1
00:00:09,152 --> 00:00:10,365
Desde el inicio,

2
00:00:10,391 --> 00:00:12,392
esta ha sido la historia de una ciudad

3
00:00:13,837 --> 00:00:15,769
y de las personas que vivían en ella.

4
00:00:16,118 --> 00:00:19,320
Y de la oscuridad que vivía
en algunas de esas personas.

5
00:00:19,669 --> 00:00:21,129
Clifford Blossom.

6
00:00:22,229 --> 00:00:24,687
El Verdugo Negro, el Rey Gárgola,

7
00:00:25,208 --> 00:00:26,593
los Stonies.

8
00:00:28,148 --> 00:00:31,211
Se suma a sus filas
mi hermana, Jellybean,

9
00:00:31,237 --> 00:00:33,451
que había sido la voyeur/autora

10
00:00:33,477 --> 00:00:37,043
de los vídeos que inquietaron
a nuestra ciudad durante meses.

11
00:00:40,681 --> 00:00:42,516
No es culpa tuya, Jug.

12
00:00:44,257 --> 00:00:45,721
A mí me parece que sí.

13
00:00:45,987 --> 00:00:48,549
Fui yo quien la convenció
de mudarse aquí,

14
00:00:49,015 --> 00:00:50,558
lejos de todo lo que conocía.

15
00:00:50,584 --> 00:00:51,839
Para acabar ignorándola.

16
00:00:52,030 --> 00:00:55,541
Estabas luchando por tu
vida en el Stonewall Prep.

17
00:00:57,816 --> 00:00:59,025
JB es fuerte.

18
00:01:00,389 --> 00:01:01,915
Lo superará.

19
00:01:07,492 --> 00:01:08,683
¿Cómo está?

20
00:01:09,790 --> 00:01:10,983
No lo sé.

21
00:01:11,025 --> 00:01:12,526
De verdad que no.

22
00:01:12,568 --> 00:01:14,328
No sé si te va a gustar la idea, FP,

23
00:01:14,361 --> 00:01:16,195
pero he buscado terapeutas infantiles

24
00:01:16,221 --> 00:01:18,824
y hay uno con unas
referencias excelentes.

25
00:01:19,087 --> 00:01:22,299
Espero que esté en Ohio, porque
ahí es adonde me llevo a Jellybean.

26
00:01:23,064 --> 00:01:25,420
- De vuelta a Toledo.
- Quizá tengas razón.

27
00:01:25,961 --> 00:01:27,335
Puede que necesite a su madre.

28
00:01:27,553 --> 00:01:28,929
Y a su padre.

29
00:01:30,669 --> 00:01:31,975
¿Qué significa eso?

30
00:01:33,076 --> 00:01:34,612
Alice...

31
00:01:36,606 --> 00:01:38,543
es mi niña pequeña.

32
00:01:39,065 --> 00:01:40,900
Y si eso no ha sido un grito de socorro,

33
00:01:40,926 --> 00:01:42,723
no sé qué ha sido.

34
00:01:42,960 --> 00:01:45,269
¿Podemos al menos tener una
conversación al respecto?

35
00:01:45,295 --> 00:01:47,704
Sí. Sí, la tendremos.

36
00:01:48,935 --> 00:01:50,997
Pero lo primero es lo primero.

37
00:01:51,326 --> 00:01:52,650
Jellybean por fin me ha dicho

38
00:01:52,691 --> 00:01:55,162
dónde se esconden sus
cómplices la mayoría de noches.

39
00:01:58,870 --> 00:02:01,228
Jug, Sr. Jones, ¿qué pasa?

40
00:02:01,254 --> 00:02:02,463
Tienes que abrir el gimnasio.

41
00:02:02,489 --> 00:02:03,896
¿Ahora mismo?

42
00:02:04,439 --> 00:02:05,941
Después de hacer un par de paradas.

43
00:02:10,521 --> 00:02:11,581
Caballeros,

44
00:02:11,710 --> 00:02:14,054
¿a qué se debe esta visita nocturna?

45
00:02:14,080 --> 00:02:16,422
Tienes que restituir a Tom
Keller como sheriff, Hiram.

46
00:02:16,448 --> 00:02:17,575
Inmediatamente.

47
00:02:44,066 --> 00:02:45,984
Dormidos, casi parecían inocentes.

48
00:02:46,996 --> 00:02:48,571
Vaya mierda todo.

49
00:02:49,676 --> 00:02:51,636
Hemos sobrevivido a la
muerte de Jason Blossom,

50
00:02:51,662 --> 00:02:53,543
al Verdugo Negro y al Rey Gárgola,

51
00:02:53,569 --> 00:02:55,504
pero no nos hemos planteado

52
00:02:55,832 --> 00:02:59,581
cómo afectarían los daños colaterales
a la siguiente generación,

53
00:02:59,607 --> 00:03:01,091
incluyendo a Jellybean.

54
00:03:02,405 --> 00:03:05,725
A menos que un meteorito
asole la ciudad en dos días,

55
00:03:05,883 --> 00:03:08,976
nosotros sobreviviremos a
la graduación, ¿pero ellos?

56
00:03:10,794 --> 00:03:14,393
¿Y estamos condenados a ser
perseguidos por esta ciudad

57
00:03:14,419 --> 00:03:16,129
el resto de nuestras vidas?

58
00:03:18,486 --> 00:03:19,708
¿Papá?

59
00:03:19,734 --> 00:03:22,013
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

60
00:03:22,039 --> 00:03:24,214
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

61
00:03:24,240 --> 00:03:26,028
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

62
00:03:27,353 --> 00:03:29,139
No me puedo creer que estemos aquí.

63
00:03:29,165 --> 00:03:32,438
Archie, te vas a graduar.

64
00:03:32,837 --> 00:03:35,090
No creía que viviría para ver este día.

65
00:03:41,513 --> 00:03:44,974
www.subtitulamos.tv

66
00:03:49,281 --> 00:03:51,297
Mamá, aún no es la gradiación.

67
00:03:51,323 --> 00:03:53,420
No, pero es tu último día de instituto.

68
00:03:53,446 --> 00:03:54,914
Eso no lo sabemos aún.

69
00:03:54,940 --> 00:03:57,721
Yo sí. Tengo un buen presentimiento.

70
00:03:57,752 --> 00:03:59,847
Últimamente te has esforzado mucho.

71
00:03:59,873 --> 00:04:01,781
Bueno, ya veremos. Te quiero, mamá.

72
00:04:01,807 --> 00:04:02,849
Te quiero.

73
00:04:14,973 --> 00:04:17,757
Como presidenta honoraria
y reina de facto

74
00:04:17,783 --> 00:04:20,426
del baile de esta noche...
Esta va por ti, JJ.

75
00:04:34,945 --> 00:04:37,109
¿Regalos? ¿Pour moi?

76
00:04:43,664 --> 00:04:45,958
Sé que hacía mucho que
no te regalaba perlas,

77
00:04:45,984 --> 00:04:48,953
así que quizá puedas ponértelas
en tu último día de clase.

78
00:05:00,804 --> 00:05:03,000
¿Es cierto lo que dicen de tu padre?

79
00:05:04,794 --> 00:05:06,788
¿Que es el diablo encarnado?

80
00:05:07,693 --> 00:05:09,068
Apoyo a mi padre.

81
00:05:22,911 --> 00:05:25,056
Por favor, deja de llorar.

82
00:05:25,899 --> 00:05:28,870
Ya me imaginaba el puente
de Acción de Gracias.

83
00:05:29,100 --> 00:05:31,696
Vendrías a casa en tren desde Yale

84
00:05:31,722 --> 00:05:33,816
y todo el mundo estaría aquí.

85
00:05:35,125 --> 00:05:38,033
FP, Jughead, Jellybean,

86
00:05:38,279 --> 00:05:41,212
tú, Charles, Polly y los mellizos.

87
00:05:42,538 --> 00:05:44,564
Sí, habría sido bonito.

88
00:05:45,105 --> 00:05:48,223
Ahora estaré yo, sola.

89
00:05:48,249 --> 00:05:50,607
Oye, aunque estemos tú y yo solas

90
00:05:50,633 --> 00:05:53,135
comiendo pastel de pavo en el Pop's,

91
00:05:53,161 --> 00:05:56,130
estaré aquí en Acción de Gracias, ¿vale?

92
00:05:56,945 --> 00:05:58,312
Y en Navidad.

93
00:05:58,649 --> 00:06:00,797
Y cuando me necesites.

94
00:06:01,157 --> 00:06:02,900
Te quiero mucho, Elizabeth.

95
00:06:05,851 --> 00:06:07,699
Yo a ti también, mamá.

96
00:06:15,261 --> 00:06:18,300
Hace 75 años, la primera
promoción del Instituto Riverdale

97
00:06:18,326 --> 00:06:20,996
enterró una cápsula del
tiempo antes de graduarse.

98
00:06:21,424 --> 00:06:24,291
Y hoy, mientras la actual se
prepara para su propia graduación,

99
00:06:24,317 --> 00:06:25,562
es hora de abrirla.

100
00:06:25,683 --> 00:06:26,795
Damas...

101
00:06:32,694 --> 00:06:34,520
Una copia del Riverdale Register

102
00:06:34,546 --> 00:06:37,438
del 12 de junio de 1945.

103
00:06:37,954 --> 00:06:42,300
Una copia del Blue and
Gold también del mismo año.

104
00:06:44,319 --> 00:06:45,889
Esto es para Jughead.

105
00:06:46,067 --> 00:06:50,269
Un menú del Pop's de cuando las
hamburguesas costaban 15 céntimos.

106
00:06:50,515 --> 00:06:54,001
Un cromo de béisbol de
Ambrose "el Cohete" Pipps,

107
00:06:54,027 --> 00:06:56,164
el héroe local de Riverdale.

108
00:06:57,983 --> 00:07:00,286
Un cómic del Círculo Rojo.

109
00:07:02,052 --> 00:07:03,724
Y, por último,

110
00:07:03,750 --> 00:07:07,077
una foto de cuatro alumnos

111
00:07:07,103 --> 00:07:09,173
en la que pone que fue tomada

112
00:07:09,199 --> 00:07:11,614
días antes de partir a la guerra.

113
00:07:12,203 --> 00:07:14,414
Todos los artículos estarán
expuestos en el pasillo

114
00:07:14,440 --> 00:07:16,770
para su examen minucioso durante
la semana de la graduación.

115
00:07:17,335 --> 00:07:19,230
Y, compañeros del último curso,

116
00:07:19,256 --> 00:07:21,258
disfrutad del último día de instituto.

117
00:07:24,119 --> 00:07:26,706
Chicos, ¿no os sentís raros?

118
00:07:26,732 --> 00:07:29,376
Es la última vez que estaremos en
esta sala pasando el rato juntos.

119
00:07:29,417 --> 00:07:30,775
Quitando los reencuentros.

120
00:07:30,801 --> 00:07:32,545
Sí, y la reunión de
antiguos alumnos, Kev.

121
00:07:32,789 --> 00:07:34,477
Pero no será lo mismo.

122
00:07:34,503 --> 00:07:36,219
¿A qué estamos esperando exactamente?

123
00:07:36,245 --> 00:07:37,927
Paren las rotativas, camaradas.

124
00:07:37,953 --> 00:07:39,301
Los anuarios.

125
00:07:39,327 --> 00:07:40,746
Pero Honey los prohibió, ¿no?

126
00:07:40,772 --> 00:07:43,002
Sí, pero el Sr. Honey no está.

127
00:07:43,028 --> 00:07:44,400
Brava.

128
00:07:44,426 --> 00:07:46,851
Bien hecho, chicas. Esto es alucinante.

129
00:07:46,893 --> 00:07:49,303
Incluso hay una página entera
dedicada a los Serpientes.

130
00:07:49,329 --> 00:07:51,559
Y un reconocimiento a las Dulce Veneno.

131
00:07:51,585 --> 00:07:53,228
Y a los musicales.

132
00:07:53,254 --> 00:07:54,851
A pesar del hecho de que...

133
00:07:54,898 --> 00:07:58,759
Archie Andrews y Jughead Jones,
al despacho del director.

134
00:07:58,785 --> 00:08:01,345
Archie Andrews y Jughead Jones,

135
00:08:01,371 --> 00:08:02,981
al despacho del director.

136
00:08:03,576 --> 00:08:05,259
Pena de muerte adolescente.

137
00:08:09,468 --> 00:08:10,928
Adivina quién se gradúa.

138
00:08:10,954 --> 00:08:13,194
Ostras, eres una leyenda.

139
00:08:13,369 --> 00:08:14,838
¿Qué pasa con la escuela de verano?

140
00:08:14,990 --> 00:08:17,887
Fuera libros, fuera notas,
fuera los profes idiotas.

141
00:08:17,913 --> 00:08:19,259
Me alegro por ti, Jug.

142
00:08:19,300 --> 00:08:22,122
Archie, te está esperando.

143
00:08:24,005 --> 00:08:25,254
Todo saldrá bien.

144
00:08:25,890 --> 00:08:27,677
- ¿Me oyes?
- Sí.

145
00:08:35,292 --> 00:08:38,419
Decirle esto no es plato de
buen gusto, Sr. Andrews,

146
00:08:38,532 --> 00:08:40,288
pero, a pesar de sus esfuerzos,

147
00:08:40,570 --> 00:08:43,047
no se va a graduar con sus compañeros.

148
00:08:45,303 --> 00:08:47,519
¿Me toca ir a la escuela de verano?

149
00:08:47,868 --> 00:08:50,559
Por desgracia, no será suficiente.

150
00:08:51,991 --> 00:08:53,934
Tendrá que repetir el último curso.

151
00:08:56,875 --> 00:08:59,103
Comprendo que es un mazazo,

152
00:08:59,699 --> 00:09:02,885
pero nadie le va a echar
este año en cara, Archie.

153
00:09:04,141 --> 00:09:06,227
Le agradezco lo que dice, señor.

154
00:09:12,245 --> 00:09:14,700
- ¿Puedo...?
- ¿Participar en la ceremonia?

155
00:09:16,162 --> 00:09:17,511
Clar que sí.

156
00:09:19,467 --> 00:09:20,760
Es más,

157
00:09:21,404 --> 00:09:23,198
aunque le aviso en el último momento,

158
00:09:23,583 --> 00:09:27,033
esperaba que pudiera grabar
la canción de la graduación.

159
00:09:28,540 --> 00:09:30,583
Sí, estaré encantado, señor.

160
00:09:33,191 --> 00:09:35,731
¿Cuál es el veredicto?
¿Escuela de verano sí o no?

161
00:09:35,757 --> 00:09:37,504
Escuela de verano, como esperábamos.

162
00:09:37,545 --> 00:09:40,757
Pero Weatherbee me dejar participar
en la graduación con vosotros.

163
00:09:40,799 --> 00:09:42,866
Y tendré mi diploma a finales de junio.

164
00:09:42,892 --> 00:09:44,219
Qué alivio.

165
00:09:44,260 --> 00:09:46,367
Ahora puedes disfrutar del
último día de clase con nosotros.

166
00:09:46,393 --> 00:09:47,561
Sí, por supuesto.

167
00:09:50,041 --> 00:09:52,303
ENHORABUENA A LOS GRADUADOS
DEL INSTITUO RIVERDALE

168
00:10:55,164 --> 00:10:56,688
¿Estás con el discurso?

169
00:10:58,543 --> 00:11:01,100
Bueno, no me dejes con la intriga.

170
00:11:01,175 --> 00:11:02,314
¿De qué va?

171
00:11:03,807 --> 00:11:05,809
Teniendo en cuenta que
no he escrito nada aún,

172
00:11:05,835 --> 00:11:07,550
supongo que tendrás que esperar.

173
00:11:07,576 --> 00:11:10,324
Seguro que lo clavas. Como siempre.

174
00:11:19,933 --> 00:11:20,971
Ronnie.

175
00:11:21,905 --> 00:11:23,654
¿Qué ocurre?

176
00:11:24,569 --> 00:11:26,546
Estaba limpiando mi cuarto

177
00:11:26,572 --> 00:11:29,294
y me he topado con algunas de las cosas

178
00:11:29,320 --> 00:11:31,951
que te has ido dejando estos tres años,

179
00:11:32,292 --> 00:11:34,374
y quería devolvértelas.

180
00:11:38,902 --> 00:11:40,004
Además,

181
00:11:40,757 --> 00:11:43,809
a pesar de todo lo que
ha pasado entre nosotros,

182
00:11:45,423 --> 00:11:47,829
quería pasar esta noche contigo...

183
00:11:49,279 --> 00:11:51,698
aunque sea por última vez.

184
00:11:53,345 --> 00:11:54,597
¿Es una locura?

185
00:11:55,298 --> 00:11:57,729
No, para bada.

186
00:11:58,696 --> 00:12:01,701
De hecho, no se me ocurre nada
que me apetezca más ahora mismo.

187
00:12:24,016 --> 00:12:25,901
Ayer, en el insti,

188
00:12:27,721 --> 00:12:31,278
te vi con la foto de
la cápsula del tiempo.

189
00:12:34,119 --> 00:12:35,706
¿Qué mirabas?

190
00:12:39,283 --> 00:12:41,036
Me preguntaba...

191
00:12:41,915 --> 00:12:44,087
qué les debía estar
pasando por la cabeza.

192
00:12:46,920 --> 00:12:48,880
El resto de sus compañeros
se iban a la universidad

193
00:12:48,906 --> 00:12:51,191
o a trabajar en los negocios familiares.

194
00:12:52,383 --> 00:12:54,685
Esos chicos se iban a
luchar en una guerra.

195
00:13:00,444 --> 00:13:03,238
No te estarás planteando
ninguna estupidez, ¿verdad?

196
00:13:04,049 --> 00:13:06,630
No, a menos que consideres una
estupidez la escuela de verano.

197
00:13:16,562 --> 00:13:20,103
Estaba pensando que,
después de la graduación,

198
00:13:21,265 --> 00:13:22,767
podría ir a Toledo contigo y Jellybean.

199
00:13:22,793 --> 00:13:24,007
No

200
00:13:24,033 --> 00:13:25,324
Tú mismo lo has dicho,

201
00:13:25,350 --> 00:13:27,129
la familia es lo más
importante ahora mismo.

202
00:13:27,155 --> 00:13:29,672
Eres el primer Jones en
entrar en la universidad.

203
00:13:29,698 --> 00:13:31,204
Y vas a ir a la universidad.

204
00:13:31,729 --> 00:13:34,360
Ya eres bastante mayor para
vivir solo. Lo entiendes,

205
00:13:35,319 --> 00:13:36,485
¿verdad, chico?

206
00:13:42,716 --> 00:13:45,515
Y esta, yaya, ha sido mi taquilla

207
00:13:45,541 --> 00:13:47,520
desde el final de segundo año.

208
00:13:48,329 --> 00:13:51,109
Es mucho más bonita que la
del Instituto Southside.

209
00:13:51,364 --> 00:13:53,562
Pero todas tus cosas
siguen dentro, Antoinette.

210
00:13:53,588 --> 00:13:54,670
Ya lo sé.

211
00:13:55,219 --> 00:13:57,219
La vaciaré durante el fin de semana.

212
00:13:57,630 --> 00:14:00,707
Hay muchos recuerdos especiales
con muchas personas especiales.

213
00:14:03,931 --> 00:14:05,755
Incluida mi novia.

214
00:14:08,462 --> 00:14:10,756
Estamos increíblemente
orgullosos de ti, Toni.

215
00:14:10,782 --> 00:14:12,176
Toda la familia.

216
00:14:12,534 --> 00:14:14,499
Has honrado el apellido Topaz.

217
00:14:45,617 --> 00:14:47,846
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, mamá.

218
00:14:49,278 --> 00:14:50,755
Echo de menos a papá.

219
00:14:53,150 --> 00:14:54,481
Ojalá estuviera aquí.

220
00:14:55,246 --> 00:14:56,705
Está aquí, cariño.

221
00:14:57,278 --> 00:14:58,588
Está aquí.

222
00:15:01,707 --> 00:15:03,250
Damas y caballeros,

223
00:15:03,276 --> 00:15:05,919
para mí es motivo de
orgullo y satisfacción

224
00:15:06,153 --> 00:15:07,430
invitar a este escenario

225
00:15:07,456 --> 00:15:09,879
a la estudiante más
sobresaliente de su promoción,

226
00:15:10,230 --> 00:15:12,197
la Srta. Elizabeth Cooper.

227
00:15:20,615 --> 00:15:21,927
Hola.

228
00:15:22,325 --> 00:15:24,948
Admito que me ha costado decidir

229
00:15:24,974 --> 00:15:27,496
lo que quería decir hoy.

230
00:15:29,535 --> 00:15:32,040
La del instituto debería ser

231
00:15:32,066 --> 00:15:35,249
una época increíble y segura.

232
00:15:36,735 --> 00:15:39,003
Pero nuestros años
aquí han estado llenos

233
00:15:39,029 --> 00:15:42,267
de angustia y drama...

234
00:15:43,823 --> 00:15:45,450
e incluso de muerte.

235
00:15:46,474 --> 00:15:47,814
Y no es justo

236
00:15:47,840 --> 00:15:51,634
que tantos de nuestros compañeros no
estén para graduarse con nosotros.

237
00:15:53,123 --> 00:15:56,236
Y no está bien que algunos de
nuestros padres no estén aquí

238
00:15:56,463 --> 00:15:58,776
para ver a los que sí estamos.

239
00:16:02,657 --> 00:16:05,582
Los más jóvenes no han
conocido otro Riverdale

240
00:16:05,608 --> 00:16:07,787
más allá del que está
plagado de violencia.

241
00:16:07,829 --> 00:16:10,070
Nuestra promoción tiene la
suerte de recordar una época

242
00:16:10,096 --> 00:16:12,963
anterior a la era de tragedia,

243
00:16:13,705 --> 00:16:16,568
cuando esta solo era una ciudad

244
00:16:17,422 --> 00:16:21,097
pequeña, tranquila y
ligeramente aburrida.

245
00:16:21,342 --> 00:16:24,111
Ese es el Riverdale que
desearía que la generación

246
00:16:24,137 --> 00:16:25,638
siguiente a la nuestra

247
00:16:25,720 --> 00:16:27,805
y el que quiero que esta promoción

248
00:16:27,831 --> 00:16:30,443
recuerde mientras nos
encaminamos hacia el futuro.

249
00:16:30,978 --> 00:16:32,891
Así que, por favor,

250
00:16:34,821 --> 00:16:36,114
seguid siendo jóvenes

251
00:16:37,137 --> 00:16:38,889
tanto tiempo como podáis.

252
00:16:40,455 --> 00:16:43,096
Seguid siendo inocentes
tanto como sea posible,

253
00:16:45,681 --> 00:16:47,850
incluso aunque solo sea por un momento.

254
00:16:50,518 --> 00:16:51,596
Gracias.

255
00:17:07,180 --> 00:17:09,382
*Otro punto decisivo*

256
00:17:09,408 --> 00:17:11,990
*Un desvío en el camino*

257
00:17:12,394 --> 00:17:14,507
*El tiempo te coge de la mano*

258
00:17:14,533 --> 00:17:17,337
*y te señala dónde ir*

259
00:17:17,630 --> 00:17:20,178
*Así que pasa esta prueba
lo mejor que puedas*

260
00:17:20,204 --> 00:17:22,612
*y no preguntes por qué*

261
00:17:22,810 --> 00:17:27,368
*No es una pregunta, es una lección
que se aprende con el tiempo*

262
00:17:27,394 --> 00:17:30,166
*Es algo impredecible*

263
00:17:30,192 --> 00:17:32,520
*pero al final está bien*

264
00:17:32,546 --> 00:17:36,556
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

265
00:17:45,931 --> 00:17:50,998
*Coge las fotos y mantén
las imágenes en tu mente*

266
00:17:51,309 --> 00:17:56,123
*Guárdalo todo para cuando no te duela*

267
00:17:56,353 --> 00:18:01,275
*Recuerdos tatuados sobre
piel gastada puestos a prueba*

268
00:18:01,469 --> 00:18:05,964
*Por si sirve de algo, valió la pena*

269
00:18:05,990 --> 00:18:08,914
*Es algo impredecible*

270
00:18:08,940 --> 00:18:11,150
*pero al final está bien*

271
00:18:11,176 --> 00:18:15,365
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

272
00:18:44,756 --> 00:18:47,613
*Es algo impredecible*

273
00:18:47,639 --> 00:18:49,925
*pero al final está bien*

274
00:18:49,951 --> 00:18:54,098
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

275
00:19:41,641 --> 00:19:43,602
¡Cheryl, Cheryl!

276
00:19:43,628 --> 00:19:44,671
¿Madre?

277
00:19:46,134 --> 00:19:47,334
¿Qué está pasando?

278
00:19:47,414 --> 00:19:50,485
No iba a perderme la
graduación de mi única hija,

279
00:19:50,511 --> 00:19:52,662
así que me he colado por
detrás en el último momento.

280
00:19:52,807 --> 00:19:56,370
Además, quería contarte
una decisión que he tomado.

281
00:19:57,168 --> 00:19:59,614
Ahora que eres una mujer adulta,

282
00:19:59,640 --> 00:20:01,927
voy a entregarme a las autoridades

283
00:20:01,953 --> 00:20:04,976
para pagar por, bueno, algunos
de los delitos que he cometido.

284
00:20:05,002 --> 00:20:06,100
¿Qué?

285
00:20:06,469 --> 00:20:09,144
Pero, mamaíta, eres una
delicada flor de invernadero.

286
00:20:09,170 --> 00:20:10,861
He hablado con Hiram Lodge.

287
00:20:10,887 --> 00:20:13,976
Me ha prometido cuidar de
mí en su cárcel privada.

288
00:20:14,084 --> 00:20:16,247
Y, con buen comportamiento,

289
00:20:16,273 --> 00:20:17,588
puede que hasta salga a tiempo

290
00:20:17,630 --> 00:20:19,945
de ver cómo te gradúas
en Highsmith College.

291
00:20:19,971 --> 00:20:22,247
Mamaíta, si es que acaba pasando.

292
00:20:23,177 --> 00:20:25,281
Niña del demonio, ¿de qué hablas?

293
00:20:26,575 --> 00:20:29,180
Tengo que salir a la carretera
si quiero llegar al atardecer.

294
00:20:29,737 --> 00:20:30,779
Papá.

295
00:20:36,434 --> 00:20:39,009
Chico, sé que habrías
renunciado a Iowa por Jellybean

296
00:20:39,035 --> 00:20:41,856
y te prometo que ella
también lo sabrá, pero...

297
00:20:43,493 --> 00:20:45,169
vas a ir a la universidad

298
00:20:46,084 --> 00:20:47,656
y a tener éxito.

299
00:20:48,525 --> 00:20:50,428
Eso es bueno para los Jones.

300
00:20:55,899 --> 00:20:57,191
Te quiero.

301
00:20:58,511 --> 00:21:00,118
Yo también te quiero, Jug.

302
00:21:10,933 --> 00:21:12,456
¿Y ya está?

303
00:21:14,301 --> 00:21:15,862
¿Aquí acaba nuestra historia?

304
00:21:17,565 --> 00:21:19,279
Dios, espero que no.

305
00:21:21,302 --> 00:21:22,806
Pero, por ahora...

306
00:21:23,257 --> 00:21:24,416
Lo sé.

307
00:21:25,417 --> 00:21:27,471
Sé lo que debes hacer.

308
00:21:27,885 --> 00:21:29,589
Y te quiero por ello.

309
00:22:28,251 --> 00:22:29,836
No es muy tarde, ¿no?

310
00:22:29,862 --> 00:22:31,143
No, no es tarde.

311
00:22:31,263 --> 00:22:33,372
Y estaremos encantados de hablar
de las distintas opciones,

312
00:22:33,398 --> 00:22:35,718
pero no es una decisión que
se pueda tomar a la ligera.

313
00:22:35,833 --> 00:22:39,077
Lo comprendo. Me encantaría oír
todo lo que tengan que decir.

314
00:22:48,677 --> 00:22:50,011
Oye, Pop,

315
00:22:50,232 --> 00:22:51,965
¿me das un menú limpio?

316
00:22:51,991 --> 00:22:54,387
Es para algo que ha planeado Betty.

317
00:22:55,037 --> 00:22:57,937
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

318
00:22:58,123 --> 00:23:01,126
Nunca es fácil veros
ir a la universidad.

319
00:23:01,937 --> 00:23:03,720
Lo que me recuerda, Pop,

320
00:23:04,150 --> 00:23:07,237
que el papeleo está en camino.
Pero la cuestión es que

321
00:23:07,925 --> 00:23:09,857
voy a cederte la propiedad al completo

322
00:23:09,883 --> 00:23:12,199
del Pop's Chock'lit Shoppe a ti.

323
00:23:13,500 --> 00:23:14,789
Veronica,

324
00:23:15,343 --> 00:23:18,489
no sé qué decir, salvo...

325
00:23:19,252 --> 00:23:20,299
gracias.

326
00:23:22,687 --> 00:23:24,281
¿Sabes qué es curioso?

327
00:23:24,548 --> 00:23:26,300
Cuando llegué a Riverdale,

328
00:23:27,821 --> 00:23:32,506
nunca imaginé que podría
llamarlo hogar. Jamás.

329
00:23:34,176 --> 00:23:35,884
Y luego entré aquí...

330
00:23:36,537 --> 00:23:37,939
en el Pop's,

331
00:23:39,123 --> 00:23:41,584
y así es justo como me sentí.

332
00:23:44,637 --> 00:23:45,848
Como en casa.

333
00:23:47,881 --> 00:23:49,818
¿Habéis traído todos algo?

334
00:23:51,135 --> 00:23:53,786
Yo meteré una copia de hoy

335
00:23:53,812 --> 00:23:56,575
del Riverdale Register
y del Blue and Gold,

336
00:23:56,601 --> 00:23:59,890
mi último número como editora jefe.

337
00:24:00,644 --> 00:24:03,720
Y una horquilla, por
si alguien la necesita.

338
00:24:04,149 --> 00:24:07,500
Yo una pelota de fútbol firmada
por todos los Bulldogs.

339
00:24:07,860 --> 00:24:09,208
Que sigan rugiendo.

340
00:24:09,234 --> 00:24:11,504
Yo un menú del Pop's

341
00:24:11,530 --> 00:24:13,029
y una caja de cerillas de La Bonne Nuit.

342
00:24:13,055 --> 00:24:15,349
Yo meto programas de mis musicales

343
00:24:15,375 --> 00:24:18,569
y unas orejas de gata de Josie.

344
00:24:18,617 --> 00:24:20,283
Ojalá estuviera aquí con nosotros.

345
00:24:20,309 --> 00:24:22,486
Una camiseta de "zorra al mando".

346
00:24:22,581 --> 00:24:24,517
No he encontrado a nadie que te merezca.

347
00:24:24,543 --> 00:24:26,677
Por lo tanto, chaíto.

348
00:24:26,703 --> 00:24:28,895
Las Dulce Veneno fueron divertidas,

349
00:24:28,921 --> 00:24:31,675
pero me quedo con mi
chaqueta de los Serpientes,

350
00:24:31,833 --> 00:24:33,924
porque, en el fondo,
siempre seré una de ellos.

351
00:24:35,529 --> 00:24:37,762
Ya se está llenando mucho, pero...

352
00:24:45,045 --> 00:24:46,213
Por fin.

353
00:24:46,239 --> 00:24:47,905
Añado una púa de guitarra

354
00:24:47,931 --> 00:24:50,696
y un martillo de la caja de
herramientas de mi padre.

355
00:25:04,951 --> 00:25:06,771
Sois los mejores amigos

356
00:25:06,797 --> 00:25:08,562
que se podrían pedir.

357
00:25:09,213 --> 00:25:11,757
Me da que se avecina otra promesa.

358
00:25:11,815 --> 00:25:14,567
Pues hagamos una promesa. En serio.

359
00:25:14,593 --> 00:25:16,345
Los cuatro, ahora mismo.

360
00:25:16,386 --> 00:25:17,886
Que, dentro de un año,

361
00:25:18,305 --> 00:25:20,412
pase lo que pase en nuestras vidas,

362
00:25:20,599 --> 00:25:22,032
nos encontraremos en el Pop's.

363
00:25:22,058 --> 00:25:24,553
De hoy en un año. Y todos los años.

364
00:25:24,895 --> 00:25:25,959
¿Hecho?

365
00:25:26,230 --> 00:25:27,356
Hecho.

366
00:25:31,902 --> 00:25:32,922
Bien.

367
00:25:33,737 --> 00:25:34,869
Vale.

368
00:25:36,281 --> 00:25:37,344
Hay...

369
00:25:37,780 --> 00:25:39,380
Hay algo más.

370
00:25:39,406 --> 00:25:41,768
Estás muy dramático esta noche, Archie.

371
00:25:44,498 --> 00:25:46,329
Me uno al ejército.

372
00:25:48,904 --> 00:25:50,647
Sé que es repentino.

373
00:25:51,790 --> 00:25:53,125
Pero me he alistado

374
00:25:53,912 --> 00:25:56,025
y mañana me iré al entrenamiento básico.

375
00:25:57,427 --> 00:26:00,331
Es más o menos el mismo plan
que tenía en la Academia Naval.

376
00:26:00,694 --> 00:26:02,007
Ni de lejos.

377
00:26:02,057 --> 00:26:04,810
Es más, no tiene nada que
ver con la Academia Naval.

378
00:26:05,249 --> 00:26:08,211
Puedo conseguir el graduado
sin repetir este año,

379
00:26:08,237 --> 00:26:09,645
que es lo que tendría que hacer.

380
00:26:09,671 --> 00:26:11,289
Podría ir a la universidad.

381
00:26:11,733 --> 00:26:13,108
Mirad, chicos,

382
00:26:13,277 --> 00:26:15,721
por primera vez en mucho tiempo,

383
00:26:17,406 --> 00:26:18,916
no siento miedo

384
00:26:18,942 --> 00:26:21,061
ni indecisión sobre mi futuro.

385
00:26:22,911 --> 00:26:25,257
Bueno, si crees que

386
00:26:25,283 --> 00:26:27,466
es lo que te conviene, Arch, pues...

387
00:26:27,492 --> 00:26:28,542
Lo siento, pero no.

388
00:26:28,568 --> 00:26:30,430
No me quedaré aquí a apoyar esto.

389
00:26:30,456 --> 00:26:32,754
Espera, Ronnie. Espera. Espera, Ronnie.

390
00:26:32,946 --> 00:26:35,357
Sabes que hay una guerra, ¿no?

391
00:26:35,462 --> 00:26:36,589
Pues claro.

392
00:26:38,760 --> 00:26:40,304
No tienes un plan.

393
00:26:40,456 --> 00:26:42,681
Y entiendo que te asuste. Pero esto...

394
00:26:43,851 --> 00:26:46,239
es una locura monumental, Archie,

395
00:26:46,689 --> 00:26:48,263
y no voy a darle alas.

396
00:26:50,001 --> 00:26:51,044
Ronnie.

397
00:26:55,777 --> 00:26:56,872
Toni,

398
00:26:57,142 --> 00:27:00,310
tengo algo que decirte y no será fácil.

399
00:27:01,026 --> 00:27:03,107
No voy a ir a Highsmith College.

400
00:27:03,410 --> 00:27:04,995
No te entiendo.

401
00:27:05,100 --> 00:27:07,438
¿Porque no tiene equipo de animadoras?

402
00:27:07,468 --> 00:27:10,329
Eso y...

403
00:27:11,873 --> 00:27:13,680
que ya no me parece lo adecuado.

404
00:27:13,706 --> 00:27:15,519
Si tú no vas, yo tampoco.

405
00:27:15,545 --> 00:27:17,381
No, debes ir.

406
00:27:18,027 --> 00:27:20,125
Allí prosperarás.

407
00:27:20,660 --> 00:27:24,234
Pero hay cosas aquí que he de arreglar.

408
00:27:24,527 --> 00:27:26,933
¿De qué estás hablando? ¿Qué cosas?

409
00:27:26,959 --> 00:27:30,701
El apellido Blossom
evoca imágenes atroces

410
00:27:31,066 --> 00:27:34,040
en esta ciudad, y con razón.

411
00:27:34,197 --> 00:27:37,214
Pero, ahora que tengo el control de
la fábrica de sirope y las arboledas,

412
00:27:37,240 --> 00:27:39,232
tengo la ocasión de
revigorizar esta ciudad

413
00:27:39,258 --> 00:27:41,694
y rehabilitar el legado
de la familia Blossom.

414
00:27:41,720 --> 00:27:43,898
Pero debo estar aquí,

415
00:27:44,671 --> 00:27:46,104
donde se causó el daño.

416
00:27:46,130 --> 00:27:48,003
Si esto es por mi abuela,

417
00:27:48,038 --> 00:27:50,054
quítatelo de la cabeza.

418
00:27:50,166 --> 00:27:52,501
Empieza a entrar en razón.

419
00:27:52,542 --> 00:27:55,676
Si hasta me ha preguntado si íbamos
a compartir dormitorio en la uni

420
00:27:55,702 --> 00:27:58,418
para enviarnos paquetes con cosas.

421
00:27:59,188 --> 00:28:00,817
Es un progreso, ¿no?

422
00:28:01,854 --> 00:28:02,897
Toni.

423
00:28:05,827 --> 00:28:09,002
Sabes que te quiero con
cada centímetro de mi ser.

424
00:28:10,797 --> 00:28:12,382
Pero no quiero hacerte escoger

425
00:28:12,408 --> 00:28:16,388
entre tu familia y yo.

426
00:28:17,081 --> 00:28:19,876
Y, tal vez, si tengo éxito,
no tengas que hacerlo

427
00:28:20,335 --> 00:28:22,982
y podamos estar juntas
con su total bendición.

428
00:28:24,647 --> 00:28:25,762
Pero...

429
00:28:27,960 --> 00:28:30,138
- mientras tanto...
- No lo digas.

430
00:28:31,910 --> 00:28:33,587
No quiero oírtelo decir.

431
00:28:37,341 --> 00:28:38,846
Entonces, nunca lo oirás.

432
00:28:44,011 --> 00:28:45,629
¿Cómo está Veronica?

433
00:28:46,227 --> 00:28:49,339
Confundida, furiosa, preocupada.

434
00:28:49,907 --> 00:28:51,624
Sí, tiene sentido.

435
00:28:54,013 --> 00:28:55,865
¿No te parece una locura

436
00:28:56,082 --> 00:28:58,693
que no tuviera ni idea
lo que planeaba Archie?

437
00:28:58,859 --> 00:29:00,604
No lo sé, puede que sea cosa mía,

438
00:29:00,630 --> 00:29:03,870
pero parece que no han estado muy
en consonancia desde el baile.

439
00:29:05,089 --> 00:29:06,407
¿Te has fijado?

440
00:29:07,003 --> 00:29:08,805
No sé cuál podría ser el problema.

441
00:29:09,245 --> 00:29:11,038
Qué podría haberlos hecho descarrilar.

442
00:29:14,200 --> 00:29:16,314
Creo que sé lo que ha podido pasar, Jug.

443
00:29:24,645 --> 00:29:26,165
Tengo que contarte algo.

444
00:29:26,269 --> 00:29:27,582
Oh, no.

445
00:29:28,815 --> 00:29:31,140
Durante Hedwig,

446
00:29:31,966 --> 00:29:34,465
Archie y yo nos besamos.

447
00:29:35,418 --> 00:29:37,817
Una vez, solo una. Lo juro.

448
00:29:39,267 --> 00:29:41,650
Supongo que Archie se
lo ha dicho a Veronica

449
00:29:41,676 --> 00:29:43,964
y por eso están tan raros.

450
00:29:45,459 --> 00:29:48,699
Yo no te lo he dicho,
Jug, y lo siento mucho.

451
00:29:49,276 --> 00:29:52,536
Debí habértelo contado en
cuanto pasó. Lo siento.

452
00:29:53,886 --> 00:29:55,304
Lo siento mucho.

453
00:29:56,311 --> 00:29:57,700
Lo siento mucho.

454
00:30:32,211 --> 00:30:33,767
Vale, mejor voy tirando

455
00:30:33,793 --> 00:30:35,795
si quiero llevar a Archie
a la parada del bus.

456
00:30:36,642 --> 00:30:40,148
Sí, yo debería quedarme con Veronica.

457
00:30:41,922 --> 00:30:43,730
Oye, cuando vuelva, ¿podemos...

458
00:30:45,088 --> 00:30:46,292
hablar de nosotros?

459
00:30:48,326 --> 00:30:50,352
Sí, claro.

460
00:30:52,335 --> 00:30:53,628
Te quiero, Jug.

461
00:30:54,530 --> 00:30:55,740
Yo también te quiero, Betty.

462
00:31:00,941 --> 00:31:02,767
- ¿Listo para irte?
- Sí, casi.

463
00:31:03,043 --> 00:31:04,413
Eh, ven aquí.

464
00:31:05,212 --> 00:31:07,038
Sé buen chico, ¿vale?

465
00:31:07,064 --> 00:31:10,022
Cuida de mamá. Te quiero, amiguito.

466
00:31:15,256 --> 00:31:16,464
Te quiero, mamá.

467
00:31:16,740 --> 00:31:18,131
Te quiero.

468
00:31:19,862 --> 00:31:21,698
Gracias por todo.

469
00:31:43,928 --> 00:31:45,002
Hola.

470
00:31:47,726 --> 00:31:50,687
Tengo que disculparme contigo por algo.

471
00:31:50,713 --> 00:31:51,895
Lo sé, B.

472
00:31:53,944 --> 00:31:55,570
Y no estoy enfadada contigo.

473
00:31:56,653 --> 00:31:58,478
No puedo. Hoy no.

474
00:32:00,574 --> 00:32:01,715
Estoy demasiado disgustada.

475
00:32:02,566 --> 00:32:03,802
Lo siento.

476
00:32:14,092 --> 00:32:15,279
Escucha, Jug.

477
00:32:19,975 --> 00:32:22,584
Antes de irme, tengo
que decirte una cosa.

478
00:32:23,799 --> 00:32:25,044
Archie, ya lo sé.

479
00:32:26,268 --> 00:32:28,204
¿Sobre Betty y tú? Me lo ha contado.

480
00:32:29,988 --> 00:32:31,168
No te preocupes.

481
00:32:36,852 --> 00:32:39,407
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

482
00:32:41,934 --> 00:32:45,064
Sé que vuestra intención no era
hacernos daño a Veronica ni a mí.

483
00:32:45,812 --> 00:32:49,195
Puede que un poco de angustia
juvenil normal nos venga bien.

484
00:32:52,756 --> 00:32:55,630
Así que sí, estamos bien.

485
00:32:56,498 --> 00:32:57,717
En serio...

486
00:32:58,862 --> 00:33:00,430
siempre lo estaremos.

487
00:33:02,412 --> 00:33:04,113
Me siento muy responsable

488
00:33:04,139 --> 00:33:06,083
de lo que os pasa a Archie y a ti.

489
00:33:06,155 --> 00:33:09,357
No es eso, Betty. No es eso.

490
00:33:11,834 --> 00:33:13,758
Es por cómo ha sido el final.

491
00:33:15,508 --> 00:33:18,588
Tan repentino e inconcluso.

492
00:33:22,144 --> 00:33:24,133
Ojalá me hubiera despedido de él.

493
00:33:25,567 --> 00:33:26,766
¿Sabes?

494
00:33:28,814 --> 00:33:30,809
Más que nada, desearía...

495
00:33:33,234 --> 00:33:35,624
haberle dado un último abrazo.

496
00:33:35,999 --> 00:33:37,235
Pues hagámoslo.

497
00:33:37,261 --> 00:33:38,775
Su autobús no debe haberse ido aún.

498
00:33:38,801 --> 00:33:40,654
Sé exactamente cómo iremos hasta allí.

499
00:33:46,190 --> 00:33:48,394
- ¿Chicas?
- Jughead, ¿dónde está Archie?

500
00:33:48,625 --> 00:33:51,119
Es bus se fue hace un minuto. Se ha ido.

501
00:33:51,276 --> 00:33:53,240
Aún no, qué va. Sube.

502
00:34:41,662 --> 00:34:43,764
Te quiero, Ronnie.

503
00:35:10,884 --> 00:35:12,636
¡Te quiero, Archie!

504
00:35:13,752 --> 00:35:15,394
Yo también te quiero, Ronnie.

505
00:35:19,397 --> 00:35:22,121
Señor, ¿puede parar el
autobús? ¿Por favor?

506
00:35:22,492 --> 00:35:24,385
Son mi chica y mis amigos.

507
00:35:30,268 --> 00:35:32,323
Ten cuidado, Archie Andrews.

508
00:35:33,152 --> 00:35:34,286
Va en serio.

509
00:35:34,586 --> 00:35:35,754
Lo tendré.

510
00:35:38,026 --> 00:35:39,284
Te quiero.

511
00:35:39,708 --> 00:35:41,141
Te quiero.

512
00:35:49,713 --> 00:35:51,000
Nos vemos, tronco.

513
00:35:52,499 --> 00:35:53,867
Déjate de "tronco".

514
00:36:04,163 --> 00:36:05,915
Nos vemos en un año, Arch.

515
00:36:05,941 --> 00:36:07,276
Nos vemos en un año, Betty.

516
00:37:19,799 --> 00:37:22,238
Aquí nos reconstruiremos, abuela.

517
00:37:22,689 --> 00:37:24,891
Y no solo nuestra ancestral
mansión, Thornhill,

518
00:37:24,917 --> 00:37:27,006
a la que incendié en mi juventud,

519
00:37:27,032 --> 00:37:29,152
sino el apellido Blossom

520
00:37:29,571 --> 00:37:30,828
y su legado.

521
00:37:39,368 --> 00:37:41,126
Al marcharse Archie,

522
00:37:41,360 --> 00:37:43,510
fue como si el pegamento
que mantenía unido al grupo

523
00:37:43,536 --> 00:37:44,962
hubiera empezado a disolverse.

524
00:37:45,257 --> 00:37:47,229
La primera en irse fue Veronica.

525
00:37:47,798 --> 00:37:49,780
Chicos, voy a tomarme un tiempo libre

526
00:37:49,806 --> 00:37:51,360
antes de que empiecen las clases.

527
00:37:52,678 --> 00:37:55,629
Pasaré el verano con mi madre
y Andy Cohen en los Hamptons.

528
00:37:55,782 --> 00:37:57,409
A tu madre le encantará.

529
00:37:59,583 --> 00:38:01,289
Se fue antes de una semana.

530
00:38:01,978 --> 00:38:04,387
En cuanto a Betty y a mí,
las cosas habían cambiado.

531
00:38:04,523 --> 00:38:06,976
Nunca hablamos sobre ella y Archie,

532
00:38:07,002 --> 00:38:09,885
sobre la distancia que
nos alejaba cada vez más.

533
00:38:10,237 --> 00:38:12,072
Ni siquiera cuando anunció...

534
00:38:12,201 --> 00:38:14,236
Me iré antes a New Haven.

535
00:38:17,744 --> 00:38:20,826
Mi madre y yo haremos un viaje por
carretera antes de dejarme allí.

536
00:38:26,825 --> 00:38:28,785
Os merecéis un tiempo para reconectar.

537
00:38:31,008 --> 00:38:33,234
¿Qué pasará con nosotros?

538
00:38:35,351 --> 00:38:36,811
Yo sigo queriéndote.

539
00:38:37,984 --> 00:38:39,489
Siempre te querré.

540
00:38:43,615 --> 00:38:45,417
Yo también te querré siempre.

541
00:38:52,034 --> 00:38:53,427
Pero, por ahora,

542
00:38:53,689 --> 00:38:55,738
tú deberías concentrarte en Yale

543
00:38:56,773 --> 00:38:58,367
y yo en Iowa.

544
00:39:12,282 --> 00:39:13,717
Cuando se fue Betty,

545
00:39:13,905 --> 00:39:16,538
no me pareció bien seguir
viviendo en casa de los Cooper.

546
00:39:20,631 --> 00:39:22,382
Y me mudé a la de Archie,

547
00:39:22,408 --> 00:39:25,450
que estaba vacía esperando ser vendida.

548
00:39:27,939 --> 00:39:29,884
Entonces, cortaron la electricidad.

549
00:39:34,738 --> 00:39:36,787
Y no fue grave, pero,

550
00:39:36,813 --> 00:39:39,578
después, vino el corte de
gas y el del agua caliente.

551
00:39:40,048 --> 00:39:43,693
Así que me refugié en un lugar
que conocía demasiado bien.

552
00:39:45,415 --> 00:39:46,702
¿Cariño?

553
00:39:47,144 --> 00:39:48,356
Ya estoy en casa.

554
00:39:50,587 --> 00:39:52,339
Me quedé allí hasta agosto,

555
00:39:52,381 --> 00:39:56,156
cuando por fin fue el momento de ir
donde ningún Jones había estado antes.

556
00:39:56,468 --> 00:39:57,674
La universidad.

557
00:39:59,507 --> 00:40:01,846
Pero no podía irme sin
una última hamburguesa.

558
00:40:04,935 --> 00:40:07,725
Voy a echar de menos
verte aquí todos los días.

559
00:40:09,095 --> 00:40:10,638
Yo también te echaré de menos, Pop.

560
00:40:25,004 --> 00:40:27,840
Mientras pagaba la cuenta y me dirigía
hacia mi futuro, me pregunté algo.

561
00:40:28,208 --> 00:40:31,017
¿Mantendríamos la promesa
que hicimos en las gradas

562
00:40:31,043 --> 00:40:33,744
de volver a casa, a nuestra
mesa del Pop's, un año después?

563
00:40:33,770 --> 00:40:35,022
Solo el tiempo lo diría.

564
00:40:45,614 --> 00:40:47,725
UN AÑO DESPUÉS

565
00:40:54,401 --> 00:40:56,091
¿Otro café, Jug?

566
00:40:57,770 --> 00:40:58,977
No, estoy bien así.

567
00:40:59,247 --> 00:41:00,602
Creo que es hora de irme.

568
00:41:00,628 --> 00:41:02,257
Siento que no hayan venido.

569
00:41:02,284 --> 00:41:04,202
Seguramente estén ocupados.

570
00:41:04,973 --> 00:41:06,472
Sí, seguramente.

571
00:41:26,634 --> 00:41:29,137
Pasarían seis años hasta
volver a ver a mis amigos.

572
00:41:30,061 --> 00:41:31,646
Seríamos personas distintas,

573
00:41:31,901 --> 00:41:33,152
todos y cada uno,

574
00:41:33,398 --> 00:41:35,910
pero reunidas, para no variar,

575
00:41:36,043 --> 00:41:38,316
por una nueva crisis
y un nuevo misterio.

576
00:41:40,489 --> 00:41:42,818
Pero esa es otra historia

577
00:41:43,325 --> 00:41:44,630
para otro día.

578
00:41:48,710 --> 00:41:52,030
www.subtitulamos.tv

