1
00:00:00,148 --> 00:00:01,756
Seguiste a ese niño hasta su colegio.

2
00:00:01,758 --> 00:00:04,598
Y ahora qué, ¿intentas acercarte
a él acostándote con su padre?

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,957
Sus antecedentes penales... no estamos
del todo seguros de que sean originales.

4
00:00:07,959 --> 00:00:11,147
La gente que me dio mis
papeles... quieren más dinero.

5
00:00:11,149 --> 00:00:12,749
La pareja que nunca apareció...

6
00:00:12,751 --> 00:00:14,025
¿podría ser este el hombre?

7
00:00:14,027 --> 00:00:15,643
Daniel y yo nos preguntábamos si querías

8
00:00:15,644 --> 00:00:18,067
hacer algo en medio del
semestre. Dime dónde vives.

9
00:00:18,107 --> 00:00:20,187
¿Puedo hacerte una pregunta sobre mamá?

10
00:00:20,227 --> 00:00:22,387
Por Dios, ¿quieres irte?

11
00:00:22,427 --> 00:00:24,267
Así que firma el documento
o aléjate de nosotros

12
00:00:24,307 --> 00:00:26,307
y deja de hacernos pasar por esto.

13
00:00:26,347 --> 00:00:27,427
Soy Tom, ¿verdad?

14
00:00:30,051 --> 00:00:34,051
www.subtitulamos.tv

15
00:00:41,787 --> 00:00:42,947
¡Tom!

16
00:00:45,507 --> 00:00:47,627
¡Tom!

17
00:00:47,667 --> 00:00:48,907
¡Tom!

18
00:01:00,587 --> 00:01:04,107
¡Tom!

19
00:01:08,667 --> 00:01:10,187
¡Tom!

20
00:01:42,547 --> 00:01:44,347
Vale.

21
00:01:44,387 --> 00:01:45,387
Ya está.

22
00:01:49,467 --> 00:01:55,467
Entonces, ¿supongo que me
secuestró? ¿Es eso lo que pasó?

23
00:01:57,747 --> 00:01:58,827
No lo sé todavía.

24
00:01:58,867 --> 00:02:00,187
Pero voy a averiguarlo.

25
00:02:01,307 --> 00:02:02,307
¿Qué va a pasar ahora?

26
00:02:03,747 --> 00:02:04,987
Enviaremos esto.

27
00:02:05,027 --> 00:02:08,387
En 24 horas, tendremos los
resultados y entonces lo sabremos.

28
00:02:09,627 --> 00:02:11,067
¿Y luego qué?

29
00:02:11,107 --> 00:02:12,427
Y luego nos iremos de aquí.

30
00:02:14,067 --> 00:02:16,387
¿Sabes dónde guarda tu pasaporte?

31
00:02:16,627 --> 00:02:18,867
Ni siquiera sé si lo tengo.

32
00:02:18,907 --> 00:02:20,507
¿Nunca habéis ido al extranjero?

33
00:02:20,547 --> 00:02:22,027
Normalmente viajamos por Inglaterra.

34
00:02:22,067 --> 00:02:25,227
A cualquier lugar que papá...
donde tuviera un proyecto.

35
00:02:26,707 --> 00:02:28,587
Tendremos que conseguirte uno.

36
00:02:29,027 --> 00:02:30,027
Ven conmigo.

37
00:02:50,387 --> 00:02:53,287
Dondequiera que vayamos, sabes
que él vendrá a por nosotros.

38
00:02:53,827 --> 00:02:56,027
No le gusta perderme de vista.

39
00:02:56,067 --> 00:02:58,267
Ya no tienes que preocuparte por él.

40
00:02:58,507 --> 00:03:00,587
De cualquier modo, para
entonces ya nos habremos ido.

41
00:03:00,827 --> 00:03:02,687
¿A dónde nos vamos a ir?

42
00:03:03,227 --> 00:03:06,947
Bueno, ¿qué parte del
mundo te gustaría ver más?

43
00:03:08,947 --> 00:03:09,947
Todo.

44
00:03:11,827 --> 00:03:12,827
A mí también.

45
00:03:22,286 --> 00:03:24,880
¿Estás seguro de que no sabrá que
has desaparecido hasta por la mañana?

46
00:03:24,881 --> 00:03:25,484
No.

47
00:03:25,486 --> 00:03:29,387
Trabajará hasta las dos o tres
de la mañana y se irá a la cama.

48
00:03:29,427 --> 00:03:33,027
Y luego va a despertare para
coger el bus para el colegio.

49
00:03:33,067 --> 00:03:35,947
- Vale. No le abras la puerta a nadie.
- ¿A dónde vas?

50
00:03:35,987 --> 00:03:37,067
Voy a poner esto en el correo.

51
00:03:37,107 --> 00:03:38,187
¿No puedo ir contigo?

52
00:03:39,907 --> 00:03:43,267
Hay algo que necesito hacer sola
para que podamos desaparecer.

53
00:03:43,307 --> 00:03:45,947
Pero ¿por qué necesitamos
desaparecer si probamos que soy Tom?

54
00:03:47,187 --> 00:03:48,187
Todavía no podemos.

55
00:03:49,387 --> 00:03:52,047
Pero, de cualquier modo, no estoy segura
de que haya nada para nosotros aquí.

56
00:03:52,787 --> 00:03:55,147
Encontraremos un lugar nuevo.

57
00:03:55,387 --> 00:03:56,388
Un nuevo comienzo.

58
00:03:57,813 --> 00:03:58,871
No tardaré mucho.

59
00:05:10,307 --> 00:05:11,307
¿Ade?

60
00:05:15,707 --> 00:05:16,707
¿Ade?

61
00:05:18,627 --> 00:05:20,707
- ¿Quién es?
- Soy yo, Jodie.

62
00:05:26,947 --> 00:05:28,547
¿Qué te ha pasado en la cara?

63
00:05:41,787 --> 00:05:43,587
¿A qué has venido?

64
00:05:43,627 --> 00:05:44,627
Mira...

65
00:05:44,667 --> 00:05:48,467
Fui al cajero y mi tarjeta
fue rechazada y entonces...

66
00:05:51,187 --> 00:05:56,107
Mira, Ade, necesito que me lleves hasta
los hombres que te hicieron esto ahora.

67
00:05:59,227 --> 00:06:03,507
¿Vas a regañarles y
que te pidan disculpas?

68
00:06:03,547 --> 00:06:05,227
¡No volverá a pasar, señora!

69
00:06:05,267 --> 00:06:06,267
¡Ya está bien!

70
00:06:06,307 --> 00:06:08,227
No, necesito algo de ellos.

71
00:06:09,827 --> 00:06:11,267
Ni de broma.

72
00:06:11,307 --> 00:06:13,707
Si no me lo dices, iré yo misma.

73
00:06:13,747 --> 00:06:14,747
Los encontraré.

74
00:06:15,787 --> 00:06:19,027
¿Crees que estarás a salvo
porque eres una mujer?

75
00:06:19,067 --> 00:06:20,907
Solo dime dónde están.

76
00:06:31,547 --> 00:06:33,027
No puedo protegerte de ellos.

77
00:07:34,907 --> 00:07:35,907
¿Daniel?

78
00:07:39,747 --> 00:07:40,747
¿Daniel?

79
00:07:46,027 --> 00:07:47,307
Siento haberme enfadado.

80
00:07:54,187 --> 00:07:55,187
¿Daniel?

81
00:08:55,387 --> 00:08:59,707
Me ha conseguido unos papeles...
unos antecedentes para el colegio.

82
00:09:02,587 --> 00:09:03,747
Necesito algo más.

83
00:09:05,627 --> 00:09:08,147
Bueno, no soy un puto lector de mentes.

84
00:09:08,187 --> 00:09:10,387
Un pasaporte británico para un niño.

85
00:09:11,547 --> 00:09:12,547
Tiene 14 años.

86
00:09:16,827 --> 00:09:19,107
Aún no me ha pagado
por el último trabajo.

87
00:09:19,147 --> 00:09:21,227
Pagué y luego me subió el precio.

88
00:09:21,267 --> 00:09:23,747
Lo que me pidió era difícil.

89
00:09:23,787 --> 00:09:27,067
Y luego le dieron una
paliza a Ade por nada.

90
00:09:27,107 --> 00:09:28,307
Negocios.

91
00:09:28,347 --> 00:09:30,467
- Lo necesito para mañana.
- ¿Mañana?

92
00:09:32,187 --> 00:09:33,187
Eso vale mucho dinero.

93
00:09:37,347 --> 00:09:38,947
5.000 libras.

94
00:09:38,987 --> 00:09:39,987
Puedo conseguir tres.

95
00:09:45,067 --> 00:09:47,987
Tal vez encuentre a otra
persona antes de mañana.

96
00:09:48,027 --> 00:09:49,027
Bien.

97
00:09:53,307 --> 00:09:54,307
Tres.

98
00:09:55,827 --> 00:09:56,827
Le hago un favor.

99
00:10:05,547 --> 00:10:09,427
No habrá otro céntimo más y no
volverá a tocarle a Ade, ¿de acuerdo?

100
00:10:12,307 --> 00:10:13,307
¿Tiene una foto?

101
00:10:18,627 --> 00:10:19,627
Déjeme ver.

102
00:10:25,387 --> 00:10:26,827
Traiga el dinero mañana.

103
00:10:38,827 --> 00:10:41,227
Nos vamos a ir por un tiempo.

104
00:10:41,267 --> 00:10:43,067
El pasaporte era una pista.

105
00:10:43,107 --> 00:10:46,947
No puedes decírselo a Yasmin ni a Jerzy
ni a nadie hasta que me vaya, ¿vale?

106
00:10:46,987 --> 00:10:49,027
¿Me lo prometes?

107
00:10:49,067 --> 00:10:51,107
¿De qué estás huyendo?

108
00:10:51,147 --> 00:10:52,387
Es hacia lo que voy a huir.

109
00:10:54,147 --> 00:10:55,227
Yasmin te echará de menos.

110
00:10:56,587 --> 00:10:57,987
Jerzy, no tengo ni idea.

111
00:10:59,827 --> 00:11:00,827
Yo sí lo haré.

112
00:11:06,147 --> 00:11:08,827
No puedes volver a ese piso.

113
00:11:08,867 --> 00:11:11,987
Iré a trabajar mañana y
te daré la llave del mío.

114
00:11:12,027 --> 00:11:15,267
Dile a Yasmin que puedes quedarte allí
todo el tiempo que necesites, ¿vale?

115
00:11:16,867 --> 00:11:17,867
Eres amable.

116
00:11:19,307 --> 00:11:21,827
Informal, pero amable.

117
00:11:24,427 --> 00:11:26,387
Espero que encuentres
lo que estás buscando.

118
00:12:04,347 --> 00:12:05,347
¿Tom?

119
00:12:08,667 --> 00:12:09,667
¿Tom?

120
00:12:11,267 --> 00:12:12,267
¿Tom?

121
00:12:13,907 --> 00:12:14,907
¿Tom?

122
00:12:18,227 --> 00:12:19,227
¿Tom?

123
00:12:29,651 --> 00:12:32,551
NECESITO DESPEDIRME DE ÉL. ME METERÉ EN
CAMA ANTES DE QUE VEA QUE ME HE IDO.

124
00:12:32,575 --> 00:12:35,075
NO SÉ CON QUE NOMBRE FIRMAR
ESTO. ¿NOS VEMOS EN EL COLEGIO?

125
00:12:57,907 --> 00:12:58,907
¿Dónde está Daniel?

126
00:13:00,387 --> 00:13:01,667
No lo sé.

127
00:13:01,707 --> 00:13:03,107
¿Alguien lo ha visto?

128
00:13:03,147 --> 00:13:04,147
No.

129
00:13:12,147 --> 00:13:14,027
- Sr. McKenzie.
- Srta. Walsh.

130
00:13:14,067 --> 00:13:15,307
Daniel Tanner. De noveno curso...

131
00:13:15,347 --> 00:13:16,667
¿ha venido esta mañana?

132
00:13:16,707 --> 00:13:19,667
Acabo de recibir un
email del Conservatorio.

133
00:13:19,707 --> 00:13:21,547
¿Cómo es que no han
oído hablar de usted?

134
00:13:21,587 --> 00:13:23,627
El chico ha venido... ¿sí o no?

135
00:13:23,667 --> 00:13:26,587
Es una falta muy grave la
que ha cometido, Srta. Walsh.

136
00:13:38,747 --> 00:13:41,307
Srta. Walsh... si ese es su nombre.

137
00:13:41,347 --> 00:13:42,507
¿Disculpe?

138
00:13:42,547 --> 00:13:44,507
Sabía que algo no iba bien con usted.

139
00:13:44,547 --> 00:13:46,707
Hágame un favor, Srta. Towne.

140
00:13:46,747 --> 00:13:48,347
¿Qué pretende usted?

141
00:13:48,387 --> 00:13:50,187
¿Disculpe?

142
00:13:50,227 --> 00:13:52,707
No tiene ni idea de lo
privilegiada que es aquí,

143
00:13:52,747 --> 00:13:54,547
de cómo podría inspirar a la gente,

144
00:13:54,587 --> 00:13:56,547
animarla, moldear sus vidas.

145
00:13:56,587 --> 00:14:01,067
Pero en lugar de eso se obsesiona
con sus estúpidas reglas.

146
00:14:01,107 --> 00:14:03,747
Tienes que salir de aquí
hasta que solucionemos esto.

147
00:14:03,787 --> 00:14:06,027
Ya. ¿Sabes qué?

148
00:14:06,067 --> 00:14:08,147
No creo que este sea el
trabajo adecuado para ti.

149
00:14:14,987 --> 00:14:16,627
¡Jodie!

150
00:14:16,667 --> 00:14:17,667
Hola.

151
00:14:18,827 --> 00:14:22,307
- Hola.
- Esperaba pillarte.

152
00:14:22,347 --> 00:14:25,027
Ya. ¿Daniel está bien? No ha venido.

153
00:14:25,067 --> 00:14:26,627
Está bien.

154
00:14:26,667 --> 00:14:28,507
Estamos haciendo un comienzo de
mitad de semestre adelantado.

155
00:14:32,307 --> 00:14:33,427
¿No hay más clases hoy?

156
00:14:34,627 --> 00:14:37,027
No. Para mí también se
han acabado las clases.

157
00:14:39,107 --> 00:14:40,787
¿Así que no hay ningún lugar
en el que tengas que estar?

158
00:14:42,547 --> 00:14:43,547
No.

159
00:14:45,227 --> 00:14:47,707
Bueno, escucha, de hecho, él
quiere verte. ¿Por qué no subes?

160
00:14:50,827 --> 00:14:52,187
Sí. De acuerdo.

161
00:15:11,627 --> 00:15:13,427
¿A dónde vamos?

162
00:15:13,467 --> 00:15:15,627
Bueno, te prometimos una salida.

163
00:15:16,827 --> 00:15:17,947
¿Pero que hay de Daniel?

164
00:15:19,307 --> 00:15:20,567
Ya está allí.

165
00:15:23,292 --> 00:15:24,751
Es una sorpresa.

166
00:15:27,987 --> 00:15:31,947
Espero no estar hablando fuera de
lugar, pero realmente le gustas.

167
00:15:35,307 --> 00:15:37,347
No sé, crees que lo estás
haciendo bien como padre

168
00:15:37,387 --> 00:15:40,467
y luego, después de todo este
tiempo, te das cuenta de lo evidente.

169
00:15:42,827 --> 00:15:44,547
Que ha echado de menos
tener una mujer cerca.

170
00:15:48,307 --> 00:15:51,427
¿Qué le pasó a ella? ¿A su madre?

171
00:15:53,827 --> 00:15:55,907
Vamos a intentar disfrutar
del día, ¿quieres?

172
00:16:14,187 --> 00:16:15,187
No tardaré ni un minuto.

173
00:16:34,707 --> 00:16:37,485
- Hola, ¿Jodie?
- ¿Jason? Jason, estoy a unos...

174
00:16:37,487 --> 00:16:38,165
¿Jodie?

175
00:16:38,166 --> 00:16:40,545
20 minutos al norte de la ciudad
en un edificio en construcción.

176
00:16:40,547 --> 00:16:44,587
Jodie, ¿dónde estás?
¿Hola? ¿Puedes oírme?

177
00:16:44,627 --> 00:16:46,427
Jason, ¿puedes oírme?

178
00:16:48,107 --> 00:16:50,427
¿Jodie? Repítemelo.

179
00:16:50,467 --> 00:16:53,947
- Estoy con Mark Tanner.
- Jodie... Jodie, te estoy perdiendo.

180
00:16:53,987 --> 00:16:55,707
Jason, ¿puedes oírme? Estoy con...

181
00:16:57,107 --> 00:16:58,427
Hay una señal horrible aquí.

182
00:16:59,747 --> 00:17:00,747
Estamos trabajando en ello.

183
00:17:22,587 --> 00:17:23,587
No puede oírme.

184
00:17:24,987 --> 00:17:27,907
Jason Walsh, ¡abogado de la reina!

185
00:17:27,947 --> 00:17:29,347
El más joven de mi despacho.

186
00:17:33,707 --> 00:17:37,027
- Tu padre estaría orgulloso
- Lo sé.

187
00:17:37,067 --> 00:17:39,467
Siempre iba a pasar eso.

188
00:17:39,507 --> 00:17:42,747
Eres todo de lo que solíamos hablar.

189
00:17:42,787 --> 00:17:44,107
Más dinero también, espero.

190
00:17:44,147 --> 00:17:47,507
Ciertamente, tarifas más altas.

191
00:17:47,547 --> 00:17:49,107
Casos más interesantes.

192
00:17:49,147 --> 00:17:51,267
¡Eres un chico listo!

193
00:17:54,027 --> 00:17:57,267
Pero lo mejor es que puedes

194
00:17:57,307 --> 00:17:59,227
sentarte enfrente de los
ayudantes de abogados.

195
00:18:01,067 --> 00:18:03,947
Y todo lo que pueden hacer es
mirar con envidia tu trasero.

196
00:18:07,587 --> 00:18:09,227
Deberíamos celebrarlo con Jodie.

197
00:18:11,187 --> 00:18:14,667
Dios sabe que a esta familia le vendría
bien toda buena noticia que venga.

198
00:18:17,907 --> 00:18:21,441
Bueno, esto es por ti,
mamá, porque sin ti,

199
00:18:23,066 --> 00:18:24,151
quién sabe dónde estaría.

200
00:18:34,427 --> 00:18:36,827
Lo pones en un papel, lo
construyes y luego ves

201
00:18:36,828 --> 00:18:40,067
que todo cobra vida y que, en realidad,
la gente vive en tus dibujos.

202
00:18:40,107 --> 00:18:41,347
Nunca me acostumbraré.

203
00:18:42,867 --> 00:18:44,027
¿Dónde está Daniel?

204
00:18:44,067 --> 00:18:46,227
La mayoría ya se han
vendido, pero estaba pensando

205
00:18:46,267 --> 00:18:49,387
en comprar esta para Daniel, como
inversión para cuando sea mayor.

206
00:18:49,427 --> 00:18:50,427
¿Dónde está?

207
00:18:52,027 --> 00:18:53,947
Está dentro.

208
00:18:53,987 --> 00:18:56,107
¿Cómo es que no hay nadie aquí?

209
00:18:56,147 --> 00:18:58,187
Los paisajistas no
empiezan hasta mañana.

210
00:19:02,587 --> 00:19:03,587
Entra.

211
00:19:21,787 --> 00:19:24,147
Te ofrecería un trago, pero
no hay nada de fontanería.

212
00:19:24,187 --> 00:19:25,307
Es solo para enseñarlo.

213
00:19:28,347 --> 00:19:29,347
¿Por qué estamos aquí?

214
00:19:32,027 --> 00:19:33,987
Creo que ambos buscamos respuestas.

215
00:19:36,067 --> 00:19:37,987
Está claro que pareces
interesada en mi esposa.

216
00:19:38,027 --> 00:19:40,667
No puedes dejar de preguntar por ella.

217
00:19:40,907 --> 00:19:43,427
Daniel apenas tiene un
primer recuerdo de ella.

218
00:19:43,467 --> 00:19:44,467
Encuentro eso raro.

219
00:19:47,107 --> 00:19:48,107
Está muerta.

220
00:19:49,827 --> 00:19:52,627
Cree que estás mintiendo
sobre cómo murió.

221
00:19:54,907 --> 00:19:58,547
Tal vez podrías decírmelo a mí.
A menos que estés ocultando algo.

222
00:20:00,947 --> 00:20:01,947
¿Mark?

223
00:20:01,948 --> 00:20:04,185
¡Tú eres quien esconde algo!

224
00:20:06,587 --> 00:20:09,067
¿Qué clase de hombre te crees que soy?

225
00:20:09,069 --> 00:20:12,950
¿Crees que voy a quedarme
sentado y dejar que me lo quites?

226
00:20:12,952 --> 00:20:13,806
¿Dónde está?

227
00:20:13,807 --> 00:20:15,827
Crees que el el niño
que perdiste, ¿verdad?

228
00:20:18,987 --> 00:20:21,027
Ahora estás intentando robármelo.

229
00:20:21,067 --> 00:20:22,067
¿Robarlo?

230
00:20:22,107 --> 00:20:25,722
Anoche se escapó de
casa para ir a verte.

231
00:20:25,723 --> 00:20:26,373
Mark...

232
00:20:26,375 --> 00:20:29,785
¡Lo has convencido de que eres su madre!

233
00:20:29,787 --> 00:20:31,227
¡Esto se acaba ahora!

234
00:20:33,507 --> 00:20:34,507
Está cerrada.

235
00:20:43,387 --> 00:20:45,347
Mi hermano sabe que estoy aquí.

236
00:20:45,387 --> 00:20:47,587
No te conocías a ti misma
hasta hace un minuto.

237
00:20:47,627 --> 00:20:48,627
No hay señal.

238
00:20:52,787 --> 00:20:56,667
¿De verdad crees que
voy a quedarme sentado

239
00:20:56,707 --> 00:20:57,907
y dejar que te lleves a mi hijo?

240
00:20:59,547 --> 00:21:01,467
Es mi hijo.

241
00:21:01,507 --> 00:21:03,147
Lo secuestraste.

242
00:21:03,187 --> 00:21:07,047
¿Sabes? Creo que tu
dolor te ha vuelto loca.

243
00:21:07,387 --> 00:21:08,627
O tal vez seas tú el que lo ha hecho.

244
00:21:08,667 --> 00:21:09,667
Necesitas ayuda.

245
00:21:11,787 --> 00:21:13,867
Tu hijo se ha ido, Jodie.

246
00:21:13,907 --> 00:21:16,547
¡Y de ninguna manera voy
a dejar que tengas al mío!

247
00:21:22,307 --> 00:21:23,307
¡Dios!

248
00:21:25,707 --> 00:21:26,707
   

249
00:21:27,827 --> 00:21:28,827
¿Jodie?

250
00:21:30,787 --> 00:21:31,787
¿Jodie?

251
00:21:40,627 --> 00:21:42,187
¡Jodie! ¡Jodie!

252
00:21:45,707 --> 00:21:46,707
¡Jodie!

253
00:22:10,667 --> 00:22:12,307
¿Daniel?

254
00:22:12,347 --> 00:22:13,347
¡Daniel!

255
00:22:14,667 --> 00:22:15,947
¡Gracias a Dios!

256
00:22:15,987 --> 00:22:16,987
¿Qué estás haciendo aquí?

257
00:22:17,027 --> 00:22:18,747
- Tienes que confiar en mí.
- Vale.

258
00:22:18,787 --> 00:22:20,707
- Tenemos que irnos ahora.
- ¿Por qué?

259
00:22:20,747 --> 00:22:23,427
Ven conmigo. Recoge un par de
cosas. Solo tenemos un minuto.

260
00:22:23,428 --> 00:22:24,428
Por favor, vamos.

261
00:22:28,267 --> 00:22:29,387
¿Cómo es que tienes su coche?

262
00:22:29,427 --> 00:22:31,027
Te lo diré cuando estemos a salvo.

263
00:22:31,067 --> 00:22:32,267
¡No!

264
00:22:32,669 --> 00:22:34,407
Quiero que me lo digas ahora.

265
00:22:34,409 --> 00:22:37,409
Me llevó a una de sus casas en
construcción y dijo que estabas allí.

266
00:22:37,411 --> 00:22:38,694
Cuando he visto que no
estabas, me asusté.

267
00:22:38,695 --> 00:22:40,556
Pensé que podría haberte hecho algo.

268
00:22:40,558 --> 00:22:42,747
¿Dejándome en casa viendo la tele?

269
00:22:42,787 --> 00:22:44,547
Sabe quién soy y que tú eres mi hijo.

270
00:22:44,587 --> 00:22:46,027
Me amenazó.

271
00:22:46,067 --> 00:22:48,107
Daniel, podría ir a por nosotros.

272
00:23:08,507 --> 00:23:09,587
Espera aquí.

273
00:23:09,627 --> 00:23:11,027
Solo serán cinco minutos.

274
00:23:15,187 --> 00:23:17,747
De hecho, ¿sabes qué? Mejor ven conmigo.

275
00:23:42,507 --> 00:23:44,507
¿Qué estamos haciendo aquí?

276
00:23:44,547 --> 00:23:47,747
Ya lo verás. Pero pase lo que
pase, no digas ni una palabra.

277
00:23:50,627 --> 00:23:52,467
¿Hola?

278
00:23:52,507 --> 00:23:55,027
Estás equivocado, a Sean no le gusto...

279
00:23:55,067 --> 00:23:56,067
¿Hola?

280
00:24:04,307 --> 00:24:05,307
¿Este es el chico?

281
00:24:08,867 --> 00:24:11,747
- ¿Lo tiene?
- ¿Tiene el dinero?

282
00:24:15,307 --> 00:24:16,747
Eso es todo lo que le debo.

283
00:24:23,707 --> 00:24:24,707
¿El pasaporte?

284
00:24:34,747 --> 00:24:36,307
Un trabajo perfecto, ¿no?

285
00:24:39,227 --> 00:24:42,867
Un problemilla... no
hay suficiente dinero.

286
00:24:44,467 --> 00:24:46,747
- Dos mil más.
- Me lo prometió.

287
00:24:46,787 --> 00:24:48,867
Hubo más peligro, más trabajo.

288
00:24:50,187 --> 00:24:53,507
El trabajo perfecto...
hay que pagarlo más.

289
00:24:56,187 --> 00:24:57,507
No tengo ni un céntimo más.

290
00:24:57,547 --> 00:24:59,707
Entonces me quedo con esto y con
el chico hasta que lo tenga.

291
00:25:02,747 --> 00:25:03,747
No.

292
00:25:06,187 --> 00:25:07,187
Haremos un trato.

293
00:25:14,307 --> 00:25:15,827
Vale. ¿Por qué no?

294
00:25:16,907 --> 00:25:18,627
Ve a coger tu mochila del coche.

295
00:25:26,267 --> 00:25:28,507
De acuerdo... por ahora.

296
00:25:32,427 --> 00:25:34,387
Este es mío. ¿Vale?

297
00:25:42,467 --> 00:25:45,187
Cuando dijiste que viajaríamos,
pensé que te referías a más lejos.

298
00:25:45,227 --> 00:25:47,227
No, mi coche. ¡Mierda!

299
00:25:50,747 --> 00:25:51,747
Vale, vámonos.

300
00:26:13,467 --> 00:26:14,947
Bien.

301
00:26:14,987 --> 00:26:15,987
Una última parada.

302
00:26:28,147 --> 00:26:29,147
¿A dónde vamos ahora?

303
00:26:31,427 --> 00:26:32,427
Aquí es dónde trabajo.

304
00:26:34,387 --> 00:26:35,627
Tenemos mucho que poner al día.

305
00:26:41,714 --> 00:26:44,834
Sí, es... Es el hijo
de unos amigos míos.

306
00:26:44,867 --> 00:26:46,418
No los conoces. He estado...

307
00:26:46,426 --> 00:26:49,613
Lo he estado cuidando durante
un par de días, así que...

308
00:26:49,615 --> 00:26:51,295
Se están separando y...

309
00:26:53,642 --> 00:26:54,642
¿Qué?

310
00:26:54,643 --> 00:26:56,426
Solo estoy intentando
recordar la última vez

311
00:26:56,427 --> 00:26:58,387
que salió de tu boca una
palabra que fuera verdad.

312
00:26:58,388 --> 00:26:59,587
Yas, escucha...

313
00:26:59,627 --> 00:27:01,227
No tienes amigos que no conozca

314
00:27:01,267 --> 00:27:03,107
y has perdido a la mayoría de ellos.

315
00:27:05,147 --> 00:27:07,107
Estoy intentando protegerte.

316
00:27:07,147 --> 00:27:09,187
Sí, eso será todo.

317
00:27:09,227 --> 00:27:11,827
Tú y yo, ya solo somos compañeras, ¿no?

318
00:27:11,867 --> 00:27:13,947
No tenemos que decirnos nada.

319
00:27:15,547 --> 00:27:16,627
¿Por qué estás aquí?

320
00:27:19,187 --> 00:27:22,147
Robé tres mil quinientos dólares
de la cuenta del negocio.

321
00:27:22,187 --> 00:27:23,187
¿Disculpa?

322
00:27:24,827 --> 00:27:26,987
- No tuve elección.
- ¿Me estás tomando el puto pelo?

323
00:27:28,707 --> 00:27:29,908
   

324
00:27:29,910 --> 00:27:31,210
Mira, se acabó, Jodie.

325
00:27:31,212 --> 00:27:33,598
No me importa el tipo de
crisis por la que estés pasando

326
00:27:33,599 --> 00:27:34,827
¡Estoy muy harta de ti!

327
00:27:34,867 --> 00:27:37,187
Y voy a necesitar el resto,
solo para mantenernos a flote,

328
00:27:37,188 --> 00:27:39,587
así que ¿cuánto hay... tres
o cuatro mil ahí dentro?

329
00:27:39,627 --> 00:27:41,587
- Y...
- ¿Y uno de mis riñones? ¿Los dos?

330
00:27:41,627 --> 00:27:43,387
No. La furgoneta.

331
00:27:43,427 --> 00:27:45,707
Creo que la policía podría
estar buscando mi coche.

332
00:27:47,227 --> 00:27:50,547
Que te jodan, Jodie. Dame la
tarjeta del negocio, ahora.

333
00:27:50,587 --> 00:27:52,067
Esta es la llave de mi coche.

334
00:27:52,107 --> 00:27:54,627
Tiene que valer al
menos un par de miles.

335
00:27:54,667 --> 00:27:56,227
Esta es la llave de
la puerta de mi casa.

336
00:27:57,467 --> 00:27:58,747
¡La tarjeta!

337
00:27:58,787 --> 00:28:01,467
Arriba, en el dormitorio, encima
del armario, hay una guitarra.

338
00:28:01,507 --> 00:28:04,067
Claro, sí, y puedo ir a tocar
hasta el final, ¿verdad?

339
00:28:04,068 --> 00:28:08,027
Es una Martin de época. No cojas
menos de cinco mil libras por ella.

340
00:28:08,067 --> 00:28:11,627
Es un regalo de boda de
Ben. Me harías un favor.

341
00:28:11,667 --> 00:28:13,027
No lo entiendo.

342
00:28:18,307 --> 00:28:19,307
Es Tom.

343
00:28:23,147 --> 00:28:24,147
¿Qué?

344
00:28:26,307 --> 00:28:27,307
Es mi hijo.

345
00:28:31,947 --> 00:28:33,627
¿De qué estás hablando?

346
00:28:33,667 --> 00:28:34,667
Lo encontré.

347
00:28:36,547 --> 00:28:38,227
- No puede ser cierto.
- Sí, lo sé.

348
00:28:38,267 --> 00:28:41,187
Lo encontré y al hombre que se lo llevó.

349
00:28:41,227 --> 00:28:44,477
¿Qué? Pero has ido a la policía, ¿no?

350
00:28:44,478 --> 00:28:46,147
¡No! ¿Qué,

351
00:28:46,148 --> 00:28:49,387
y arriesgarme a que se lo devuelvan a su
secuestrador hasta que se aclare todo?

352
00:28:49,427 --> 00:28:51,667
Entonces, ¿qué vas a hacer?

353
00:28:51,707 --> 00:28:54,147
- Cuando tenga los resultados del ADN...
- ¿Qué? ¿Entonces no estás segura?

354
00:28:54,148 --> 00:28:55,948
Sí, solo necesito la prueba.

355
00:28:58,027 --> 00:28:59,027
¿Ese es Tom?

356
00:29:01,507 --> 00:29:03,227
¡Por Dios!

357
00:29:03,267 --> 00:29:04,987
Esto es...

358
00:29:05,027 --> 00:29:09,819
Mira, le dije a Ade que podía
quedarse en mi casa durante... bueno,

359
00:29:10,319 --> 00:29:11,806
todo el tiempo que quiera.

360
00:29:12,947 --> 00:29:14,667
Pero vas a volver, ¿verdad?

361
00:29:17,547 --> 00:29:18,547
Cuando sea seguro.

362
00:29:28,907 --> 00:29:29,907
¿Las llaves de la furgoneta?

363
00:29:36,787 --> 00:29:37,787
Es hora de irse.

364
00:30:02,867 --> 00:30:04,227
¿A dónde ahora?

365
00:30:04,267 --> 00:30:07,467
Vamos a ir al puerto y coger
el ferry hasta Francia,

366
00:30:07,507 --> 00:30:08,747
luego, ¿quién sabe?

367
00:30:39,347 --> 00:30:41,947
¿Te sientes más como un
Tom o como un Daniel?

368
00:30:43,107 --> 00:30:44,347
Lo que está claro es que no un Joshua.

369
00:30:45,547 --> 00:30:47,027
Memoriza la fecha de nacimiento.

370
00:31:05,027 --> 00:31:06,027
Gracias.

371
00:31:30,639 --> 00:31:33,607
¿Le importaría detenerse en la
siguiente sección, por favor, señorita?

372
00:31:33,731 --> 00:31:35,131
Es solo rutina.

373
00:32:43,627 --> 00:32:44,627
   

374
00:32:46,387 --> 00:32:47,467
Sí.

375
00:32:47,507 --> 00:32:49,027
Vale, bien, gracias por eso.

376
00:32:51,107 --> 00:32:52,107
Lo haré.

377
00:32:55,947 --> 00:32:59,027
El chico viajaba con un pasaporte falso.

378
00:32:59,067 --> 00:33:02,747
Están siendo llevados a la comisaría
de Byron Street para interrogarla.

379
00:33:02,787 --> 00:33:05,347
¿Se ha vuelto completamente loca?

380
00:33:05,387 --> 00:33:08,627
¿Qué estaba haciendo, intentando
llevarse a un niño a Francia?

381
00:33:10,427 --> 00:33:11,427
¡Ben!

382
00:33:13,347 --> 00:33:16,307
Sí, creo que puedo saberlo.

383
00:33:17,467 --> 00:33:22,027
Últimamente estaba convencida
de que había encontrado a Tom.

384
00:33:24,387 --> 00:33:27,107
¿Encontrado? ¿Dónde?

385
00:33:27,147 --> 00:33:28,867
- En su colegio.
- ¿Qué?

386
00:33:30,867 --> 00:33:33,307
¿Por qué no lo has dicho antes?

387
00:33:33,347 --> 00:33:36,027
Pensé que entraría en razón.

388
00:33:36,067 --> 00:33:40,387
Está con mucha presión, con el
décimo aniversario a la vista.

389
00:33:40,427 --> 00:33:41,867
Pensé que se acabaría.

390
00:33:43,267 --> 00:33:44,467
Necesita cortar.

391
00:33:45,667 --> 00:33:47,107
¿A qué cargos podría enfrentarse?

392
00:33:48,587 --> 00:33:50,387
Secuestro.

393
00:33:50,427 --> 00:33:52,747
Probablemente reducirlo
al secuestro de niños

394
00:33:52,787 --> 00:33:54,454
si podemos argumentar su caso,

395
00:33:54,455 --> 00:33:57,587
pero al viajar con un
documento de identidad falso...

396
00:33:57,627 --> 00:34:01,067
Me refiero a que se enfrenta a por
lo menos diez años solo por eso.

397
00:34:01,107 --> 00:34:02,627
Deberías ir a verla.

398
00:34:02,667 --> 00:34:03,987
Asegurarte de que está bien.

399
00:34:04,027 --> 00:34:05,267
Necesita un abogado.

400
00:34:05,307 --> 00:34:06,867
Necesita a su hermano.

401
00:34:06,907 --> 00:34:08,347
Mamá, soy familia.

402
00:34:08,387 --> 00:34:09,787
Es muy irregular.

403
00:34:09,827 --> 00:34:11,467
Se lo debes, Jason.

404
00:34:13,507 --> 00:34:15,107
Y eres un abogado tan brillante que

405
00:34:15,147 --> 00:34:17,107
ahora es el momento de
empezar a actuar como tal.

406
00:34:34,787 --> 00:34:38,827
Bien, este es el chico que
crees que es su hijo, ¿verdad?

407
00:34:38,867 --> 00:34:40,707
Es Tom.

408
00:34:40,747 --> 00:34:43,707
Su padre está aquí en la
comisaría... Mark Tanner.

409
00:34:43,747 --> 00:34:45,667
Su secuestrador.

410
00:34:45,707 --> 00:34:47,627
Por favor, no deje que se lo lleve.

411
00:34:49,067 --> 00:34:50,867
Tenemos su ADN, el del
chico y el del Sr. Tanner,

412
00:34:50,907 --> 00:34:54,267
así que lo aclararemos muy pronto.

413
00:34:54,307 --> 00:34:57,467
Entonces, todo esto con el colegio,
el certificado de antecedentes penales

414
00:34:57,507 --> 00:35:01,067
y todo eso, ¿era para intentar
estar más cerca de Daniel?

415
00:35:01,507 --> 00:35:02,507
Sí.

416
00:35:03,587 --> 00:35:06,467
¿Y esperaba llevárselo
en ferry a Francia?

417
00:35:07,507 --> 00:35:08,507
Sí.

418
00:35:12,267 --> 00:35:15,547
¿Iba Daniel con usted
por propia voluntad?

419
00:35:15,587 --> 00:35:16,907
Bueno, creo que sí.

420
00:35:16,947 --> 00:35:18,747
¿Fue obligado de alguna manera?

421
00:35:18,787 --> 00:35:20,587
¿Estaba allí porque quería estar?

422
00:35:22,627 --> 00:35:23,707
¿Por qué no se lo pregunta a él?

423
00:35:41,587 --> 00:35:43,147
No me dejan verlo.

424
00:35:45,387 --> 00:35:47,707
No lo sé, no me están diciendo nada.

425
00:35:49,707 --> 00:35:51,387
Me pidieron que les
diera una muestra de ADN.

426
00:35:53,227 --> 00:35:54,667
¿Qué se suponía que debía hacer?

427
00:35:57,027 --> 00:35:59,667
Vale, mira, escucha, escucha.

428
00:36:01,667 --> 00:36:03,827
Creo que voy a necesitar
un abogado penalista.

429
00:36:09,027 --> 00:36:12,187
¿Así que les van a hacer
la prueba a los tres?

430
00:36:12,227 --> 00:36:14,987
Ya la hemos hecho. Solo estamos
esperando los resultados.

431
00:36:15,027 --> 00:36:16,707
Si hay alguna duda sobre la paternidad,

432
00:36:16,747 --> 00:36:18,827
mi clienta debería estar
en libertad bajo fianza.

433
00:36:18,867 --> 00:36:21,627
¿Se le permite representar
a su propia hermana?

434
00:36:21,667 --> 00:36:22,987
¿Estaría aquí si no fuera así?

435
00:36:25,627 --> 00:36:29,147
Si va a juicio, probablemente
tendré que buscar a otra persona.

436
00:36:29,187 --> 00:36:32,747
Sí, bueno, veamos a quién se le acusa
de qué cuando lleguen las pruebas.

437
00:36:32,787 --> 00:36:36,787
Me preocupa que esté sola en esa celda.

438
00:36:36,827 --> 00:36:39,707
Si la envían a la cárcel, no estoy
seguro de cuánto tiempo sobreviviría.

439
00:36:41,787 --> 00:36:43,987
¿Quiere verla ahora?

440
00:36:44,027 --> 00:36:45,027
Sí.

441
00:37:04,747 --> 00:37:05,747
Hola, Jodie.

442
00:37:12,027 --> 00:37:14,307
Voy a sacarte de aquí en cuanto pueda.

443
00:37:21,947 --> 00:37:25,667
Pero ¿por qué no me
dijiste lo de Tom, Jodie?

444
00:37:29,307 --> 00:37:30,307
No lo sé.

445
00:37:32,587 --> 00:37:35,827
Pensé que si me lo guardaba
para mí, no volvería a perderlo.

446
00:37:37,387 --> 00:37:38,387
Y ahora lo he hecho.

447
00:37:42,027 --> 00:37:43,707
¿Y qué te hizo pensar que era Tom?

448
00:37:45,667 --> 00:37:46,667
La forma en que se movía.

449
00:37:48,307 --> 00:37:49,307
Su sonrisa.

450
00:37:51,347 --> 00:37:53,467
Luego le vi la cicatriz
y supe que era él.

451
00:37:55,627 --> 00:37:58,067
¿Está aquí? ¿Lo has visto?

452
00:37:58,107 --> 00:37:59,107
No.

453
00:38:00,667 --> 00:38:01,667
No, todavía no.

454
00:38:07,947 --> 00:38:09,707
¿Y por qué no se convenció Ben?

455
00:38:11,467 --> 00:38:12,467
Probablemente por Kate.

456
00:38:13,747 --> 00:38:16,667
Tal vez pensó que, si Tom
volvía, perdería a su marido.

457
00:38:18,467 --> 00:38:19,467
Irónico, ¿no?

458
00:38:23,907 --> 00:38:26,827
Tienes que mantenerte fuerte
hasta que pueda sacarte.

459
00:38:28,027 --> 00:38:29,347
No va a durar mucho.

460
00:38:29,387 --> 00:38:31,827
No te rindas.

461
00:38:51,587 --> 00:38:52,587
Muchas gracias.

462
00:38:57,787 --> 00:38:59,667
Sí, hola.

463
00:38:59,707 --> 00:39:02,827
Lo sé. Lo sé.

464
00:39:02,867 --> 00:39:07,507
Escucha... Escúchame, tienes
que hacer algo por mí.

465
00:39:07,547 --> 00:39:08,547
Es urgente.

466
00:39:35,467 --> 00:39:37,987
Ade, ¿te has enterado de lo que pasó?

467
00:39:39,107 --> 00:39:41,267
Ni siquiera les dejaron subir al ferry.

468
00:39:41,307 --> 00:39:43,267
¡Se gastó todo nuestro
dinero en un pasaporte falso!

469
00:39:43,307 --> 00:39:45,867
También podría haber pintado
el suyo con lápices de colores.

470
00:39:48,187 --> 00:39:49,707
¿Qué pasará con el chico?

471
00:39:50,867 --> 00:39:54,187
O vuelve con ese hombre o
va a una casa de acogida.

472
00:39:56,227 --> 00:39:57,227
Nada bueno.

473
00:40:02,347 --> 00:40:03,707
Por culpa del pasaporte.

474
00:40:04,921 --> 00:40:06,517
Creo que estaba empezando

475
00:40:06,518 --> 00:40:09,342
a rehacer su vida antes de esto.

476
00:40:09,547 --> 00:40:10,547
Pero ahora...

477
00:40:17,427 --> 00:40:18,427
¿A dónde vas?

478
00:40:20,107 --> 00:40:21,587
¡No te dejarán verla!

479
00:40:21,627 --> 00:40:22,627
¡Ade!

480
00:41:05,147 --> 00:41:06,627
¿Dónde está mi hijo?

481
00:41:06,667 --> 00:41:07,827
Está a salvo.

482
00:41:07,867 --> 00:41:10,587
No entiendo lo que está
pasando. Nadie habla conmigo.

483
00:41:10,627 --> 00:41:12,347
Ni siquiera me dejan verlo.

484
00:41:12,387 --> 00:41:14,627
Es el procedimiento
estándar, Sr. Tanner.

485
00:41:14,667 --> 00:41:16,907
Intentó quitarme a mi hijo.

486
00:41:16,947 --> 00:41:19,347
Me robó el coche. Me ha agredido, mire.

487
00:41:19,387 --> 00:41:21,667
Y luego están todas
esas cosas del colegio.

488
00:41:21,707 --> 00:41:24,387
¿Cómo se llama eso?
¿Acoso? ¿Adiestramiento?

489
00:41:24,427 --> 00:41:26,187
No lo sé.

490
00:41:26,227 --> 00:41:27,827
Está claro que no es un
comportamiento racional.

491
00:41:27,867 --> 00:41:31,787
Y soy yo el que está aquí, respondiendo
a todas las preguntas, ¡no ella!

492
00:41:31,827 --> 00:41:33,387
Estamos interrogando a los dos.

493
00:41:34,787 --> 00:41:36,380
¿Sabe? Si la deja ir,

494
00:41:36,382 --> 00:41:39,067
mi hijo y yo probablemente
tendremos que ocultarnos.

495
00:41:39,507 --> 00:41:41,827
Creo que es capaz de todo.

496
00:41:41,867 --> 00:41:42,955
¿Dónde está él?

497
00:41:44,080 --> 00:41:46,027
¿Dónde está mi hijo?
¡Quiero hablar con Daniel!

498
00:41:47,587 --> 00:41:49,947
En cuanto tengamos los
resultados del ADN.

499
00:41:49,987 --> 00:41:51,227
Hasta que lleguen,

500
00:41:51,267 --> 00:41:53,827
voy a tener que pedirle que
se quede en la comisaría.

501
00:41:56,667 --> 00:41:57,667
   

502
00:41:58,747 --> 00:41:59,747
   

503
00:42:15,787 --> 00:42:16,987
   

504
00:42:21,187 --> 00:42:22,787
   

505
00:42:22,827 --> 00:42:23,827
   

506
00:42:23,867 --> 00:42:25,307
   

507
00:42:26,387 --> 00:42:27,387
   

508
00:42:27,427 --> 00:42:31,187
   

509
00:43:18,467 --> 00:43:19,467
¿Jodie?

510
00:43:21,787 --> 00:43:25,107
Jodie, tenemos una noticia que
queremos que escuches de inmediato.

511
00:43:28,427 --> 00:43:30,387
- ¿Quiere hacerlo usted?
- No, hágalo usted.

512
00:43:32,427 --> 00:43:35,587
Acabamos de recibir los resultados de
la prueba de ADN, y la coincidencia de

513
00:43:35,627 --> 00:43:40,867
Mark Tanner con Daniel es del
0 %, la tuya es del 99,65 %.

514
00:43:43,587 --> 00:43:44,667
¿Qué?

515
00:43:44,707 --> 00:43:48,627
Es oficial... Daniel es Tom.

516
00:43:48,667 --> 00:43:49,667
Es tu hijo.

517
00:44:10,091 --> 00:44:13,091
www.subtitulamos.tv

