1
00:00:01,857 --> 00:00:03,070
Desde el inicio,

2
00:00:03,096 --> 00:00:05,097
esta ha sido la historia de una ciudad

3
00:00:06,542 --> 00:00:08,474
y de las personas que vivían en ella.

4
00:00:08,823 --> 00:00:12,025
Y de la oscuridad que vivía
en algunas de esas personas.

5
00:00:12,374 --> 00:00:13,834
Clifford Blossom.

6
00:00:14,934 --> 00:00:17,392
El Verdugo Negro, el Rey Gárgola,

7
00:00:17,913 --> 00:00:19,298
los Stonies.

8
00:00:20,853 --> 00:00:23,916
Se suma a sus filas
mi hermana, Jellybean,

9
00:00:23,942 --> 00:00:26,156
que había sido la voyeur/autora

10
00:00:26,182 --> 00:00:29,748
de los vídeos que inquietaron
a nuestra ciudad durante meses.

11
00:00:33,386 --> 00:00:35,221
No es culpa tuya, Jug.

12
00:00:36,962 --> 00:00:38,426
A mí me parece que sí.

13
00:00:38,692 --> 00:00:41,254
Fui yo quien la convenció
de mudarse aquí,

14
00:00:41,720 --> 00:00:43,263
lejos de todo lo que conocía.

15
00:00:43,289 --> 00:00:44,544
Para acabar ignorándola.

16
00:00:44,735 --> 00:00:48,246
Estabas luchando por tu
vida en el Stonewall Prep.

17
00:00:50,521 --> 00:00:51,730
JB es fuerte.

18
00:00:53,094 --> 00:00:54,620
Lo superará.

19
00:01:00,197 --> 00:01:01,388
¿Cómo está?

20
00:01:02,495 --> 00:01:03,688
No lo sé.

21
00:01:03,730 --> 00:01:05,231
De verdad que no.

22
00:01:05,273 --> 00:01:07,033
No sé si te va a gustar la idea, FP,

23
00:01:07,066 --> 00:01:08,900
pero he buscado terapeutas infantiles

24
00:01:08,926 --> 00:01:11,529
y hay uno con unas
referencias excelentes.

25
00:01:11,792 --> 00:01:15,004
Espero que esté en Ohio, porque
ahí es adonde me llevo a Jellybean.

26
00:01:15,769 --> 00:01:18,125
- De vuelta a Toledo.
- Quizá tengas razón.

27
00:01:18,666 --> 00:01:20,040
Puede que necesite a su madre.

28
00:01:20,258 --> 00:01:21,634
Y a su padre.

29
00:01:23,374 --> 00:01:24,680
¿Qué significa eso?

30
00:01:25,781 --> 00:01:27,317
Alice...

31
00:01:29,311 --> 00:01:31,248
es mi niña pequeña.

32
00:01:31,770 --> 00:01:33,605
Y si eso no ha sido un grito de socorro,

33
00:01:33,631 --> 00:01:35,428
no sé qué ha sido.

34
00:01:35,665 --> 00:01:37,974
¿Podemos al menos tener una
conversación al respecto?

35
00:01:38,000 --> 00:01:40,409
Sí. Sí, la tendremos.

36
00:01:41,640 --> 00:01:43,702
Pero lo primero es lo primero.

37
00:01:44,031 --> 00:01:45,355
Jellybean por fin me ha dicho

38
00:01:45,396 --> 00:01:47,867
dónde se esconden sus
cómplices la mayoría de noches.

39
00:01:51,575 --> 00:01:53,933
Jug, Sr. Jones, ¿qué pasa?

40
00:01:53,959 --> 00:01:55,168
Tienes que abrir el gimnasio.

41
00:01:55,194 --> 00:01:56,601
¿Ahora mismo?

42
00:01:57,144 --> 00:01:58,646
Después de hacer un par de paradas.

43
00:02:03,226 --> 00:02:04,286
Caballeros,

44
00:02:04,415 --> 00:02:06,759
¿a qué se debe esta visita nocturna?

45
00:02:06,785 --> 00:02:09,127
Tienes que restituir a Tom
Keller como sheriff, Hiram.

46
00:02:09,153 --> 00:02:10,280
Inmediatamente.

47
00:02:36,771 --> 00:02:38,689
Dormidos, casi parecían inocentes.

48
00:02:39,701 --> 00:02:41,276
Vaya mierda todo.

49
00:02:42,381 --> 00:02:44,341
Hemos sobrevivido a la
muerte de Jason Blossom,

50
00:02:44,367 --> 00:02:46,248
al Verdugo Negro y al Rey Gárgola,

51
00:02:46,274 --> 00:02:48,209
pero no nos hemos planteado

52
00:02:48,537 --> 00:02:52,286
cómo afectarían los daños colaterales
a la siguiente generación,

53
00:02:52,312 --> 00:02:53,796
incluyendo a Jellybean.

54
00:02:55,110 --> 00:02:58,430
A menos que un meteorito
asole la ciudad en dos días,

55
00:02:58,588 --> 00:03:01,681
nosotros sobreviviremos a
la graduación, ¿pero ellos?

56
00:03:03,499 --> 00:03:07,098
¿Y estamos condenados a ser
perseguidos por esta ciudad

57
00:03:07,124 --> 00:03:08,834
el resto de nuestras vidas?

58
00:03:11,191 --> 00:03:12,413
¿Papá?

59
00:03:12,439 --> 00:03:14,718
¿Papá? ¿Qué más da? Saca la foto.

60
00:03:14,744 --> 00:03:16,919
La ceremonia empezará en
el gimnasio en diez minutos.

61
00:03:16,945 --> 00:03:18,733
Sí, papá, ¿por qué tardas tanto?

62
00:03:20,058 --> 00:03:21,844
No me puedo creer que estemos aquí.

63
00:03:21,870 --> 00:03:25,143
Archie, te vas a graduar.

64
00:03:25,542 --> 00:03:27,795
No creía que viviría para ver este día.

65
00:03:34,218 --> 00:03:37,679
www.subtitulamos.tv

66
00:03:43,056 --> 00:03:45,072
Mamá, aún no es la gradiación.

67
00:03:45,098 --> 00:03:47,195
No, pero es tu último día de instituto.

68
00:03:47,221 --> 00:03:48,689
Eso no lo sabemos aún.

69
00:03:48,715 --> 00:03:51,496
Yo sí. Tengo un buen presentimiento.

70
00:03:51,527 --> 00:03:53,622
Últimamente te has esforzado mucho.

71
00:03:53,648 --> 00:03:55,556
Bueno, ya veremos. Te quiero, mamá.

72
00:03:55,582 --> 00:03:56,624
Te quiero.

73
00:04:08,748 --> 00:04:11,532
Como presidenta honoraria
y reina de facto

74
00:04:11,558 --> 00:04:14,201
del baile de esta noche...
Esta va por ti, JJ.

75
00:04:28,720 --> 00:04:30,884
¿Regalos? ¿Pour moi?

76
00:04:37,439 --> 00:04:39,733
Sé que hacía mucho que
no te regalaba perlas,

77
00:04:39,759 --> 00:04:42,728
así que quizá puedas ponértelas
en tu último día de clase.

78
00:04:54,579 --> 00:04:56,775
¿Es cierto lo que dicen de tu padre?

79
00:04:58,569 --> 00:05:00,563
¿Que es el diablo encarnado?

80
00:05:01,468 --> 00:05:02,843
Apoyo a mi padre.

81
00:05:16,686 --> 00:05:18,831
Por favor, deja de llorar.

82
00:05:19,674 --> 00:05:22,645
Ya me imaginaba el puente
de Acción de Gracias.

83
00:05:22,875 --> 00:05:25,471
Vendrías a casa en tren desde Yale

84
00:05:25,497 --> 00:05:27,591
y todo el mundo estaría aquí.

85
00:05:28,900 --> 00:05:31,808
FP, Jughead, Jellybean,

86
00:05:32,054 --> 00:05:34,987
tú, Charles, Polly y los mellizos.

87
00:05:36,313 --> 00:05:38,339
Sí, habría sido bonito.

88
00:05:38,880 --> 00:05:41,998
Ahora estaré yo, sola.

89
00:05:42,024 --> 00:05:44,382
Oye, aunque estemos tú y yo solas

90
00:05:44,408 --> 00:05:46,910
comiendo pastel de pavo en el Pop's,

91
00:05:46,936 --> 00:05:49,905
estaré aquí en Acción de Gracias, ¿vale?

92
00:05:50,720 --> 00:05:52,087
Y en Navidad.

93
00:05:52,424 --> 00:05:54,572
Y cuando me necesites.

94
00:05:54,932 --> 00:05:56,675
Te quiero mucho, Elizabeth.

95
00:05:59,626 --> 00:06:01,474
Yo a ti también, mamá.

96
00:06:09,036 --> 00:06:12,075
Hace 75 años, la primera
promoción del Instituto Riverdale

97
00:06:12,101 --> 00:06:14,771
enterró una cápsula del
tiempo antes de graduarse.

98
00:06:15,199 --> 00:06:18,066
Y hoy, mientras la actual se
prepara para su propia graduación,

99
00:06:18,092 --> 00:06:19,337
es hora de abrirla.

100
00:06:19,458 --> 00:06:20,570
Damas...

101
00:06:26,469 --> 00:06:28,295
Una copia del Riverdale Register

102
00:06:28,321 --> 00:06:31,213
del 12 de junio de 1945.

103
00:06:31,729 --> 00:06:36,075
Una copia del Blue and
Gold también del mismo año.

104
00:06:38,094 --> 00:06:39,664
Esto es para Jughead.

105
00:06:39,842 --> 00:06:44,044
Un menú del Pop's de cuando las
hamburguesas costaban 15 céntimos.

106
00:06:44,290 --> 00:06:47,776
Un cromo de béisbol de
Ambrose "el Cohete" Pipps,

107
00:06:47,802 --> 00:06:49,939
el héroe local de Riverdale.

108
00:06:51,758 --> 00:06:54,061
Un cómic del Círculo Rojo.

109
00:06:55,827 --> 00:06:57,499
Y, por último,

110
00:06:57,525 --> 00:07:00,852
una foto de cuatro alumnos

111
00:07:00,878 --> 00:07:02,948
en la que pone que fue tomada

112
00:07:02,974 --> 00:07:05,389
días antes de partir a la guerra.

113
00:07:05,978 --> 00:07:08,189
Todos los artículos estarán
expuestos en el pasillo

114
00:07:08,215 --> 00:07:10,545
para su examen minucioso durante
la semana de la graduación.

115
00:07:11,110 --> 00:07:13,005
Y, compañeros del último curso,

116
00:07:13,031 --> 00:07:15,033
disfrutad del último día de instituto.

117
00:07:17,894 --> 00:07:20,481
Chicos, ¿no os sentís raros?

118
00:07:20,507 --> 00:07:23,151
Es la última vez que estaremos en
esta sala pasando el rato juntos.

119
00:07:23,192 --> 00:07:24,550
Quitando los reencuentros.

120
00:07:24,576 --> 00:07:26,320
Sí, y la reunión de
antiguos alumnos, Kev.

121
00:07:26,564 --> 00:07:28,252
Pero no será lo mismo.

122
00:07:28,278 --> 00:07:29,994
¿A qué estamos esperando exactamente?

123
00:07:30,020 --> 00:07:31,702
Paren las rotativas, camaradas.

124
00:07:31,728 --> 00:07:33,076
Los anuarios.

125
00:07:33,102 --> 00:07:34,521
Pero Honey los prohibió, ¿no?

126
00:07:34,547 --> 00:07:36,777
Sí, pero el Sr. Honey no está.

127
00:07:36,803 --> 00:07:38,175
Brava.

128
00:07:38,201 --> 00:07:40,626
Bien hecho, chicas. Esto es alucinante.

129
00:07:40,668 --> 00:07:43,078
Incluso hay una página entera
dedicada a los Serpientes.

130
00:07:43,104 --> 00:07:45,334
Y un reconocimiento a las Dulce Veneno.

131
00:07:45,360 --> 00:07:47,003
Y a los musicales.

132
00:07:47,029 --> 00:07:48,626
A pesar del hecho de que...

133
00:07:48,673 --> 00:07:52,534
Archie Andrews y Jughead Jones,
al despacho del director.

134
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
Archie Andrews y Jughead Jones,

135
00:07:55,146 --> 00:07:56,756
al despacho del director.

136
00:07:57,351 --> 00:07:59,034
Pena de muerte adolescente.

137
00:08:03,243 --> 00:08:04,703
Adivina quién se gradúa.

138
00:08:04,729 --> 00:08:06,969
Ostras, eres una leyenda.

139
00:08:07,144 --> 00:08:08,613
¿Qué pasa con la escuela de verano?

140
00:08:08,765 --> 00:08:11,662
Fuera libros, fuera notas,
fuera los profes idiotas.

141
00:08:11,688 --> 00:08:13,034
Me alegro por ti, Jug.

142
00:08:13,075 --> 00:08:15,897
Archie, te está esperando.

143
00:08:17,780 --> 00:08:19,029
Todo saldrá bien.

144
00:08:19,665 --> 00:08:21,452
- ¿Me oyes?
- Sí.

145
00:08:29,067 --> 00:08:32,194
Decirle esto no es plato de
buen gusto, Sr. Andrews,

146
00:08:32,307 --> 00:08:34,063
pero, a pesar de sus esfuerzos,

147
00:08:34,345 --> 00:08:36,822
no se va a graduar con sus compañeros.

148
00:08:39,078 --> 00:08:41,294
¿Me toca ir a la escuela de verano?

149
00:08:41,643 --> 00:08:44,334
Por desgracia, no será suficiente.

150
00:08:45,766 --> 00:08:47,709
Tendrá que repetir el último curso.

151
00:08:50,650 --> 00:08:52,878
Comprendo que es un mazazo,

152
00:08:53,474 --> 00:08:56,660
pero nadie le va a echar
este año en cara, Archie.

153
00:08:57,916 --> 00:09:00,002
Le agradezco lo que dice, señor.

154
00:09:06,020 --> 00:09:08,475
- ¿Puedo...?
- ¿Participar en la ceremonia?

155
00:09:09,937 --> 00:09:11,286
Clar que sí.

156
00:09:13,242 --> 00:09:14,535
Es más,

157
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
aunque le aviso en el último momento,

158
00:09:17,358 --> 00:09:20,808
esperaba que pudiera grabar
la canción de la graduación.

159
00:09:22,315 --> 00:09:24,358
Sí, estaré encantado, señor.

160
00:09:26,966 --> 00:09:29,506
¿Cuál es el veredicto?
¿Escuela de verano sí o no?

161
00:09:29,532 --> 00:09:31,279
Escuela de verano, como esperábamos.

162
00:09:31,320 --> 00:09:34,532
Pero Weatherbee me dejar participar
en la graduación con vosotros.

163
00:09:34,574 --> 00:09:36,641
Y tendré mi diploma a finales de junio.

164
00:09:36,667 --> 00:09:37,994
Qué alivio.

165
00:09:38,035 --> 00:09:40,142
Ahora puedes disfrutar del
último día de clase con nosotros.

166
00:09:40,168 --> 00:09:41,336
Sí, por supuesto.

167
00:09:43,816 --> 00:09:46,078
ENHORABUENA A LOS GRADUADOS
DEL INSTITUO RIVERDALE

168
00:10:48,939 --> 00:10:50,463
¿Estás con el discurso?

169
00:10:52,318 --> 00:10:54,875
Bueno, no me dejes con la intriga.

170
00:10:54,950 --> 00:10:56,089
¿De qué va?

171
00:10:57,582 --> 00:10:59,584
Teniendo en cuenta que
no he escrito nada aún,

172
00:10:59,610 --> 00:11:01,325
supongo que tendrás que esperar.

173
00:11:01,351 --> 00:11:04,099
Seguro que lo clavas. Como siempre.

174
00:11:13,708 --> 00:11:14,746
Ronnie.

175
00:11:15,680 --> 00:11:17,429
¿Qué ocurre?

176
00:11:18,344 --> 00:11:20,321
Estaba limpiando mi cuarto

177
00:11:20,347 --> 00:11:23,069
y me he topado con algunas de las cosas

178
00:11:23,095 --> 00:11:25,726
que te has ido dejando estos tres años,

179
00:11:26,067 --> 00:11:28,149
y quería devolvértelas.

180
00:11:32,677 --> 00:11:33,779
Además,

181
00:11:34,532 --> 00:11:37,584
a pesar de todo lo que
ha pasado entre nosotros,

182
00:11:39,198 --> 00:11:41,604
quería pasar esta noche contigo...

183
00:11:43,054 --> 00:11:45,473
aunque sea por última vez.

184
00:11:47,120 --> 00:11:48,372
¿Es una locura?

185
00:11:49,073 --> 00:11:51,504
No, para bada.

186
00:11:52,471 --> 00:11:55,476
De hecho, no se me ocurre nada
que me apetezca más ahora mismo.

187
00:12:18,690 --> 00:12:20,575
Ayer, en el insti,

188
00:12:22,395 --> 00:12:25,952
te vi con la foto de
la cápsula del tiempo.

189
00:12:28,793 --> 00:12:30,380
¿Qué mirabas?

190
00:12:33,957 --> 00:12:35,710
Me preguntaba...

191
00:12:36,589 --> 00:12:38,761
qué les debía estar
pasando por la cabeza.

192
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
El resto de sus compañeros
se iban a la universidad

193
00:12:43,580 --> 00:12:45,865
o a trabajar en los negocios familiares.

194
00:12:47,057 --> 00:12:49,359
Esos chicos se iban a
luchar en una guerra.

195
00:12:55,118 --> 00:12:57,912
No te estarás planteando
ninguna estupidez, ¿verdad?

196
00:12:58,723 --> 00:13:01,304
No, a menos que consideres una
estupidez la escuela de verano.

197
00:13:11,236 --> 00:13:14,777
Estaba pensando que,
después de la graduación,

198
00:13:15,939 --> 00:13:17,441
podría ir a Toledo contigo y Jellybean.

199
00:13:17,467 --> 00:13:18,681
No

200
00:13:18,707 --> 00:13:19,998
Tú mismo lo has dicho,

201
00:13:20,024 --> 00:13:21,803
la familia es lo más
importante ahora mismo.

202
00:13:21,829 --> 00:13:24,346
Eres el primer Jones en
entrar en la universidad.

203
00:13:24,372 --> 00:13:25,878
Y vas a ir a la universidad.

204
00:13:26,403 --> 00:13:29,034
Ya eres bastante mayor para
vivir solo. Lo entiendes,

205
00:13:29,993 --> 00:13:31,159
¿verdad, chico?

206
00:13:37,390 --> 00:13:40,189
Y esta, yaya, ha sido mi taquilla

207
00:13:40,215 --> 00:13:42,194
desde el final de segundo año.

208
00:13:43,003 --> 00:13:45,783
Es mucho más bonita que la
del Instituto Southside.

209
00:13:46,038 --> 00:13:48,236
Pero todas tus cosas
siguen dentro, Antoinette.

210
00:13:48,262 --> 00:13:49,344
Ya lo sé.

211
00:13:49,893 --> 00:13:51,893
La vaciaré durante el fin de semana.

212
00:13:52,304 --> 00:13:55,381
Hay muchos recuerdos especiales
con muchas personas especiales.

213
00:13:58,605 --> 00:14:00,429
Incluida mi novia.

214
00:14:03,136 --> 00:14:05,430
Estamos increíblemente
orgullosos de ti, Toni.

215
00:14:05,456 --> 00:14:06,850
Toda la familia.

216
00:14:07,208 --> 00:14:09,173
Has honrado el apellido Topaz.

217
00:14:40,291 --> 00:14:42,520
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, mamá.

218
00:14:43,952 --> 00:14:45,429
Echo de menos a papá.

219
00:14:47,824 --> 00:14:49,155
Ojalá estuviera aquí.

220
00:14:49,920 --> 00:14:51,379
Está aquí, cariño.

221
00:14:51,952 --> 00:14:53,262
Está aquí.

222
00:14:56,381 --> 00:14:57,924
Damas y caballeros,

223
00:14:57,950 --> 00:15:00,593
para mí es motivo de
orgullo y satisfacción

224
00:15:00,827 --> 00:15:02,104
invitar a este escenario

225
00:15:02,130 --> 00:15:04,553
a la estudiante más
sobresaliente de su promoción,

226
00:15:04,904 --> 00:15:06,871
la Srta. Elizabeth Cooper.

227
00:15:15,289 --> 00:15:16,601
Hola.

228
00:15:16,999 --> 00:15:19,622
Admito que me ha costado decidir

229
00:15:19,648 --> 00:15:22,170
lo que quería decir hoy.

230
00:15:24,209 --> 00:15:26,714
La del instituto debería ser

231
00:15:26,740 --> 00:15:29,923
una época increíble y segura.

232
00:15:31,409 --> 00:15:33,677
Pero nuestros años
aquí han estado llenos

233
00:15:33,703 --> 00:15:36,941
de angustia y drama...

234
00:15:38,497 --> 00:15:40,124
e incluso de muerte.

235
00:15:41,148 --> 00:15:42,488
Y no es justo

236
00:15:42,514 --> 00:15:46,308
que tantos de nuestros compañeros no
estén para graduarse con nosotros.

237
00:15:47,797 --> 00:15:50,910
Y no está bien que algunos de
nuestros padres no estén aquí

238
00:15:51,137 --> 00:15:53,450
para ver a los que sí estamos.

239
00:15:57,331 --> 00:16:00,256
Los más jóvenes no han
conocido otro Riverdale

240
00:16:00,282 --> 00:16:02,461
más allá del que está
plagado de violencia.

241
00:16:02,503 --> 00:16:04,744
Nuestra promoción tiene la
suerte de recordar una época

242
00:16:04,770 --> 00:16:07,637
anterior a la era de tragedia,

243
00:16:08,379 --> 00:16:11,242
cuando esta solo era una ciudad

244
00:16:12,096 --> 00:16:15,771
pequeña, tranquila y
ligeramente aburrida.

245
00:16:16,016 --> 00:16:18,785
Ese es el Riverdale que
desearía que la generación

246
00:16:18,811 --> 00:16:20,312
siguiente a la nuestra

247
00:16:20,394 --> 00:16:22,479
y el que quiero que esta promoción

248
00:16:22,505 --> 00:16:25,117
recuerde mientras nos
encaminamos hacia el futuro.

249
00:16:25,652 --> 00:16:27,565
Así que, por favor,

250
00:16:29,495 --> 00:16:30,788
seguid siendo jóvenes

251
00:16:31,811 --> 00:16:33,563
tanto tiempo como podáis.

252
00:16:35,129 --> 00:16:37,770
Seguid siendo inocentes
tanto como sea posible,

253
00:16:40,355 --> 00:16:42,524
incluso aunque solo sea por un momento.

254
00:16:45,192 --> 00:16:46,270
Gracias.

255
00:17:01,854 --> 00:17:04,056
*Otro punto decisivo*

256
00:17:04,082 --> 00:17:06,664
*Un desvío en el camino*

257
00:17:07,068 --> 00:17:09,181
*El tiempo te coge de la mano*

258
00:17:09,207 --> 00:17:12,011
*y te señala dónde ir*

259
00:17:12,304 --> 00:17:14,852
*Así que pasa esta prueba
lo mejor que puedas*

260
00:17:14,878 --> 00:17:17,286
*y no preguntes por qué*

261
00:17:17,484 --> 00:17:22,042
*No es una pregunta, es una lección
que se aprende con el tiempo*

262
00:17:22,068 --> 00:17:24,840
*Es algo impredecible*

263
00:17:24,866 --> 00:17:27,194
*pero al final está bien*

264
00:17:27,220 --> 00:17:31,230
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

265
00:17:40,605 --> 00:17:45,672
*Coge las fotos y mantén
las imágenes en tu mente*

266
00:17:45,983 --> 00:17:50,797
*Guárdalo todo para cuando no te duela*

267
00:17:51,027 --> 00:17:55,949
*Recuerdos tatuados sobre
piel gastada puestos a prueba*

268
00:17:56,143 --> 00:18:00,638
*Por si sirve de algo, valió la pena*

269
00:18:00,664 --> 00:18:03,588
*Es algo impredecible*

270
00:18:03,614 --> 00:18:05,824
*pero al final está bien*

271
00:18:05,850 --> 00:18:10,039
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

272
00:18:39,430 --> 00:18:42,287
*Es algo impredecible*

273
00:18:42,313 --> 00:18:44,599
*pero al final está bien*

274
00:18:44,625 --> 00:18:48,772
*Espero que lo hayas
disfrutado al máximo*

275
00:19:37,499 --> 00:19:39,460
¡Cheryl, Cheryl!

276
00:19:39,486 --> 00:19:40,529
¿Madre?

277
00:19:41,992 --> 00:19:43,192
¿Qué está pasando?

278
00:19:43,272 --> 00:19:46,343
No iba a perderme la
graduación de mi única hija,

279
00:19:46,369 --> 00:19:48,520
así que me he colado por
detrás en el último momento.

280
00:19:48,665 --> 00:19:52,228
Además, quería contarte
una decisión que he tomado.

281
00:19:52,807 --> 00:19:55,253
Ahora que eres una mujer adulta,

282
00:19:55,279 --> 00:19:57,566
voy a entregarme a las autoridades

283
00:19:57,592 --> 00:20:00,751
para pagar por, bueno, algunos
de los delitos que he cometido.

284
00:20:00,777 --> 00:20:01,875
¿Qué?

285
00:20:02,176 --> 00:20:04,851
Pero, mamaíta, eres una
delicada flor de invernadero.

286
00:20:04,877 --> 00:20:06,568
He hablado con Hiram Lodge.

287
00:20:06,594 --> 00:20:09,683
Me ha prometido cuidar de
mí en su cárcel privada.

288
00:20:09,791 --> 00:20:11,954
Y, con buen comportamiento,

289
00:20:11,980 --> 00:20:13,295
puede que hasta salga a tiempo

290
00:20:13,337 --> 00:20:15,652
de ver cómo te gradúas
en Highsmith College.

291
00:20:15,678 --> 00:20:17,954
Mamaíta, si es que acaba pasando.

292
00:20:18,884 --> 00:20:20,988
Niña del demonio, ¿de qué hablas?

293
00:20:22,282 --> 00:20:24,887
Tengo que salir a la carretera
si quiero llegar al atardecer.

294
00:20:25,444 --> 00:20:26,486
Papá.

295
00:20:32,141 --> 00:20:34,716
Chico, sé que habrías
renunciado a Iowa por Jellybean

296
00:20:34,742 --> 00:20:37,563
y te prometo que ella
también lo sabrá, pero...

297
00:20:39,200 --> 00:20:40,876
vas a ir a la universidad

298
00:20:41,791 --> 00:20:43,363
y a tener éxito.

299
00:20:44,232 --> 00:20:46,135
Eso es bueno para los Jones.

300
00:20:51,606 --> 00:20:52,898
Te quiero.

301
00:20:54,218 --> 00:20:55,825
Yo también te quiero, Jug.

302
00:21:06,640 --> 00:21:08,163
¿Y ya está?

303
00:21:10,008 --> 00:21:11,569
¿Aquí acaba nuestra historia?

304
00:21:13,272 --> 00:21:14,986
Dios, espero que no.

305
00:21:17,009 --> 00:21:18,513
Pero, por ahora...

306
00:21:18,964 --> 00:21:20,123
Lo sé.

307
00:21:21,124 --> 00:21:23,178
Sé lo que debes hacer.

308
00:21:23,592 --> 00:21:25,296
Y te quiero por ello.

309
00:22:23,958 --> 00:22:25,543
No es muy tarde, ¿no?

310
00:22:25,569 --> 00:22:26,850
No, no es tarde.

311
00:22:26,970 --> 00:22:29,079
Y estaremos encantados de hablar
de las distintas opciones,

312
00:22:29,105 --> 00:22:31,425
pero no es una decisión que
se pueda tomar a la ligera.

313
00:22:31,540 --> 00:22:34,784
Lo comprendo. Me encantaría oír
todo lo que tengan que decir.

314
00:22:44,384 --> 00:22:45,718
Oye, Pop,

315
00:22:45,939 --> 00:22:47,672
¿me das un menú limpio?

316
00:22:47,698 --> 00:22:50,094
Es para algo que ha planeado Betty.

317
00:22:50,744 --> 00:22:53,644
Llevo haciendo esto mucho tiempo.

318
00:22:53,830 --> 00:22:56,833
Nunca es fácil veros
ir a la universidad.

319
00:22:57,644 --> 00:22:59,427
Lo que me recuerda, Pop,

320
00:22:59,857 --> 00:23:02,944
que el papeleo está en camino.
Pero la cuestión es que

321
00:23:03,632 --> 00:23:05,564
voy a cederte la propiedad al completo

322
00:23:05,590 --> 00:23:07,906
del Pop's Chock'lit Shoppe a ti.

323
00:23:09,207 --> 00:23:10,496
Veronica,

324
00:23:11,050 --> 00:23:14,196
no sé qué decir, salvo...

325
00:23:14,959 --> 00:23:16,006
gracias.

326
00:23:18,394 --> 00:23:19,988
¿Sabes qué es curioso?

327
00:23:20,255 --> 00:23:22,007
Cuando llegué a Riverdale,

328
00:23:23,528 --> 00:23:28,213
nunca imaginé que podría
llamarlo hogar. Jamás.

329
00:23:29,883 --> 00:23:31,591
Y luego entré aquí...

330
00:23:32,244 --> 00:23:33,646
en el Pop's,

331
00:23:34,830 --> 00:23:37,291
y así es justo como me sentí.

332
00:23:40,344 --> 00:23:41,555
Como en casa.

333
00:23:43,588 --> 00:23:45,525
¿Habéis traído todos algo?

334
00:23:46,842 --> 00:23:49,493
Yo meteré una copia de hoy

335
00:23:49,519 --> 00:23:52,282
del Riverdale Register
y del Blue and Gold,

336
00:23:52,308 --> 00:23:55,597
mi último número como editora jefe.

337
00:23:56,351 --> 00:23:59,427
Y una horquilla, por
si alguien la necesita.

338
00:23:59,856 --> 00:24:03,207
Yo una pelota de fútbol firmada
por todos los Bulldogs.

339
00:24:03,567 --> 00:24:04,915
Que sigan rugiendo.

340
00:24:04,941 --> 00:24:07,211
Yo un menú del Pop's

341
00:24:07,237 --> 00:24:08,736
y una caja de cerillas de La Bonne Nuit.

342
00:24:08,762 --> 00:24:11,056
Yo meto programas de mis musicales

343
00:24:11,082 --> 00:24:14,276
y unas orejas de gata de Josie.

344
00:24:14,324 --> 00:24:15,990
Ojalá estuviera aquí con nosotros.

345
00:24:16,016 --> 00:24:18,193
Una camiseta de "zorra al mando".

346
00:24:18,288 --> 00:24:20,224
No he encontrado a nadie que te merezca.

347
00:24:20,250 --> 00:24:22,384
Por lo tanto, chaíto.

348
00:24:22,410 --> 00:24:24,602
Las Dulce Veneno fueron divertidas,

349
00:24:24,628 --> 00:24:27,382
pero me quedo con mi
chaqueta de los Serpientes,

350
00:24:27,540 --> 00:24:29,631
porque, en el fondo,
siempre seré una de ellos.

351
00:24:31,236 --> 00:24:33,469
Ya se está llenando mucho, pero...

352
00:24:40,752 --> 00:24:41,920
Por fin.

353
00:24:41,946 --> 00:24:43,612
Añado una púa de guitarra

354
00:24:43,638 --> 00:24:46,403
y un martillo de la caja de
herramientas de mi padre.

355
00:25:00,658 --> 00:25:02,478
Sois los mejores amigos

356
00:25:02,504 --> 00:25:04,269
que se podrían pedir.

357
00:25:04,920 --> 00:25:07,464
Me da que se avecina otra promesa.

358
00:25:07,522 --> 00:25:10,274
Pues hagamos una promesa. En serio.

359
00:25:10,300 --> 00:25:12,052
Los cuatro, ahora mismo.

360
00:25:12,093 --> 00:25:13,593
Que, dentro de un año,

361
00:25:14,012 --> 00:25:16,119
pase lo que pase en nuestras vidas,

362
00:25:16,306 --> 00:25:17,739
nos encontraremos en el Pop's.

363
00:25:17,765 --> 00:25:20,260
De hoy en un año. Y todos los años.

364
00:25:20,602 --> 00:25:21,666
¿Hecho?

365
00:25:21,937 --> 00:25:23,063
Hecho.

366
00:25:27,609 --> 00:25:28,629
Bien.

367
00:25:29,444 --> 00:25:30,576
Vale.

368
00:25:31,988 --> 00:25:33,051
Hay...

369
00:25:33,487 --> 00:25:35,087
Hay algo más.

370
00:25:35,113 --> 00:25:37,475
Estás muy dramático esta noche, Archie.

371
00:25:40,205 --> 00:25:42,036
Me uno al ejército.

372
00:25:44,611 --> 00:25:46,354
Sé que es repentino.

373
00:25:47,497 --> 00:25:48,832
Pero me he alistado

374
00:25:49,619 --> 00:25:51,732
y mañana me iré al entrenamiento básico.

375
00:25:53,134 --> 00:25:56,038
Es más o menos el mismo plan
que tenía en la Academia Naval.

376
00:25:56,401 --> 00:25:57,714
Ni de lejos.

377
00:25:57,764 --> 00:26:00,517
Es más, no tiene nada que
ver con la Academia Naval.

378
00:26:00,956 --> 00:26:03,918
Puedo conseguir el graduado
sin repetir este año,

379
00:26:03,944 --> 00:26:05,352
que es lo que tendría que hacer.

380
00:26:05,378 --> 00:26:06,996
Podría ir a la universidad.

381
00:26:07,440 --> 00:26:08,815
Mirad, chicos,

382
00:26:08,984 --> 00:26:11,428
por primera vez en mucho tiempo,

383
00:26:13,113 --> 00:26:14,623
no siento miedo

384
00:26:14,649 --> 00:26:16,768
ni indecisión sobre mi futuro.

385
00:26:18,618 --> 00:26:20,964
Bueno, si crees que

386
00:26:20,990 --> 00:26:23,173
es lo que te conviene, Arch, pues...

387
00:26:23,199 --> 00:26:24,249
Lo siento, pero no.

388
00:26:24,275 --> 00:26:26,137
No me quedaré aquí a apoyar esto.

389
00:26:26,163 --> 00:26:28,461
Espera, Ronnie. Espera. Espera, Ronnie.

390
00:26:28,653 --> 00:26:31,064
Sabes que hay una guerra, ¿no?

391
00:26:31,169 --> 00:26:32,296
Pues claro.

392
00:26:34,467 --> 00:26:36,011
No tienes un plan.

393
00:26:36,163 --> 00:26:38,388
Y entiendo que te asuste. Pero esto...

394
00:26:39,558 --> 00:26:41,946
es una locura monumental, Archie,

395
00:26:42,396 --> 00:26:43,970
y no voy a darle alas.

396
00:26:45,708 --> 00:26:46,751
Ronnie.

397
00:26:51,484 --> 00:26:52,579
Toni,

398
00:26:52,849 --> 00:26:56,017
tengo algo que decirte y no será fácil.

399
00:26:56,733 --> 00:26:58,814
No voy a ir a Highsmith College.

400
00:26:59,117 --> 00:27:00,702
No te entiendo.

401
00:27:00,807 --> 00:27:03,145
¿Porque no tiene equipo de animadoras?

402
00:27:03,175 --> 00:27:06,036
Eso y...

403
00:27:07,580 --> 00:27:09,387
que ya no me parece lo adecuado.

404
00:27:09,413 --> 00:27:11,226
Si tú no vas, yo tampoco.

405
00:27:11,252 --> 00:27:13,088
No, debes ir.

406
00:27:13,734 --> 00:27:15,832
Allí prosperarás.

407
00:27:16,367 --> 00:27:19,941
Pero hay cosas aquí que he de arreglar.

408
00:27:20,234 --> 00:27:22,640
¿De qué estás hablando? ¿Qué cosas?

409
00:27:22,666 --> 00:27:26,408
El apellido Blossom
evoca imágenes atroces

410
00:27:26,773 --> 00:27:29,747
en esta ciudad, y con razón.

411
00:27:29,904 --> 00:27:32,921
Pero, ahora que tengo el control de
la fábrica de sirope y las arboledas,

412
00:27:32,947 --> 00:27:34,939
tengo la ocasión de
revigorizar esta ciudad

413
00:27:34,965 --> 00:27:37,401
y rehabilitar el legado
de la familia Blossom.

414
00:27:37,427 --> 00:27:39,605
Pero debo estar aquí,

415
00:27:40,378 --> 00:27:41,811
donde se causó el daño.

416
00:27:41,837 --> 00:27:43,710
Si esto es por mi abuela,

417
00:27:43,745 --> 00:27:45,761
quítatelo de la cabeza.

418
00:27:45,873 --> 00:27:48,208
Empieza a entrar en razón.

419
00:27:48,249 --> 00:27:51,383
Si hasta me ha preguntado si íbamos
a compartir dormitorio en la uni

420
00:27:51,409 --> 00:27:54,125
para enviarnos paquetes con cosas.

421
00:27:54,895 --> 00:27:56,524
Es un progreso, ¿no?

422
00:27:57,561 --> 00:27:58,604
Toni.

423
00:28:01,534 --> 00:28:04,709
Sabes que te quiero con
cada centímetro de mi ser.

424
00:28:06,504 --> 00:28:08,089
Pero no quiero hacerte escoger

425
00:28:08,115 --> 00:28:12,095
entre tu familia y yo.

426
00:28:12,788 --> 00:28:15,583
Y, tal vez, si tengo éxito,
no tengas que hacerlo

427
00:28:16,042 --> 00:28:18,689
y podamos estar juntas
con su total bendición.

428
00:28:20,354 --> 00:28:21,469
Pero...

429
00:28:23,667 --> 00:28:25,845
- mientras tanto...
- No lo digas.

430
00:28:27,617 --> 00:28:29,294
No quiero oírtelo decir.

431
00:28:33,048 --> 00:28:34,553
Entonces, nunca lo oirás.

432
00:28:39,718 --> 00:28:41,336
¿Cómo está Veronica?

433
00:28:41,934 --> 00:28:45,046
Confundida, furiosa, preocupada.

434
00:28:45,614 --> 00:28:47,331
Sí, tiene sentido.

435
00:28:49,720 --> 00:28:51,572
¿No te parece una locura

436
00:28:51,789 --> 00:28:54,400
que no tuviera ni idea
lo que planeaba Archie?

437
00:28:54,566 --> 00:28:56,311
No lo sé, puede que sea cosa mía,

438
00:28:56,337 --> 00:28:59,577
pero parece que no han estado muy
en consonancia desde el baile.

439
00:29:00,796 --> 00:29:02,114
¿Te has fijado?

440
00:29:02,710 --> 00:29:04,512
No sé cuál podría ser el problema.

441
00:29:04,952 --> 00:29:06,745
Qué podría haberlos hecho descarrilar.

442
00:29:09,907 --> 00:29:12,021
Creo que sé lo que ha podido pasar, Jug.

443
00:29:20,352 --> 00:29:21,872
Tengo que contarte algo.

444
00:29:21,976 --> 00:29:23,289
Oh, no.

445
00:29:24,522 --> 00:29:26,847
Durante Hedwig,

446
00:29:27,673 --> 00:29:30,172
Archie y yo nos besamos.

447
00:29:31,125 --> 00:29:33,524
Una vez, solo una. Lo juro.

448
00:29:34,974 --> 00:29:37,357
Supongo que Archie se
lo ha dicho a Veronica

449
00:29:37,383 --> 00:29:39,671
y por eso están tan raros.

450
00:29:41,166 --> 00:29:44,406
Yo no te lo he dicho,
Jug, y lo siento mucho.

451
00:29:44,983 --> 00:29:48,243
Debí habértelo contado en
cuanto pasó. Lo siento.

452
00:29:49,593 --> 00:29:51,011
Lo siento mucho.

453
00:29:52,018 --> 00:29:53,407
Lo siento mucho.

454
00:30:28,942 --> 00:30:30,498
Vale, mejor voy tirando

455
00:30:30,524 --> 00:30:32,526
si quiero llevar a Archie
a la parada del bus.

456
00:30:33,373 --> 00:30:36,879
Sí, yo debería quedarme con Veronica.

457
00:30:38,653 --> 00:30:40,461
Oye, cuando vuelva, ¿podemos...

458
00:30:41,819 --> 00:30:43,023
hablar de nosotros?

459
00:30:45,057 --> 00:30:47,083
Sí, claro.

460
00:30:49,066 --> 00:30:50,359
Te quiero, Jug.

461
00:30:51,261 --> 00:30:52,471
Yo también te quiero, Betty.

462
00:30:57,672 --> 00:30:59,498
- ¿Listo para irte?
- Sí, casi.

463
00:30:59,774 --> 00:31:01,144
Eh, ven aquí.

464
00:31:01,943 --> 00:31:03,769
Sé buen chico, ¿vale?

465
00:31:03,795 --> 00:31:06,753
Cuida de mamá. Te quiero, amiguito.

466
00:31:11,987 --> 00:31:13,195
Te quiero, mamá.

467
00:31:13,471 --> 00:31:14,862
Te quiero.

468
00:31:16,593 --> 00:31:18,429
Gracias por todo.

469
00:31:40,659 --> 00:31:41,733
Hola.

470
00:31:44,457 --> 00:31:47,418
Tengo que disculparme contigo por algo.

471
00:31:47,444 --> 00:31:48,626
Lo sé, B.

472
00:31:50,675 --> 00:31:52,301
Y no estoy enfadada contigo.

473
00:31:53,384 --> 00:31:55,209
No puedo. Hoy no.

474
00:31:57,305 --> 00:31:58,446
Estoy demasiado disgustada.

475
00:31:59,297 --> 00:32:00,533
Lo siento.

476
00:32:10,823 --> 00:32:12,010
Escucha, Jug.

477
00:32:16,706 --> 00:32:19,315
Antes de irme, tengo
que decirte una cosa.

478
00:32:20,530 --> 00:32:21,775
Archie, ya lo sé.

479
00:32:22,999 --> 00:32:24,935
¿Sobre Betty y tú? Me lo ha contado.

480
00:32:26,719 --> 00:32:27,899
No te preocupes.

481
00:32:33,583 --> 00:32:36,138
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

482
00:32:38,665 --> 00:32:41,795
Sé que vuestra intención no era
hacernos daño a Veronica ni a mí.

483
00:32:42,543 --> 00:32:45,926
Puede que un poco de angustia
juvenil normal nos venga bien.

484
00:32:49,487 --> 00:32:52,361
Así que sí, estamos bien.

485
00:32:53,229 --> 00:32:54,448
En serio...

486
00:32:55,593 --> 00:32:57,161
siempre lo estaremos.

487
00:32:59,143 --> 00:33:00,844
Me siento muy responsable

488
00:33:00,870 --> 00:33:02,814
de lo que os pasa a Archie y a ti.

489
00:33:02,886 --> 00:33:06,088
No es eso, Betty. No es eso.

490
00:33:08,565 --> 00:33:10,489
Es por cómo ha sido el final.

491
00:33:12,239 --> 00:33:15,319
Tan repentino e inconcluso.

492
00:33:18,875 --> 00:33:20,864
Ojalá me hubiera despedido de él.

493
00:33:22,298 --> 00:33:23,497
¿Sabes?

494
00:33:25,545 --> 00:33:27,540
Más que nada, desearía...

495
00:33:29,965 --> 00:33:32,355
haberle dado un último abrazo.

496
00:33:32,730 --> 00:33:33,966
Pues hagámoslo.

497
00:33:33,992 --> 00:33:35,506
Su autobús no debe haberse ido aún.

498
00:33:35,532 --> 00:33:37,385
Sé exactamente cómo iremos hasta allí.

499
00:33:42,921 --> 00:33:45,125
- ¿Chicas?
- Jughead, ¿dónde está Archie?

500
00:33:45,356 --> 00:33:47,850
Es bus se fue hace un minuto. Se ha ido.

501
00:33:48,007 --> 00:33:49,971
Aún no, qué va. Sube.

502
00:34:38,393 --> 00:34:40,495
Te quiero, Ronnie.

503
00:35:07,615 --> 00:35:09,367
¡Te quiero, Archie!

504
00:35:10,483 --> 00:35:12,125
Yo también te quiero, Ronnie.

505
00:35:16,128 --> 00:35:18,852
Señor, ¿puede parar el
autobús? ¿Por favor?

506
00:35:19,223 --> 00:35:21,116
Son mi chica y mis amigos.

507
00:35:26,999 --> 00:35:29,054
Ten cuidado, Archie Andrews.

508
00:35:29,883 --> 00:35:31,017
Va en serio.

509
00:35:31,317 --> 00:35:32,485
Lo tendré.

510
00:35:34,757 --> 00:35:36,015
Te quiero.

511
00:35:36,439 --> 00:35:37,872
Te quiero.

512
00:35:46,444 --> 00:35:47,731
Nos vemos, tronco.

513
00:35:49,230 --> 00:35:50,598
Déjate de "tronco".

514
00:36:00,894 --> 00:36:02,646
Nos vemos en un año, Arch.

515
00:36:02,672 --> 00:36:04,007
Nos vemos en un año, Betty.

516
00:37:17,514 --> 00:37:19,953
Aquí nos reconstruiremos, abuela.

517
00:37:20,404 --> 00:37:22,606
Y no solo nuestra ancestral
mansión, Thornhill,

518
00:37:22,632 --> 00:37:24,721
a la que incendié en mi juventud,

519
00:37:24,747 --> 00:37:26,867
sino el apellido Blossom

520
00:37:27,286 --> 00:37:28,543
y su legado.

521
00:37:37,083 --> 00:37:38,841
Al marcharse Archie,

522
00:37:39,075 --> 00:37:41,225
fue como si el pegamento
que mantenía unido al grupo

523
00:37:41,251 --> 00:37:42,677
hubiera empezado a disolverse.

524
00:37:42,972 --> 00:37:44,944
La primera en irse fue Veronica.

525
00:37:45,513 --> 00:37:47,495
Chicos, voy a tomarme un tiempo libre

526
00:37:47,521 --> 00:37:49,075
antes de que empiecen las clases.

527
00:37:50,393 --> 00:37:53,344
Pasaré el verano con mi madre
y Andy Cohen en los Hamptons.

528
00:37:53,497 --> 00:37:55,124
A tu madre le encantará.

529
00:37:57,298 --> 00:37:59,004
Se fue antes de una semana.

530
00:37:59,693 --> 00:38:02,102
En cuanto a Betty y a mí,
las cosas habían cambiado.

531
00:38:02,238 --> 00:38:04,691
Nunca hablamos sobre ella y Archie,

532
00:38:04,717 --> 00:38:07,600
sobre la distancia que
nos alejaba cada vez más.

533
00:38:07,952 --> 00:38:09,787
Ni siquiera cuando anunció...

534
00:38:09,916 --> 00:38:11,951
Me iré antes a New Haven.

535
00:38:15,459 --> 00:38:18,541
Mi madre y yo haremos un viaje por
carretera antes de dejarme allí.

536
00:38:24,540 --> 00:38:26,500
Os merecéis un tiempo para reconectar.

537
00:38:28,723 --> 00:38:30,949
¿Qué pasará con nosotros?

538
00:38:33,066 --> 00:38:34,526
Yo sigo queriéndote.

539
00:38:35,699 --> 00:38:37,204
Siempre te querré.

540
00:38:41,330 --> 00:38:43,132
Yo también te querré siempre.

541
00:38:49,749 --> 00:38:51,142
Pero, por ahora,

542
00:38:51,404 --> 00:38:53,453
tú deberías concentrarte en Yale

543
00:38:54,488 --> 00:38:56,082
y yo en Iowa.

544
00:39:09,997 --> 00:39:11,432
Cuando se fue Betty,

545
00:39:11,620 --> 00:39:14,253
no me pareció bien seguir
viviendo en casa de los Cooper.

546
00:39:18,346 --> 00:39:20,097
Y me mudé a la de Archie,

547
00:39:20,123 --> 00:39:23,165
que estaba vacía esperando ser vendida.

548
00:39:25,654 --> 00:39:27,599
Entonces, cortaron la electricidad.

549
00:39:32,453 --> 00:39:34,502
Y no fue grave, pero,

550
00:39:34,528 --> 00:39:37,293
después, vino el corte de
gas y el del agua caliente.

551
00:39:37,763 --> 00:39:41,408
Así que me refugié en un lugar
que conocía demasiado bien.

552
00:39:43,130 --> 00:39:44,417
¿Cariño?

553
00:39:44,859 --> 00:39:46,071
Ya estoy en casa.

554
00:39:48,302 --> 00:39:50,054
Me quedé allí hasta agosto,

555
00:39:50,096 --> 00:39:53,871
cuando por fin fue el momento de ir
donde ningún Jones había estado antes.

556
00:39:54,183 --> 00:39:55,389
La universidad.

557
00:39:57,222 --> 00:39:59,561
Pero no podía irme sin
una última hamburguesa.

558
00:40:02,650 --> 00:40:05,440
Voy a echar de menos
verte aquí todos los días.

559
00:40:06,810 --> 00:40:08,353
Yo también te echaré de menos, Pop.

560
00:40:22,719 --> 00:40:25,555
Mientras pagaba la cuenta y me dirigía
hacia mi futuro, me pregunté algo.

561
00:40:25,923 --> 00:40:28,732
¿Mantendríamos la promesa
que hicimos en las gradas

562
00:40:28,758 --> 00:40:31,459
de volver a casa, a nuestra
mesa del Pop's, un año después?

563
00:40:31,485 --> 00:40:32,737
Solo el tiempo lo diría.

564
00:40:43,329 --> 00:40:45,440
UN AÑO DESPUÉS

565
00:40:52,116 --> 00:40:53,806
¿Otro café, Jug?

566
00:40:55,485 --> 00:40:56,692
No, estoy bien así.

567
00:40:56,962 --> 00:40:58,317
Creo que es hora de irme.

568
00:40:58,343 --> 00:40:59,972
Siento que no hayan venido.

569
00:40:59,999 --> 00:41:01,917
Seguramente estén ocupados.

570
00:41:02,688 --> 00:41:04,187
Sí, seguramente.

571
00:41:24,349 --> 00:41:26,852
Pasarían seis años hasta
volver a ver a mis amigos.

572
00:41:27,776 --> 00:41:29,361
Seríamos personas distintas,

573
00:41:29,616 --> 00:41:30,867
todos y cada uno,

574
00:41:31,113 --> 00:41:33,625
pero reunidas, para no variar,

575
00:41:33,758 --> 00:41:36,031
por una nueva crisis
y un nuevo misterio.

576
00:41:38,204 --> 00:41:40,533
Pero esa es otra historia

577
00:41:41,040 --> 00:41:42,345
para otro día.

578
00:41:46,425 --> 00:41:49,745
www.subtitulamos.tv

