --> 00:24:22,932
pero me quedo con mi
chaqueta de los Serpientes,

350
00:24:23,090 --> 00:24:25,181
porque, en el fondo,
siempre seré una de ellos.

351
00:24:26,786 --> 00:24:29,019
Ya se está llenando mucho, pero...

352
00:24:36,302 --> 00:24:37,470
Por fin.

353
00:24:37,496 --> 00:24:39,162
Añado una púa de guitarra

354
00:24:39,188 --> 00:24:41,953
y un martillo de la caja de
herramientas de mi padre.

355
00:24:56,208 --> 00:24:58,028
Sois los mejores amigos

356
00:24:58,054 --> 00:24:59,819
que se podrían pedir.

357
00:25:00,470 --> 00:25:03,014
Me da que se avecina otra promesa.

358
00:25:03,072 --> 00:25:05,824
Pues hagamos una promesa. En serio.

359
00:25:05,850 --> 00:25:07,602
Los cuatro, ahora mismo.

360
00:25:07,643 --> 00:25:09,143
Que, dentro de un año,

361
00:25:09,562 --> 00:25:11,669
pase lo que pase en nuestras vidas,

362
00:25:11,856 --> 00:25:13,289
nos encontraremos en el Pop's.

363
00:25:13,315 --> 00:25:15,810
De hoy en un año. Y todos los años.

364
00:25:16,152 --> 00:25:17,216
¿Hecho?

365
00:25:17,487 --> 00:25:18,613
Hecho.

366
00:25:23,159 --> 00:25:24,179
Bien.

367
00:25:24,994 --> 00:25:26,126
Vale.

368
00:25:27,538 --> 00:25:28,601
Hay...

369
00:25:29,037 --> 00:25:30,637
Hay algo más.

370
00:25:30,663 --> 00:25:33,025
Estás muy dramático esta noche, Archie.

371
00:25:35,755 --> 00:25:37,586
Me uno al ejército.

372
00:25:40,161 --> 00:25:41,904
Sé que es repentino.

373
00:25:43,047 --> 00:25:44,382
Pero me he alistado

374
00:25:45,169 --> 00:25:47,282
y mañana me iré al entrenamiento básico.

375
00:25:48,684 --> 00:25:51,588
Es más o menos el mismo plan
que tenía en la Academia Naval.

376
00:25:51,951 --> 00:25:53,264
Ni de lejos.

377
00:25:53,314 --> 00:25:56,067
Es más, no tiene nada que
ver con la Academia Naval.

378
00:25:56,506 --> 00:25:59,468
Puedo conseguir el graduado
sin repetir este año,

379
00:25:59,494 --> 00:26:00,902
que es lo que tendría que hacer.

380
00:26:00,928 --> 00:26:02,546
Podría ir a la universidad.

381
00:26:02,990 --> 00:26:04,365
Mirad, chicos,

382
00:26:04,534 --> 00:26:06,978
por primera vez en mucho tiempo,

383
00:26:08,663 --> 00:26:10,173
no siento miedo

384
00:26:10,199 --> 00:26:12,318
ni indecisión sobre mi futuro.

385
00:26:14,168 --> 00:26:16,514
Bueno, si crees que

386
00:26:16,540 --> 00:26:18,723
es lo que te conviene, Arch, pues...

387
00:26:18,749 --> 00:26:19,799
Lo siento, pero no.

388
00:26:19,825 --> 00:26:21,687
No me quedaré aquí a apoyar esto.

389
00:26:21,713 --> 00:26:24,011
Espera, Ronnie. Espera. Espera, Ronnie.

390
00:26:24,203 --> 00:26:26,614
Sabes que hay una guerra, ¿no?

391
00:26:26,719 --> 00:26:27,846
Pues claro.

392
00:26:30,017 --> 00:26:31,561
No tienes un plan.

393
00:26:31,713 --> 00:26:33,938
Y entiendo que te asuste. Pero esto...

394
00:26:35,108 --> 00:26:37,496
es una locura monumental, Archie,

395
00:26:37,946 --> 00:26:39,520
y no voy a darle alas.

396
00:26:41,258 --> 00:26:42,301
Ronnie.

397
00:26:47,034 --> 00:26:48,129
Toni,

398
00:26:48,399 --> 00:26:51,567
tengo algo que decirte y no será fácil.

399
00:26:52,283 --> 00:26:54,364
No voy a ir a Highsmith College.

400
00:26:54,667 --> 00:26:56,252
No te entiendo.

401
00:26:56,357 --> 00:26:58,695
¿Porque no tiene equipo de animadoras?

402
00:26:58,725 --> 00:27:01,586
Eso y...

403
00:27:03,130 --> 00:27:04,937
que ya no me parece lo adecuado.

404
00:27:04,963 --> 00:27:06,776
Si tú no vas, yo tampoco.

405
00:27:06,802 --> 00:27:08,638
No, debes ir.

406
00:27:09,284 --> 00:27:11,382
Allí prosperarás.

407
00:27:11,917 --> 00:27:15,491
Pero hay cosas aquí que he de arreglar.

408
00:27:15,784 --> 00:27:18,190
¿De qué estás hablando? ¿Qué cosas?

409
00:27:18,216 --> 00:27:21,958
El apellido Blossom
evoca imágenes atroces

410
00:27:22,323 --> 00:27:25,297
en esta ciudad, y con razón.

411
00:27:25,454 --> 00:27:28,471
Pero, ahora que tengo el control de
la fábrica de sirope y las arboledas,

412
00:27:28,497 --> 00:27:30,489
tengo la ocasión de
revigorizar esta ciudad

413
00:27:30,515 --> 00:27:32,951
y rehabilitar el legado
de la familia Blossom.

414
00:27:32,977 --> 00:27:35,155
Pero debo estar aquí,

415
00:27:35,928 --> 00:27:37,361
donde se causó el daño.

416
00:27:37,387 --> 00:27:39,260
Si esto es por mi abuela,

417
00:27:39,295 --> 00:27:41,311
quítatelo de la cabeza.

418
00:27:41,423 --> 00:27:43,758
Empieza a entrar en razón.

419
00:27:43,799 --> 00:27:46,933
Si hasta me ha preguntado si íbamos
a compartir dormitorio en la uni

420
00:27:46,959 --> 00:27:49,675
para enviarnos paquetes con cosas.

421
00:27:50,445 --> 00:27:52,074
Es un progreso, ¿no?

422
00:27:53,111 --> 00:27:54,154
Toni.

423
00:27:57,084 --> 00:28:00,259
Sabes que te quiero con
cada centímetro de mi ser.

424
00:28:02,054 --> 00:28:03,639
Pero no quiero hacerte escoger

425
00:28:03,665 --> 00:28:07,645
entre tu familia y yo.

426
00:28:08,338 --> 00:28:11,133
Y, tal vez, si tengo éxito,
no tengas que hacerlo

427
00:28:11,592 --> 00:28:14,239
y podamos estar juntas
con su total bendición.

428
00:28:15,904 --> 00:28:17,019
Pero...

429
00:28:19,217 --> 00:28:21,395
- mientras tanto...
- No lo digas.

430
00:28:23,167 --> 00:28:24,844
No quiero oírtelo decir.

431
00:28:28,598 --> 00:28:30,103
Entonces, nunca lo oirás.

432
00:28:35,268 --> 00:28:36,886
¿Cómo está Veronica?

433
00:28:37,484 --> 00:28:40,596
Confundida, furiosa, preocupada.

434
00:28:41,164 --> 00:28:42,881
Sí, tiene sentido.

435
00:28:45,270 --> 00:28:47,122
¿No te parece una locura

436
00:28:47,339 --> 00:28:49,950
que no tuviera ni idea
lo que planeaba Archie?

437
00:28:50,116 --> 00:28:51,861
No lo sé, puede que sea cosa mía,

438
00:28:51,887 --> 00:28:55,127
pero parece que no han estado muy
en consonancia desde el baile.

439
00:28:56,346 --> 00:28:57,664
¿Te has fijado?

440
00:28:58,260 --> 00:29:00,062
No sé cuál podría ser el problema.

441
00:29:00,502 --> 00:29:02,295
Qué podría haberlos hecho descarrilar.

442
00:29:05,457 --> 00:29:07,571
Creo que sé lo que ha podido pasar, Jug.

443
00:29:15,902 --> 00:29:17,422
Tengo que contarte algo.

444
00:29:17,526 --> 00:29:18,839
Oh, no.

445
00:29:20,072 --> 00:29:22,397
Durante Hedwig,

446
00:29:23,223 --> 00:29:25,722
Archie y yo nos besamos.

447
00:29:26,675 --> 00:29:29,074
Una vez, solo una. Lo juro.

448
00:29:30,524 --> 00:29:32,907
Supongo que Archie se
lo ha dicho a Veronica

449
00:29:32,933 --> 00:29:35,221
y por eso están tan raros.

450
00:29:36,716 --> 00:29:39,956
Yo no te lo he dicho,
Jug, y lo siento mucho.

451
00:29:40,533 --> 00:29:43,793
Debí habértelo contado en
cuanto pasó. Lo siento.

452
00:29:45,143 --> 00:29:46,561
Lo siento mucho.

453
00:29:47,568 --> 00:29:48,957
Lo siento mucho.

454
00:30:24,398 --> 00:30:25,954
Vale, mejor voy tirando

455
00:30:25,980 --> 00:30:27,982
si quiero llevar a Archie
a la parada del bus.

456
00:30:28,829 --> 00:30:32,335
Sí, yo debería quedarme con Veronica.

457
00:30:34,109 --> 00:30:35,917
Oye, cuando vuelva, ¿podemos...

458
00:30:37,275 --> 00:30:38,479
hablar de nosotros?

459
00:30:40,513 --> 00:30:42,539
Sí, claro.

460
00:30:44,522 --> 00:30:45,815
Te quiero, Jug.

461
00:30:46,717 --> 00:30:47,927
Yo también te quiero, Betty.

462
00:30:53,128 --> 00:30:54,954
- ¿Listo para irte?
- Sí, casi.

463
00:30:55,230 --> 00:30:56,600
Eh, ven aquí.

464
00:30:57,399 --> 00:30:59,225
Sé buen chico, ¿vale?

465
00:30:59,251 --> 00:31:02,209
Cuida de mamá. Te quiero, amiguito.

466
00:31:07,443 --> 00:31:08,651
Te quiero, mamá.

467
00:31:08,927 --> 00:31:10,318
Te quiero.

468
00:31:12,049 --> 00:31:13,885
Gracias por todo.

469
00:31:36,115 --> 00:31:37,189
Hola.

470
00:31:39,913 --> 00:31:42,874
Tengo que disculparme contigo por algo.

471
00:31:42,900 --> 00:31:44,082
Lo sé, B.

472
00:31:46,131 --> 00:31:47,757
Y no estoy enfadada contigo.

473
00:31:48,840 --> 00:31:50,665
No puedo. Hoy no.

474
00:31:52,761 --> 00:31:53,902
Estoy demasiado disgustada.

475
00:31:54,753 --> 00:31:55,989
Lo siento.

476
00:32:06,279 --> 00:32:07,466
Escucha, Jug.

477
00:32:12,162 --> 00:32:14,771
Antes de irme, tengo
que decirte una cosa.

478
00:32:15,986 --> 00:32:17,231
Archie, ya lo sé.

479
00:32:18,455 --> 00:32:20,391
¿Sobre Betty y tú? Me lo ha contado.

480
00:32:22,175 --> 00:32:23,355
No te preocupes.

481
00:32:29,039 --> 00:32:31,594
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

482
00:32:34,121 --> 00:32:37,251
Sé que vuestra intención no era
hacernos daño a Veronica ni a mí.

483
00:32:37,999 --> 00:32:41,382
Puede que un poco de angustia
juvenil normal nos venga bien.

484
00:32:44,943 --> 00:32:47,817
Así que sí, estamos bien.

485
00:32:48,685 --> 00:32:49,904
En serio...

486
00:32:51,049 --> 00:32:52,617
siempre lo estaremos.

487
00:32:54,599 --> 00:32:56,300
Me siento muy responsable

488
00:32:56,326 --> 00:32:58,270
de lo que os pasa a Archie y a ti.

489
00:32:58,342 --> 00:33:01,544
No es eso, Betty. No es eso.

490
00:33:04,021 --> 00:33:05,945
Es por cómo ha sido el final.

491
00:33:07,695 --> 00:33:10,775
Tan repentino e inconcluso.

492
00:33:14,331 --> 00:33:16,320
Ojalá me hubiera despedido de él.

493
00:33:17,754 --> 00:33:18,953
¿Sabes?

494
00:33:21,001 --> 00:33:22,996
Más que nada, desearía...

495
00:33:25,421 --> 00:33:27,811
haberle dado un último abrazo.

496
00:33:28,186 --> 00:33:29,422
Pues hagámoslo.

497
00:33:29,448 --> 00:33:30,962
Su autobús no debe haberse ido aún.

498
00:33:30,988 --> 00:33:32,841
Sé exactamente cómo iremos hasta allí.

499
00:33:38,377 --> 00:33:40,581
- ¿Chicas?
- Jughead, ¿dónde está Archie?

500
00:33:40,812 --> 00:33:43,306
Es bus se fue hace un minuto. Se ha ido.

501
00:33:43,463 --> 00:33:45,427
Aún no, qué va. Sube.

502
00:34:33,849 --> 00:34:35,951
Te quiero, Ronnie.

503
00:35:03,071 --> 00:35:04,823
¡Te quiero, Archie!

504
00:35:05,939 --> 00:35:07,581
Yo también te quiero, Ronnie.

505
00:35:11,584 --> 00:35:14,308
Señor, ¿puede parar el
autobús? ¿Por favor?

506
00:35:14,679 --> 00:35:16,572
Son mi chica y mis amigos.

507
00:35:22,455 --> 00:35:24,510
Ten cuidado, Archie Andrews.

508
00:35:25,339 --> 00:35:26,473
Va en serio.

509
00:35:26,773 --> 00:35:27,941
Lo tendré.

510
00:35:30,213 --> 00:35:31,471
Te quiero.

511
00:35:31,895 --> 00:35:33,328
Te quiero.

512
00:35:41,900 --> 00:35:43,187
Nos vemos, tronco.

513
00:35:44,686 --> 00:35:46,054
Déjate de "tronco".

514
00:35:56,350 --> 00:35:58,102
Nos vemos en un año, Arch.

515
00:35:58,128 --> 00:35:59,463
Nos vemos en un año, Betty.

516
00:37:12,078 --> 00:37:14,517
Aquí nos reconstruiremos, abuela.

517
00:37:14,968 --> 00:37:17,170
Y no solo nuestra ancestral
mansión, Thornhill,

518
00:37:17,196 --> 00:37:19,187
a la que incendié en mi juventud,

519
00:37:19,213 --> 00:37:21,333
sino el apellido Blossom

520
00:37:21,850 --> 00:37:23,107
y su legado.

521
00:37:31,647 --> 00:37:33,405
Al marcharse Archie,

522
00:37:33,502 --> 00:37:35,651
fue como si el pegamento
que mantenía unido al grupo

523
00:37:35,677 --> 00:37:37,103
hubiera empezado a disolverse.

524
00:37:37,439 --> 00:37:39,411
La primera en irse fue Veronica.

525
00:37:39,940 --> 00:37:41,922
Chicos, voy a tomarme un tiempo libre

526
00:37:41,948 --> 00:37:43,502
antes de que empiecen las clases.

527
00:37:44,820 --> 00:37:47,771
Pasaré el verano con mi madre
y Andy Cohen en los Hamptons.

528
00:37:47,924 --> 00:37:49,551
A tu madre le encantará.

529
00:37:51,725 --> 00:37:53,431
Se fue antes de una semana.

530
00:37:54,120 --> 00:37:56,529
En cuanto a Betty y a mí,
las cosas habían cambiado.

531
00:37:56,665 --> 00:37:59,118
Nunca hablamos sobre ella y Archie,

532
00:37:59,144 --> 00:38:02,027
sobre la distancia que
nos alejaba cada vez más.

533
00:38:02,379 --> 00:38:04,214
Ni siquiera cuando anunció...

534
00:38:04,343 --> 00:38:06,378
Me iré antes a New Haven.

535
00:38:09,886 --> 00:38:12,968
Mi madre y yo haremos un viaje por
carretera antes de dejarme allí.

536
00:38:18,967 --> 00:38:20,927
Os merecéis un tiempo para reconectar.

537
00:38:23,150 --> 00:38:25,376
¿Qué pasará con nosotros?

538
00:38:27,493 --> 00:38:28,953
Yo sigo queriéndote.

539
00:38:30,126 --> 00:38:31,631
Siempre te querré.

540
00:38:35,757 --> 00:38:37,559
Yo también te querré siempre.

541
00:38:44,176 --> 00:38:45,569
Pero, por ahora,

542
00:38:45,831 --> 00:38:47,880
tú deberías concentrarte en Yale

543
00:38:48,915 --> 00:38:50,509
y yo en Iowa.

544
00:39:04,424 --> 00:39:05,859
Cuando se fue Betty,

545
00:39:06,047 --> 00:39:08,680
no me pareció bien seguir
viviendo en casa de los Cooper.

546
00:39:12,773 --> 00:39:14,524
Y me mudé a la de Archie,

547
00:39:14,550 --> 00:39:17,592
que estaba vacía esperando ser vendida.

548
00:39:20,081 --> 00:39:22,026
Entonces, cortaron la electricidad.

549
00:39:26,880 --> 00:39:28,929
Y no fue grave, pero,

550
00:39:28,955 --> 00:39:31,720
después, vino el corte de
gas y el del agua caliente.

551
00:39:32,190 --> 00:39:35,835
Así que me refugié en un lugar
que conocía demasiado bien.

552
00:39:37,557 --> 00:39:38,844
¿Cariño?

553
00:39:39,286 --> 00:39:40,498
Ya estoy en casa.

554
00:39:42,729 --> 00:39:44,481
Me quedé allí hasta agosto,

555
00:39:44,523 --> 00:39:48,298
cuando por fin fue el momento de ir
donde ningún Jones había estado antes.

556
00:39:48,610 --> 00:39:49,816
La universidad.

557
00:39:51,649 --> 00:39:53,988
Pero no podía irme sin
una última hamburguesa.

558
00:39:57,077 --> 00:39:59,867
Voy a echar de menos
verte aquí todos los días.

559
00:40:01,237 --> 00:40:02,780
Yo también te echaré de menos, Pop.

560
00:40:17,146 --> 00:40:19,982
Mientras pagaba la cuenta y me dirigía
hacia mi futuro, me pregunté algo.

561
00:40:20,350 --> 00:40:23,159
¿Mantendríamos la promesa
que hicimos en las gradas

562
00:40:23,185 --> 00:40:25,886
de volver a casa, a nuestra
mesa del Pop's, un año después?

563
00:40:25,912 --> 00:40:27,164
Solo el tiempo lo diría.

564
00:40:37,756 --> 00:40:39,867
UN AÑO DESPUÉS

565
00:40:46,543 --> 00:40:48,233
¿Otro café, Jug?

566
00:40:49,912 --> 00:40:51,119
No, estoy bien así.

567
00:40:51,389 --> 00:40:52,744
Creo que es hora de irme.

568
00:40:52,770 --> 00:40:54,399
Siento que no hayan venido.

569
00:40:54,426 --> 00:40:56,344
Seguramente estén ocupados.

570
00:40:57,115 --> 00:40:58,614
Sí, seguramente.

571
00:41:18,776 --> 00:41:21,279
Pasarían seis años hasta
volver a ver a mis amigos.

572
00:41:22,203 --> 00:41:23,788
Seríamos personas distintas,

573
00:41:24,043 --> 00:41:25,294
todos y cada uno,

574
00:41:25,540 --> 00:41:28,052
pero reunidas, para no variar,

575
00:41:28,185 --> 00:41:30,458
por una nueva crisis
y un nuevo misterio.

576
00:41:32,631 --> 00:41:34,960
Pero esa es otra historia

577
00:41:35,467 --> 00:41:36,772
para otro día.

578
00:41:40,852 --> 00:41:44,172
www.subtitulamos.tv

