1
00:00:06,940 --> 00:00:08,830
Ahí fuera, hay una instalación militar.

2
00:00:09,968 --> 00:00:12,719
Quiero que vayas allí

3
00:00:12,720 --> 00:00:18,220
y me traigas el fuego.

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,330
ANTERIORMENTE EN THE STAND

5
00:00:21,340 --> 00:00:24,060
Al habla Harold Emery Lauder.

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,193
Hago esto por voluntad propia.

7
00:00:29,580 --> 00:00:32,865
Creía que Nick sería
el que os lideraría.

8
00:00:32,866 --> 00:00:35,819
Pero el Señor ha considerado
apropiado llevarse a Nick a casa.

9
00:00:35,820 --> 00:00:37,699
Y eso significa...

10
00:00:37,700 --> 00:00:41,249
que vas a ser tú, Stu Redman,
el que tenga que conduciros.

11
00:00:41,250 --> 00:00:46,546
Pronto, vendrá a destruir a
todo aquel que le plante cara.

12
00:00:46,547 --> 00:00:49,419
Su reino está en el oeste,

13
00:00:49,420 --> 00:00:52,199
y allí es a donde debéis ir

14
00:00:52,200 --> 00:00:54,138
a plantarle cara.

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,475
Quiero estar a 100 kilómetros
para cuando salga el sol.

16
00:01:02,271 --> 00:01:03,772
¡Ve más despacio!

17
00:01:12,364 --> 00:01:16,380
- Así es mejor, Harold.
- ¡Maldita seas!

18
00:01:17,180 --> 00:01:18,780
¡Zorra!

19
00:01:20,122 --> 00:01:21,725
- ¡Stu! ¡Stu!
- ¡No!

20
00:01:23,150 --> 00:01:24,585
Me he roto la pierna.

21
00:01:25,794 --> 00:01:28,046
Si te tomas tres o cuatro de golpe,

22
00:01:28,047 --> 00:01:29,881
puede ser fatal.

23
00:01:29,882 --> 00:01:31,341
¿Me entiendes, Este de Texas?

24
00:01:31,342 --> 00:01:33,218
Sí, te entiendo.

25
00:01:36,200 --> 00:01:37,430
Hola, amigos.

26
00:01:37,431 --> 00:01:39,099
Os estábamos esperando.

27
00:01:41,220 --> 00:01:44,100
Querida, ¿por qué no bajas a
recibir a nuestros invitados?

28
00:01:45,160 --> 00:01:46,980
Hola, amigos.

29
00:01:53,030 --> 00:01:56,560
¡Nuestro tiempo ha llegado!

30
00:01:56,580 --> 00:01:58,460
¡Ciudadanos de Nuevas Vegas,

31
00:01:58,480 --> 00:02:03,570
bienvenidos a la libertad!

32
00:02:09,106 --> 00:02:10,463
Glen...

33
00:02:12,298 --> 00:02:16,011
¿es todo tal y como pensabas que sería?

34
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
La fabulosa Las Vegas.

35
00:02:23,760 --> 00:02:25,739
Sí, básicamente.

36
00:02:25,740 --> 00:02:29,750
Un puñado de gente asustada y perdida

37
00:02:29,756 --> 00:02:34,089
que sigue a alguien que les hace
sentir un poco menos perdidos.

38
00:02:34,090 --> 00:02:36,859
Paradme si esto ya os suena.

39
00:02:36,860 --> 00:02:38,940
¿Qué significa eso?

40
00:02:40,040 --> 00:02:41,990
¿Que no son distintos a nosotros?

41
00:02:41,995 --> 00:02:45,999
- Entiendo que no estás de acuerdo.
- Joder, son malvados, Glen.

42
00:02:48,334 --> 00:02:51,485
Siempre que no estemos
siendo demasiado simplistas.

43
00:02:51,486 --> 00:02:54,091
Te das cuenta de que
han adornado el Strip

44
00:02:54,092 --> 00:02:55,519
con cuerpos crucificados, ¿no?

45
00:02:55,520 --> 00:02:58,100
¿Que si me doy cuenta? Lo agradezco.

46
00:02:59,387 --> 00:03:02,432
Significa que ese hombre oscuro no
puede contar con su propia gente.

47
00:03:02,433 --> 00:03:07,019
Exponer públicamente a
aquellos que le desafían...

48
00:03:07,020 --> 00:03:08,540
no es fuerza.

49
00:03:09,580 --> 00:03:11,270
Es debilidad.

50
00:03:13,151 --> 00:03:15,279
Estaría mucho más contento...

51
00:03:15,280 --> 00:03:17,360
si no fuéramos a ser los
siguientes que van a ser expuestos.

52
00:03:18,449 --> 00:03:20,992
Espero que Stu sepa lo
que se está perdiendo.

53
00:04:10,080 --> 00:04:11,209
¿Qué?

54
00:04:11,210 --> 00:04:13,127
   

55
00:04:14,960 --> 00:04:16,380
¿Qué estás mirando?

56
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
   

57
00:04:23,806 --> 00:04:25,955
Está bien.

58
00:04:28,220 --> 00:04:29,620
Tú ganas.

59
00:04:35,359 --> 00:04:37,276
Todavía no.

60
00:04:41,780 --> 00:04:43,300
¿Ya estás contento?

61
00:04:45,480 --> 00:04:52,240
www.subtitulamos.tv

62
00:04:53,210 --> 00:04:56,139
Y gracias a todos por estar aquí.

63
00:04:56,140 --> 00:05:00,341
¡Doy por comenzada la puta sesión!

64
00:05:01,760 --> 00:05:04,762
¡Dale, cielo! ¡Dale!

65
00:05:04,763 --> 00:05:09,016
Los tres estáis acusados por la presente
de entrar en Nuevas Vegas como espías,

66
00:05:09,017 --> 00:05:12,436
con intenciones sediciosas,

67
00:05:12,437 --> 00:05:17,309
con sigilo y al amparo de la oscuridad.

68
00:05:17,310 --> 00:05:18,729
¡Sí!

69
00:05:21,680 --> 00:05:25,609
Que sepáis todos que los
amigos de estos hombres

70
00:05:25,610 --> 00:05:28,400
han puesto a otros espías entre nosotros

71
00:05:28,420 --> 00:05:32,369
y que estos han sido asesinados.

72
00:05:36,169 --> 00:05:38,671
- ¡Sí!
- ¡Los cazamos, joder!

73
00:05:44,803 --> 00:05:46,825
Pero nuestro salvador,

74
00:05:46,826 --> 00:05:50,224
en su misericordia, ha decidido

75
00:05:50,225 --> 00:05:55,399
que estos tres mierdecillas

76
00:05:55,400 --> 00:05:58,190
tienen la oportunidad de
tener un destino distinto.

77
00:05:58,191 --> 00:06:00,133
Y solo tienen

78
00:06:00,134 --> 00:06:02,486
que renunciar a la
bruja y a sus mentiras

79
00:06:02,487 --> 00:06:05,281
y jurarle lealtad

80
00:06:05,282 --> 00:06:09,660
al puto único rey verdadero.

81
00:06:11,830 --> 00:06:13,581
¡Eso es!

82
00:06:15,186 --> 00:06:17,085
- ¡Sí!
- ¡Sí, eso es!

83
00:06:17,086 --> 00:06:19,040
Vamos.

84
00:06:19,060 --> 00:06:20,289
Oigámoslo.

85
00:06:20,290 --> 00:06:22,420
Esta es vuestra oportunidad.

86
00:06:22,440 --> 00:06:24,634
¿Vais a defender a la vieja bruja?

87
00:06:24,635 --> 00:06:26,480
¿Creéis que la bruja os protegería

88
00:06:26,500 --> 00:06:27,970
si estuviera aquí en vuestro lugar?

89
00:06:27,971 --> 00:06:29,993
No lo creo.

90
00:06:29,994 --> 00:06:32,780
No la veo arrastrando
sus viejas tetas caídas

91
00:06:32,790 --> 00:06:34,143
a través de las Montañas Rocosas.

92
00:06:38,189 --> 00:06:39,755
Venga.

93
00:06:39,756 --> 00:06:41,609
No le debéis una mierda.

94
00:06:41,610 --> 00:06:43,925
Os ha mandado aquí para morir.

95
00:06:43,926 --> 00:06:47,095
¿Vale? Pasaos al bando bueno.

96
00:06:47,096 --> 00:06:48,742
Pasaos a nuestro bando.

97
00:06:50,744 --> 00:06:53,449
¿Y tú, Betty Lou?

98
00:06:53,450 --> 00:06:55,260
Larry Underwood.

99
00:06:55,280 --> 00:06:58,889
Todos conocéis a Larry Underwood,
¿verdad? La estrella del rock.

100
00:06:58,890 --> 00:07:01,220
Cantas esas canciones,
la canción de la radio...

101
00:07:01,240 --> 00:07:03,381
   

102
00:07:03,382 --> 00:07:05,508
*No puedo dejarte, nena*

103
00:07:05,509 --> 00:07:07,635
*Nunca tengo suficiente*

104
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
¿Pues sabes qué?

105
00:07:09,700 --> 00:07:11,549
Solo vas a poder cantar heavy metal

106
00:07:11,550 --> 00:07:13,432
si te rajamos la garganta.

107
00:07:17,360 --> 00:07:18,390
¿Qué?

108
00:07:18,397 --> 00:07:20,106
¿Eso es lo que quieres?

109
00:07:20,107 --> 00:07:21,717
¿Cuánto tiempo piensas seguir con esto?

110
00:07:21,718 --> 00:07:22,828
   

111
00:07:22,830 --> 00:07:23,940
   

112
00:07:23,960 --> 00:07:26,569
¡Orden! ¡Orden! ¡Dejad que hable!

113
00:07:26,570 --> 00:07:27,579
Quería hacer una pregunta.

114
00:07:27,580 --> 00:07:29,198
¿Bajo qué autoridad se
halla este tribunal?

115
00:07:29,199 --> 00:07:30,574
¿Tú qué crees, idiota?

116
00:07:30,575 --> 00:07:32,220
Sr. Henreid.

117
00:07:32,240 --> 00:07:36,870
Por favor. ¡Este tribunal
se halla bajo la autoridad

118
00:07:36,873 --> 00:07:41,890
del Sr. Randall Flagg!

119
00:07:41,900 --> 00:07:44,760
El mayor proveedor de justicia

120
00:07:44,780 --> 00:07:46,008
que ha visto el mundo.

121
00:07:46,009 --> 00:07:48,700
Randall Flagg,
Madre de Dragones,

122
00:07:48,720 --> 00:07:50,928
Reina de los Ándalos

123
00:07:50,929 --> 00:07:53,180
- y quienes están por encima de él.
- ¡Cierra la puta boca!

124
00:07:53,181 --> 00:07:54,348
Vuelve a ponerme a prueba.

125
00:07:54,349 --> 00:07:56,768
- ¡Cabronazo!
- ¡Cierra el pico!

126
00:07:57,600 --> 00:07:59,260
Más te vale tener cuidado, porque

127
00:07:59,280 --> 00:08:00,479
está mirando desde arriba, así que...

128
00:08:12,320 --> 00:08:14,180
Necesito entender algo, Lloyd.

129
00:08:14,200 --> 00:08:15,560
¿Qué os da tanto miedo a todos?

130
00:08:15,580 --> 00:08:18,140
Puede volar y, la semana
pasada, se comió a un puto tío.

131
00:08:18,160 --> 00:08:20,664
- ¿De qué estás hablando?
- Puede volar y...

132
00:08:20,665 --> 00:08:22,520
Si puede hacer todo eso, entonces...

133
00:08:22,540 --> 00:08:23,970
¿para qué necesita todo esto?

134
00:08:23,980 --> 00:08:26,639
Sr. Bateman, si no
puede guardar silencio,

135
00:08:26,640 --> 00:08:29,133
voy a tener que pedirle al alguacil

136
00:08:29,134 --> 00:08:30,593
que le saque los ojos

137
00:08:30,594 --> 00:08:34,259
- y se folle los agujeros.
- Ya, ya.

138
00:08:34,260 --> 00:08:36,182
Claro, claro. Pero...

139
00:08:36,183 --> 00:08:38,851
no entiendo por qué no se
enfrenta a nosotros en persona.

140
00:08:38,852 --> 00:08:40,019
¿Están encendidas?

141
00:08:40,020 --> 00:08:41,469
¿Qué te hace creer que
sois tan especiales

142
00:08:41,470 --> 00:08:43,022
como para que baje y venga a veros?

143
00:08:43,023 --> 00:08:44,815
¿Está viendo esto, Lloyd?

144
00:08:44,816 --> 00:08:47,610
   

145
00:08:47,611 --> 00:08:48,923
¿Estás mirando?

146
00:08:48,924 --> 00:08:49,940
Baja aquí,

147
00:08:49,950 --> 00:08:52,531
hijo de perra, y enséñanos...

148
00:08:54,868 --> 00:08:56,619
¡Ese es mi hombre! ¡Ese es mi hombre!

149
00:08:56,620 --> 00:08:58,663
Sí, no le hables de esa forma, joder.

150
00:09:00,331 --> 00:09:01,855
Dios mío.

151
00:09:01,856 --> 00:09:03,502
Os tiene aterrados.

152
00:09:04,377 --> 00:09:06,539
¿Ese es su poder sobre vosotros?

153
00:09:06,540 --> 00:09:08,900
¿El miedo? ¿Es eso?

154
00:09:08,920 --> 00:09:11,380
No hables de él de esa forma, joder.

155
00:09:11,400 --> 00:09:14,136
Es mucho más patético de
lo que creíamos, chicos.

156
00:09:14,137 --> 00:09:18,099
¡Sr. Bateman, está cometiendo
desacato al tribunal!

157
00:09:18,100 --> 00:09:19,683
¿Qué tal si te vas a tomar por culo?

158
00:09:19,684 --> 00:09:22,436
Alguacil, dispara a ese hombre.

159
00:09:22,437 --> 00:09:24,688
Lloyd. ¿Tú eres el alguacil?

160
00:09:24,689 --> 00:09:26,280
Creía que eras el fiscal.

161
00:09:26,300 --> 00:09:28,609
Lloyd, dispara a ese hombre, joder.

162
00:09:28,610 --> 00:09:30,460
Deja de decirme lo que
tengo que hacer, joder.

163
00:09:30,480 --> 00:09:31,980
Y tú deja de hablar,
gilipollas. ¿Quieres?

164
00:09:32,000 --> 00:09:33,406
Vas a hacer que te peque un tiro.

165
00:09:33,407 --> 00:09:35,440
¿Vas a dispararme, Lloyd?

166
00:09:35,470 --> 00:09:37,035
No lo creo.

167
00:09:38,040 --> 00:09:41,410
Abogado, acércate al estrado por favor.

168
00:09:43,360 --> 00:09:44,583
¿A ti qué coño te pasa?

169
00:09:44,584 --> 00:09:45,849
¿Por qué estás tan llorica?

170
00:09:45,850 --> 00:09:47,550
¿Quieres decepcionar a Flagg?

171
00:09:47,580 --> 00:09:50,382
- Nos estás avergonzando.
- Tú nos estás avergonzando.

172
00:09:50,383 --> 00:09:51,660
¡Hazlo!

173
00:10:00,433 --> 00:10:02,020
Te tiembla la mano, Lloyd.

174
00:10:02,040 --> 00:10:03,390
No estoy temblando.

175
00:10:05,860 --> 00:10:08,520
- Nunca lo has hecho, ¿verdad?
- ¡Cállate!

176
00:10:08,525 --> 00:10:10,943
Nunca has matado a nadie.

177
00:10:10,944 --> 00:10:13,320
No tienes por qué empezar ahora.

178
00:10:13,321 --> 00:10:16,095
No estoy rogando por mi vida.

179
00:10:16,096 --> 00:10:18,033
Estoy rogando por la tuya.

180
00:10:18,034 --> 00:10:19,779
Está bien.

181
00:10:19,780 --> 00:10:21,579
Si no dejas de hablar,

182
00:10:21,580 --> 00:10:23,289
te voy a tener que disparar.

183
00:10:23,290 --> 00:10:25,440
La culpa, querido Bruto,
recae en nuestras estrellas.

184
00:10:25,480 --> 00:10:26,793
No en nosotros.

185
00:10:27,720 --> 00:10:29,398
- ¿Qué quieres decir?
- No tienes por qué hacer esto.

186
00:10:29,400 --> 00:10:31,779
- ¿Por qué... dices eso?
- Tú puedes detener esto.

187
00:10:31,780 --> 00:10:33,398
Mira a la cámara y dile a esta gente

188
00:10:33,400 --> 00:10:34,520
lo que yo ya sé,

189
00:10:34,540 --> 00:10:37,845
que, sin miedo, no es nada.

190
00:10:37,846 --> 00:10:39,221
¡Él lo ha visto!

191
00:10:39,222 --> 00:10:41,182
- ¡Conoce a este tío!
- Cállate.

192
00:10:41,183 --> 00:10:43,350
¡Sin vuestra adulación,
no es nada, Lloyd!

193
00:10:43,351 --> 00:10:44,849
¡Mira a la cámara y dile a esta gente

194
00:10:44,850 --> 00:10:46,080
lo que yo ya sé!

195
00:10:46,100 --> 00:10:47,820
¡Que no es nada sin...!

196
00:11:04,300 --> 00:11:05,840
No pasa nada, Lloyd.

197
00:11:06,960 --> 00:11:10,120
Es lo único que conoces.

198
00:11:10,128 --> 00:11:14,132
¡Cierra la puta boca, joder!

199
00:11:33,560 --> 00:11:36,200
¿Qué estáis mirando
todos? Sacadlos de aquí.

200
00:11:36,220 --> 00:11:38,365
¿De acuerdo? Sacadlos
de aquí ahora mismo.

201
00:11:39,260 --> 00:11:41,840
Son sentenciados a muerte.

202
00:11:41,846 --> 00:11:45,162
Claramente. La fiscalía se retira.

203
00:11:49,375 --> 00:11:50,584
No.

204
00:12:10,240 --> 00:12:13,150
Joder, Larry.

205
00:12:13,180 --> 00:12:16,650
Le ha disparado.

206
00:12:21,800 --> 00:12:23,740
Voy a decirte una cosa, Larry.

207
00:12:24,820 --> 00:12:26,880
Soporto fatal el dolor.

208
00:12:31,280 --> 00:12:34,360
Nunca me gustó ir al médico a
que me pusiera una inyección.

209
00:12:35,360 --> 00:12:37,560
Si se me ocurría una forma
de librarme, lo hacía.

210
00:12:42,820 --> 00:12:45,800
¿Crees que podrías conseguir
acercarte y sentarte a mi lado?

211
00:12:53,780 --> 00:12:57,160
Ojalá supiera para
qué ha sido todo esto.

212
00:12:58,200 --> 00:13:02,130
Solo sé que va a hacer de nuestra
muerte todo un espectáculo.

213
00:13:02,136 --> 00:13:04,770
¿Para eso hemos venido hasta aquí?

214
00:13:04,780 --> 00:13:06,570
Ray, no lo sé.

215
00:13:17,380 --> 00:13:21,249
- Larry.
- Joder, tienes mal aspecto.

216
00:13:21,250 --> 00:13:24,380
Wes, llévatela.

217
00:13:25,480 --> 00:13:27,390
Quiero hablar con Larry a solas.

218
00:13:32,520 --> 00:13:35,560
Hijo de perra. ¡Que te jodan!

219
00:13:44,407 --> 00:13:46,992
Creía que no iba a volver a verte.

220
00:13:48,720 --> 00:13:50,300
¿Qué demonios pasó?

221
00:13:50,306 --> 00:13:53,207
Él me llamó y yo vine.

222
00:13:55,140 --> 00:13:58,499
Y ahora, llevo dentro a su hijo.

223
00:13:58,500 --> 00:14:00,980
Joder, ¿te estás escuchando?

224
00:14:05,740 --> 00:14:07,900
¿Sobrevivió alguien más?

225
00:14:07,920 --> 00:14:08,940
Sí.

226
00:14:08,950 --> 00:14:12,799
Conseguisteis de alguna forma
no matar a todos con esa bomba.

227
00:14:12,800 --> 00:14:15,354
Harold.

228
00:14:17,350 --> 00:14:19,040
Fue Harold, ¿verdad?

229
00:14:19,884 --> 00:14:21,902
Nadine, ¿qué coño pasó?

230
00:14:21,903 --> 00:14:24,905
- ¿A qué te refieres?
- La vigilia.

231
00:14:24,906 --> 00:14:27,241
Mantuviste alejados a los niños...

232
00:14:30,240 --> 00:14:34,020
- Me mantuviste alejado a mí.
- No quería que resultaras herido.

233
00:14:34,040 --> 00:14:36,291
Pero querías que ellos
sí resultaran heridos.

234
00:14:36,292 --> 00:14:40,671
¿Cómo has podido venir
y convertirte en esto?

235
00:14:40,672 --> 00:14:43,257
Así he sido siempre.

236
00:14:43,258 --> 00:14:46,549
Larry, ¿es que no lo ves?

237
00:14:46,550 --> 00:14:52,420
He tenido que venir hasta aquí
para comprenderlo realmente.

238
00:14:52,440 --> 00:14:55,020
Nadine... mírate.

239
00:14:55,040 --> 00:14:56,770
Mírate, joder.

240
00:15:03,736 --> 00:15:05,488
Nadine, mírate, joder.

241
00:15:06,405 --> 00:15:08,239
Él ha hecho que esté completa.

242
00:15:08,240 --> 00:15:09,600
¡Nadine, mira!

243
00:15:22,296 --> 00:15:25,299
No entiendo...

244
00:15:28,610 --> 00:15:30,600
¡Creo que ya viene!

245
00:15:33,374 --> 00:15:35,705
¡Que alguien nos ayude! ¡Ayuda!

246
00:15:35,706 --> 00:15:37,379
¡Necesitamos ayuda!

247
00:15:38,754 --> 00:15:40,814
¡Moveos! ¡Vamos!

248
00:15:40,815 --> 00:15:42,941
¡Vamos, vamos, quitad de en medio!

249
00:15:42,942 --> 00:15:44,255
¡Quitad de en medio!

250
00:15:46,600 --> 00:15:49,519
¡Quitad de en medio, joder!

251
00:15:49,520 --> 00:15:51,534
Vamos, vamos, vamos. Vamos, vamos.

252
00:15:56,706 --> 00:15:58,665
   

253
00:15:58,666 --> 00:16:01,895
   

254
00:16:01,896 --> 00:16:04,539
Mírame. Mírame. Respira.

255
00:16:04,540 --> 00:16:07,340
Tranquila, cielo.

256
00:16:14,010 --> 00:16:15,440
Todo terminará en seguida.

257
00:16:16,684 --> 00:16:19,869
¡No parece correcto! ¡Algo no va bien!

258
00:16:19,870 --> 00:16:21,440
¡Ayuda!

259
00:16:35,119 --> 00:16:37,599
¡No, no, no! ¡Escuchadme!

260
00:16:37,600 --> 00:16:40,660
No me estáis escuchando. Algo va mal.

261
00:16:41,834 --> 00:16:44,795
¡No está bien!

262
00:16:53,179 --> 00:16:56,557
Tú lo sabías, ¿verdad?

263
00:16:56,558 --> 00:16:57,995
¿El qué?

264
00:17:00,640 --> 00:17:02,840
No debía sobrevivir

265
00:17:02,860 --> 00:17:06,189
a traer esta cosa al mundo.

266
00:17:06,190 --> 00:17:08,300
No seas tonta.

267
00:17:08,320 --> 00:17:10,049
Eres mi reina.

268
00:17:10,050 --> 00:17:14,740
- No. No.
- Esa cosa que crece dentro de ti...

269
00:17:17,780 --> 00:17:19,920
es nuestro príncipe.

270
00:17:29,214 --> 00:17:30,924
Está dando patadas.

271
00:17:35,050 --> 00:17:37,220
"Nadine será mi reina".

272
00:17:44,020 --> 00:17:45,460
Esa es mi chica.

273
00:17:51,020 --> 00:17:52,320
Larry tenía razón.

274
00:18:23,394 --> 00:18:25,312
¡Dios mío!

275
00:18:26,420 --> 00:18:27,940
¡Joder! ¡¿Qué demonios...?!

276
00:18:31,486 --> 00:18:34,656
¡No!

277
00:18:39,200 --> 00:18:41,280
Mi hijo...

278
00:18:55,467 --> 00:18:57,615
Lloyd...

279
00:18:57,616 --> 00:18:59,597
cancela el cuarto para bebés.

280
00:19:46,060 --> 00:19:48,599
¿Kojak? ¡Kojak!

281
00:20:22,360 --> 00:20:23,580
   

282
00:20:24,874 --> 00:20:26,419
Ven aquí. Ven.

283
00:20:26,420 --> 00:20:28,380
Hola.

284
00:20:28,400 --> 00:20:30,604
¿Esta sangre es tuya?

285
00:20:30,605 --> 00:20:33,775
No parece mucha. ¿Estás bien?

286
00:20:38,863 --> 00:20:40,880
Has hecho un gran trabajo, chico.

287
00:20:40,900 --> 00:20:43,220
Por un momento, he pensado que
estábamos en graves problemas.

288
00:21:03,680 --> 00:21:05,140
¿Has oído algo?

289
00:21:06,826 --> 00:21:08,869
¿Sigue ahí...

290
00:21:08,870 --> 00:21:10,300
con el cadáver?

291
00:21:11,380 --> 00:21:13,560
Con lo que hemos podido
rascar del suelo.

292
00:21:13,580 --> 00:21:16,080
Joder. Joder. Joder.

293
00:21:17,527 --> 00:21:19,694
¿Qué vamos a hacer ahora?

294
00:21:19,695 --> 00:21:21,925
¿Por qué hablas en plural?

295
00:21:21,926 --> 00:21:24,055
Esto no tiene nada que ver conmigo.

296
00:21:24,056 --> 00:21:25,650
Yo solo soy la encargada
del entretenimiento

297
00:21:25,660 --> 00:21:26,950
del crucero, ¿recuerdas?

298
00:21:29,413 --> 00:21:31,998
Me sorprende hasta
que aparezcas por aquí

299
00:21:31,999 --> 00:21:33,449
después de disparar

300
00:21:33,450 --> 00:21:35,878
- a ese hippie a quemarropa.
- Joder, tú me dijiste que disparara...

301
00:21:35,880 --> 00:21:38,720
¿Qué? Estaba actuando. Era
una puta farsa de juicio.

302
00:21:38,740 --> 00:21:39,750
¿Y qué debía hacer?

303
00:21:39,757 --> 00:21:40,782
Hazme una señal, guíñame un ojo,

304
00:21:40,783 --> 00:21:42,549
o... joder...

305
00:21:42,550 --> 00:21:43,980
Esto no tiene nada que ver conmigo.

306
00:21:44,000 --> 00:21:47,097
Dijo una farsa de juicio,
no una película snuff.

307
00:21:48,266 --> 00:21:53,395
Le disparé de lo lindo
a ese bocazas, ¿eh?

308
00:21:53,396 --> 00:21:56,923
Sí, Lloyd. No fallaste.

309
00:21:56,924 --> 00:22:00,843
No dejo de verle la cara en mi cabeza.

310
00:22:00,844 --> 00:22:03,345
Cada vez que cierro los ojos,

311
00:22:03,346 --> 00:22:08,368
veo la cara que puso
justo antes de ver la luz.

312
00:22:11,873 --> 00:22:13,949
¿Estás llorando?

313
00:22:13,950 --> 00:22:15,300
No.

314
00:22:17,300 --> 00:22:18,980
Joder.

315
00:22:20,460 --> 00:22:22,460
Tienes que recuperarte, ¿vale?

316
00:22:22,480 --> 00:22:25,720
No te va a pasar nada.
No te va a pasar nada.

317
00:22:26,800 --> 00:22:29,159
Yo que tú me preocuparía
menos por ese hippie

318
00:22:29,160 --> 00:22:32,919
y más por lo que le hizo
Flagg al último que disparó

319
00:22:32,920 --> 00:22:35,020
- a quien no debía.
- ¿Por qué has tenido que mencionarlo?

320
00:22:35,021 --> 00:22:38,559
- ¿Por qué has...?
- Porque tenemos que pensarlo.

321
00:22:38,560 --> 00:22:42,840
Tenemos que dar un espectáculo, ¿vale?

322
00:22:42,850 --> 00:22:44,488
- Tenemos que centrarnos en la tarea.
- Sí.

323
00:22:47,390 --> 00:22:48,800
Joder.

324
00:22:51,560 --> 00:22:54,260
¿Qué tal va todo ahí dentro?

325
00:22:54,280 --> 00:22:58,039
No muy bien, obviamente.

326
00:22:58,040 --> 00:22:59,999
Me he dado cuenta de que
no hemos tenido ocasión

327
00:23:00,000 --> 00:23:01,790
de hablar de lo que pasó en el juicio,

328
00:23:01,797 --> 00:23:04,382
porque nos distrajimos con el...

329
00:23:04,383 --> 00:23:05,698
No... No digo que no debiéramos habernos

330
00:23:05,700 --> 00:23:08,129
distraído, claro, es... Pero...

331
00:23:08,130 --> 00:23:09,768
si no quería que matara a ese hippie,

332
00:23:09,770 --> 00:23:11,400
querría que me hubiera dicho

333
00:23:11,420 --> 00:23:13,268
que no lo quería, porque,
obviamente, yo no quería...

334
00:23:13,270 --> 00:23:16,353
No le estoy criticando
ni nada, solo digo que...

335
00:23:18,780 --> 00:23:21,210
¿Se acuerda de cuando me dio esto?

336
00:23:21,214 --> 00:23:23,120
¿Se acuerda de haberme dado esto?

337
00:23:23,140 --> 00:23:25,920
Me dijo que era el comienzo
de una nueva amistad,

338
00:23:25,950 --> 00:23:29,033
y he estado con usted desde el
mismísimo comienzo, así que...

339
00:23:31,243 --> 00:23:32,619
Ella me dijo que lo hiciera.

340
00:23:32,620 --> 00:23:33,998
Ella me...

341
00:23:34,000 --> 00:23:35,830
¿El escenario está listo?

342
00:23:36,700 --> 00:23:38,740
Sí, señor. Todo está preparado.

343
00:23:38,750 --> 00:23:40,750
- Al 100 %.
- También la transmisión, señor.

344
00:23:40,770 --> 00:23:42,340
Solo estamos esperando a su señal.

345
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
¿Quiere que vaya a por los prisioneros?

346
00:23:47,551 --> 00:23:50,471
Antes, quiero que hagas una cosa por mí.

347
00:23:54,266 --> 00:23:56,977
No se debe desperdiciar nada.

348
00:24:11,610 --> 00:24:14,060
¿Sr. Underwood?

349
00:24:18,040 --> 00:24:19,916
¿Larry Underwod?

350
00:24:21,740 --> 00:24:23,870
De parte del Sr. Flagg.

351
00:24:45,817 --> 00:24:47,880
Buenos días, estrella del rock.

352
00:24:47,900 --> 00:24:50,030
Es hora de que se vea en
directo el resto de tu vida.

353
00:24:54,780 --> 00:24:57,530
¿Por qué coño sonríes?

354
00:25:00,200 --> 00:25:03,680
Habéis dejado ahí su
cabeza para restregármela.

355
00:25:03,700 --> 00:25:05,880
Para enseñarme que no hay esperanza.

356
00:25:07,060 --> 00:25:08,920
Pero ni siquiera sabéis
lo que significa.

357
00:25:08,924 --> 00:25:11,551
¿Y qué significa?

358
00:25:11,552 --> 00:25:13,511
Que este sitio se está desmoronando.

359
00:25:13,512 --> 00:25:16,639
Ella era su reina. Era...

360
00:25:16,640 --> 00:25:18,780
la madre de su hijo.

361
00:25:19,980 --> 00:25:21,640
Y así es como ha terminado.

362
00:25:23,580 --> 00:25:27,000
¿A quién crees que le mandará tu cabeza?

363
00:25:27,020 --> 00:25:28,660
Está bien, levantadlo.

364
00:25:30,860 --> 00:25:33,280
Levanta. Vamos.

365
00:25:38,880 --> 00:25:40,819
- ¿Eres tú, Ray?
- ¡Larry!

366
00:25:40,820 --> 00:25:42,419
Parece que llegó la
hora del espectáculo.

367
00:25:42,420 --> 00:25:43,558
¿Qué demonios está pasando?

368
00:25:43,560 --> 00:25:44,848
Todo está a punto de acabar para ellos.

369
00:25:44,850 --> 00:25:47,330
No está a punto de acabar para nosotros,
está a punto de acabar para vosotros.

370
00:25:49,710 --> 00:25:51,960
Los próximos minutos
van a ser desagradables.

371
00:25:53,260 --> 00:25:54,660
Nadine está muerta, Ray.

372
00:25:54,680 --> 00:25:56,239
Lo siento mucho, Larry.

373
00:25:56,240 --> 00:25:59,319
Venga, Romeo. No nos
ahorres los detalles.

374
00:25:59,320 --> 00:26:03,100
Muy bien, escoria, ¿listos
para verlo todo de cerca?

375
00:26:03,120 --> 00:26:05,329
Y... ¡capuchas!

376
00:26:05,330 --> 00:26:09,360
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

377
00:26:09,380 --> 00:26:13,400
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

378
00:26:13,420 --> 00:26:17,056
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

379
00:26:17,070 --> 00:26:21,260
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

380
00:26:21,280 --> 00:26:25,400
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

381
00:26:25,420 --> 00:26:29,300
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

382
00:26:29,320 --> 00:26:33,540
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

383
00:26:33,560 --> 00:26:36,920
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

384
00:26:36,940 --> 00:26:39,514
¡Haced que paguen! ¡Haced que paguen!

385
00:26:39,515 --> 00:26:41,075
Cambiad a Julie.

386
00:26:41,076 --> 00:26:43,745
¡Muy bien, callaos todos!

387
00:26:43,746 --> 00:26:45,915
He vuelto.

388
00:26:45,916 --> 00:26:49,107
Y adivinad a quién tengo aquí.

389
00:26:49,108 --> 00:26:50,755
A mi hombre,

390
00:26:50,756 --> 00:26:54,696
y mano derecha del hombre de todos,

391
00:26:54,697 --> 00:26:59,089
¡el Sr. Lloyd Henreid!

392
00:27:05,499 --> 00:27:09,294
¿A que es mono?

393
00:27:09,295 --> 00:27:11,546
Hace que quiera comérmelo.

394
00:27:14,420 --> 00:27:15,467
Muy bien, Lloyd,

395
00:27:15,470 --> 00:27:17,844
hemos visto como escoltabas
a esos traidores

396
00:27:17,845 --> 00:27:19,804
hasta aquí para que afronten su castigo.

397
00:27:19,805 --> 00:27:21,765
¿Cómo se sienten hoy?

398
00:27:29,773 --> 00:27:31,691
Perdona, ¿qué?

399
00:27:31,692 --> 00:27:33,401
- Los prisioneros, ¿cómo se sienten?
- Ah, sí.

400
00:27:33,402 --> 00:27:35,299
   

401
00:27:35,300 --> 00:27:39,420
En resumen, Julie, están asustados.

402
00:27:41,806 --> 00:27:44,370
Es comprensible.

403
00:27:44,371 --> 00:27:46,289
Tienen que saber lo que
se les viene encima.

404
00:27:46,290 --> 00:27:49,709
Enfrentarse al Sr. Flagg
tiene consecuencias.

405
00:27:49,710 --> 00:27:51,590
¿No es así, cielo? ¿No es así, gente?

406
00:27:56,008 --> 00:27:58,549
Sí. Así es, Julie.

407
00:27:58,550 --> 00:28:00,540
¡Sí, que se jodan!

408
00:28:00,570 --> 00:28:03,400
- ¡Sí!
- ¡Es un placer

409
00:28:03,420 --> 00:28:06,240
presentar al hombre

410
00:28:06,270 --> 00:28:08,520
que encenderá la cerilla,

411
00:28:08,540 --> 00:28:10,730
al hombre que hizo temblar al mundo!

412
00:28:10,731 --> 00:28:13,959
¡El mismísimo caminante,

413
00:28:13,960 --> 00:28:16,260
el pez gordo,

414
00:28:16,280 --> 00:28:22,040
el Sr. Randall Flagg!

415
00:28:25,746 --> 00:28:27,915
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

416
00:28:27,930 --> 00:28:32,126
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

417
00:28:32,127 --> 00:28:34,004
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

418
00:28:34,020 --> 00:28:36,257
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

419
00:28:36,270 --> 00:28:38,249
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

420
00:28:38,250 --> 00:28:42,540
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

421
00:28:42,550 --> 00:28:44,500
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

422
00:28:44,520 --> 00:28:46,641
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

423
00:28:46,642 --> 00:28:49,435
¡Flagg! ¡Flagg!

424
00:28:49,436 --> 00:28:52,981
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

425
00:28:52,982 --> 00:28:55,109
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

426
00:28:55,120 --> 00:28:57,340
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

427
00:28:57,360 --> 00:29:00,239
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

428
00:29:00,260 --> 00:29:04,359
¡Flagg! ¡Flagg! ¡Flagg!

429
00:29:06,720 --> 00:29:08,580
¡Vamos!

430
00:29:24,760 --> 00:29:26,510
Centraos en él.

431
00:29:38,400 --> 00:29:41,240
¡De las cenizas del Capitán Trotamundos,

432
00:29:41,270 --> 00:29:42,864
nos alzamos nosotros!

433
00:29:42,865 --> 00:29:46,139
Y nos dirigimos hacia la
promesa dorada de un futuro

434
00:29:46,140 --> 00:29:48,780
con el que nunca podríamos haber
soñado en el mundo antiguo.

435
00:29:53,082 --> 00:29:57,443
Pero, ahora, ese futuro se ve amenazado,

436
00:29:57,444 --> 00:30:00,715
porque acecha una nueva infección.

437
00:30:00,716 --> 00:30:04,049
Los traidores que están
arrodillados hoy ante vosotros

438
00:30:04,050 --> 00:30:06,340
fueron enviados por gente
que no quiere que disfrutéis

439
00:30:06,360 --> 00:30:08,682
de la libertad que este
nuevo mundo puede ofrecer.

440
00:30:08,683 --> 00:30:11,219
Quieren volver a encadenaros

441
00:30:11,220 --> 00:30:14,100
con su moral inventada.

442
00:30:15,147 --> 00:30:17,274
Así es, díselo, encanto.

443
00:30:17,275 --> 00:30:20,220
Vais a caer, zorras.

444
00:30:20,240 --> 00:30:21,540
Eso es lo que os va a pasar.

445
00:30:21,560 --> 00:30:24,319
¡Eso es lo que os va a pasar! Así es.

446
00:30:28,118 --> 00:30:33,456
Esos idiotas engañados
adoran a una vieja bruja.

447
00:30:38,360 --> 00:30:40,380
Es cierto.

448
00:30:40,400 --> 00:30:43,470
A una vieja bruja que les ha
lavado el cerebro para que crean

449
00:30:43,480 --> 00:30:45,511
que el Capitán Trotamundos
era el apocalipsis.

450
00:30:45,512 --> 00:30:48,760
Pero vosotros sabéis que el apocalipsis

451
00:30:48,780 --> 00:30:52,058
se produjo mucho antes de que se
oyera hablar del Capitán Trotamundos.

452
00:30:52,059 --> 00:30:55,686
Porque nunca ha habido
suficiente para todos.

453
00:30:55,687 --> 00:30:59,099
La naturaleza tiene
ganadores y perdedores.

454
00:30:59,100 --> 00:31:01,140
Depredadores y presas.

455
00:31:02,506 --> 00:31:04,070
Pero, ahora,

456
00:31:04,071 --> 00:31:06,675
¡nosotros somos los depredadores

457
00:31:06,676 --> 00:31:08,699
y ellos la presa!

458
00:31:34,225 --> 00:31:37,104
Y, ahora, que comience la fiesta.

459
00:31:46,820 --> 00:31:51,620
   

460
00:31:53,412 --> 00:31:58,166
   

461
00:32:00,794 --> 00:32:04,922
   

462
00:32:04,923 --> 00:32:07,800
   

463
00:32:07,801 --> 00:32:11,500
   

464
00:32:11,520 --> 00:32:13,920
   

465
00:32:13,940 --> 00:32:15,583
   

466
00:32:15,584 --> 00:32:18,559
A la multitud. Dejad que se vean.

467
00:32:18,560 --> 00:32:20,140
   

468
00:32:20,170 --> 00:32:23,923
   

469
00:32:23,924 --> 00:32:27,153
   

470
00:32:30,150 --> 00:32:33,520
¡Primero, ahogaremos a las ratas,

471
00:32:33,540 --> 00:32:36,200
y, después, quemaremos a la bruja!

472
00:32:36,220 --> 00:32:38,832
Nos libraremos de esta
infección de bondad.

473
00:32:39,640 --> 00:32:41,120
Pasad al aeropuerto.

474
00:32:48,133 --> 00:32:52,285
En este momento, están preparando
un avión para que lleve

475
00:32:52,286 --> 00:32:55,556
el mayor fuego que ha visto la humanidad

476
00:32:55,557 --> 00:32:58,169
hasta la bruja y sus secuaces.

477
00:33:04,690 --> 00:33:06,235
No sabe que está muerta.

478
00:33:06,240 --> 00:33:07,318
¿Qué?

479
00:33:07,319 --> 00:33:08,986
Madre A.

480
00:33:08,987 --> 00:33:11,031
¿Qué significa eso?

481
00:33:11,989 --> 00:33:15,305
Uno de mis leales siervos
se dirige al avión

482
00:33:15,306 --> 00:33:17,619
con su valiosa carga.

483
00:33:17,620 --> 00:33:19,260
Y, en cuanto esté cargado,

484
00:33:19,280 --> 00:33:21,940
yo personalmente me subiré a ese avión

485
00:33:21,960 --> 00:33:26,212
y liberaré un infierno

486
00:33:26,213 --> 00:33:28,869
al otro lado de esas montañas.

487
00:33:28,870 --> 00:33:32,980
Pasamos al dron en
tres, dos, uno, ahora.

488
00:33:33,000 --> 00:33:36,940
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

489
00:33:36,960 --> 00:33:40,794
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

490
00:33:40,820 --> 00:33:44,754
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

491
00:33:44,770 --> 00:33:49,027
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

492
00:33:49,040 --> 00:33:52,281
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

493
00:33:52,300 --> 00:33:56,380
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

494
00:33:56,400 --> 00:33:59,800
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

495
00:33:59,820 --> 00:34:03,083
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

496
00:34:03,110 --> 00:34:07,170
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

497
00:34:07,194 --> 00:34:11,300
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

498
00:34:11,320 --> 00:34:14,994
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

499
00:34:15,000 --> 00:34:16,345
¡Quemadlos!

500
00:34:16,346 --> 00:34:19,049
Seguid a Lloyd.

501
00:34:19,050 --> 00:34:23,228
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

502
00:34:23,240 --> 00:34:26,940
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

503
00:34:26,960 --> 00:34:28,816
¡Quemadlos! ¡Quemadlos!

504
00:34:31,153 --> 00:34:32,778
¡Sí!

505
00:34:32,779 --> 00:34:35,866
¡Sí! ¡Joder!

506
00:34:42,540 --> 00:34:44,450
Siempre me gustó tu música.

507
00:34:54,700 --> 00:34:56,859
De acuerdo.

508
00:34:56,860 --> 00:34:59,700
¿Unas últimas palabras?
Este es el momento.

509
00:35:03,893 --> 00:35:06,312
No temeré mal alguno.

510
00:35:06,313 --> 00:35:09,148
   

511
00:35:09,149 --> 00:35:11,525
No temeré mal alguno.

512
00:35:11,526 --> 00:35:13,109
Cierra el pico.

513
00:35:13,110 --> 00:35:15,447
- ¡No temeré mal alguno!
- ¡Cállate!

514
00:35:15,448 --> 00:35:16,657
¡Para!

515
00:35:20,460 --> 00:35:22,580
No me obligues a hacer esto. Cállate.

516
00:35:22,600 --> 00:35:24,109
¡No temeré mal alguno!

517
00:35:24,110 --> 00:35:26,333
   

518
00:35:30,240 --> 00:35:31,830
¡Cállate!

519
00:35:31,838 --> 00:35:33,320
No temeré mal alguno.

520
00:35:35,590 --> 00:35:38,020
¡Maldita sea! Para.

521
00:35:38,040 --> 00:35:39,680
No temeré mal alguno.

522
00:35:43,225 --> 00:35:46,228
¡No temeré mal alguno!

523
00:35:48,063 --> 00:35:50,732
¿Quién ha dicho eso?

524
00:35:51,800 --> 00:35:53,899
¿Quién ha sido?

525
00:35:55,120 --> 00:35:57,080
- Está bien.
- ¡¿Quién lo ha dicho?!

526
00:35:58,073 --> 00:35:59,908
¡No temeré mal alguno!

527
00:36:02,420 --> 00:36:04,280
Creo que está por ahí.

528
00:36:04,300 --> 00:36:05,950
Lloyd, dispara a esa mujer.

529
00:36:06,760 --> 00:36:09,410
Lloyd... dispara a esa mujer.

530
00:36:09,418 --> 00:36:12,294
- Lloyd, dispárale.
- Lloyd, presta atención

531
00:36:12,295 --> 00:36:14,463
y dispara a esa hija de perra.

532
00:36:14,464 --> 00:36:16,425
No.

533
00:36:19,761 --> 00:36:21,089
No.

534
00:36:21,090 --> 00:36:23,200
¡Eres débil, Lloyd!

535
00:36:23,220 --> 00:36:25,600
¡Eres un débil corderito!

536
00:36:30,760 --> 00:36:32,840
¡No temeré mal alguno!

537
00:36:34,260 --> 00:36:36,980
¡No temeré mal alguno!
¡No temeré mal alguno!

538
00:36:37,000 --> 00:36:38,819
¡No temeré mal alguno!

539
00:36:38,820 --> 00:36:40,800
¡No temeré mal alguno!

540
00:36:52,961 --> 00:36:57,485
No os preocupéis. Os perdono.

541
00:36:57,486 --> 00:37:01,385
Os perdono. Me perdono.

542
00:37:01,386 --> 00:37:04,680
¡Lloyd, haz lo que te digo!

543
00:37:04,681 --> 00:37:06,390
Dame la llave.

544
00:37:06,391 --> 00:37:08,100
- ¡Lloyd!
- Coge las llaves.

545
00:37:08,101 --> 00:37:10,060
Vamos a sacarlos de aquí

546
00:37:10,061 --> 00:37:12,272
antes de que se ahoguen,
joder. ¡Coge las llaves!

547
00:37:15,600 --> 00:37:17,150
Maravilloso.

548
00:37:17,152 --> 00:37:19,945
Más traidores entre nosotros.

549
00:37:19,946 --> 00:37:22,740
Os perdono. Os perdono.

550
00:37:22,741 --> 00:37:25,868
La vieja bruja debía estar desesperada.

551
00:37:28,914 --> 00:37:31,917
¿Hay más?

552
00:37:32,940 --> 00:37:33,999
Señaladlos.

553
00:37:34,000 --> 00:37:35,779
Perdonadme todos.

554
00:37:35,780 --> 00:37:37,949
O mejor todavía, hacedles pedazos.

555
00:37:39,424 --> 00:37:41,091
¡Traidores!

556
00:37:41,092 --> 00:37:43,575
¡Parásitos!

557
00:37:43,576 --> 00:37:45,243
¡Destrozadlos!

558
00:37:45,244 --> 00:37:48,265
No se merecen vivir en este mundo.

559
00:37:54,760 --> 00:37:56,220
Tú no deberías estar aquí.

560
00:37:58,060 --> 00:38:00,340
Te he traído el fuego.

561
00:38:00,360 --> 00:38:03,780
¡Te dije que lo llevaras al avión!

562
00:38:05,450 --> 00:38:07,920
¡Mi vida es tuya!

563
00:38:07,940 --> 00:38:09,740
Lo he hecho.

564
00:38:13,760 --> 00:38:15,840
Mi vida es tuya.

565
00:38:15,860 --> 00:38:18,920
Mi vida es tuya.

566
00:39:14,220 --> 00:39:15,920
Tuya.

567
00:39:46,700 --> 00:39:48,379
¡No huyáis!

568
00:39:48,380 --> 00:39:50,680
¡Os ordeno que volváis!

569
00:39:58,970 --> 00:40:00,482
¡Quitad de en medio!

570
00:40:11,910 --> 00:40:14,496
- ¡No!
- ¡Deprisa!

571
00:40:35,380 --> 00:40:36,710
¡Joder!

572
00:40:42,180 --> 00:40:44,269
Dios.

573
00:40:44,270 --> 00:40:47,179
- Mira eso, Ray,
- Dios.

574
00:40:48,400 --> 00:40:51,408
Tranquila. No tengas miedo.

575
00:41:11,980 --> 00:41:13,160
Jo...

576
00:41:59,350 --> 00:42:03,395
*Me trajo café*

577
00:42:07,358 --> 00:42:10,611
*Me trajo té*

578
00:42:15,617 --> 00:42:18,827
*Me trajo de todo*

579
00:42:18,828 --> 00:42:22,332
*menos la llave del asilo*

580
00:43:43,412 --> 00:43:45,229
¡No! ¡Kojak!

581
00:44:23,020 --> 00:44:24,786
¡Kojak!

582
00:44:44,940 --> 00:44:46,219
La Srta. Sofia dice

583
00:44:46,220 --> 00:44:48,143
que estás haciendo muchos
progresos con esa cosa.

584
00:44:50,140 --> 00:44:52,720
A lo mejor... puedes cantar algo

585
00:44:52,740 --> 00:44:54,260
la próxima vez que toques una canción.

586
00:44:58,180 --> 00:44:59,400
¿Joe?

587
00:45:19,340 --> 00:45:21,260
Joe, vamos a llevarte dentro. Vamos.

588
00:45:23,280 --> 00:45:25,409
Joe, vamos.

589
00:45:25,410 --> 00:45:27,260
Se ha ido.

590
00:45:28,767 --> 00:45:32,019
- ¿Quién?
- El hombre oscuro.

591
00:45:32,020 --> 00:45:33,600
¿Cómo lo sabes?

592
00:45:34,940 --> 00:45:36,690
¿Puedes ver lo que está pasando?

593
00:45:36,693 --> 00:45:39,654
¿Puedes verlo? ¿Puedes
ver... a Stu, Joe?

594
00:45:39,655 --> 00:45:42,320
¿Joe? Joe, dime, ¿puedes ver a Stu?

595
00:45:42,340 --> 00:45:43,390
¿Puedes...?

596
00:45:52,410 --> 00:45:53,960
Joder.

597
00:45:55,360 --> 00:46:00,360
www.subtitulamos.tv

