1
00:00:02,722 --> 00:00:04,506
Hora de levantarse.

2
00:00:04,651 --> 00:00:06,915
Y muy buenos días para usted, Sr. David.

3
00:00:06,958 --> 00:00:09,004
¿Qué hay en el itinerario de hoy?

4
00:00:09,047 --> 00:00:11,833
Lo mismo que ayer, lo mismo que mañana.

5
00:00:12,180 --> 00:00:13,529
Maravilloso.

6
00:00:53,657 --> 00:00:57,879
Por favor, dígale al chef
que hoy se ha superado.

7
00:00:58,880 --> 00:01:00,969
Aunque creo que podría hacerlo

8
00:01:01,012 --> 00:01:03,406
con una pizca de nuez moscada.

9
00:01:05,321 --> 00:01:07,593
No, tiene mucha razón, Sr. David.

10
00:01:07,703 --> 00:01:10,326
Menos es más, efectivamente.

11
00:01:10,369 --> 00:01:12,028
Claridad.

12
00:01:12,284 --> 00:01:13,927
Propósito.

13
00:01:14,286 --> 00:01:16,288
Escape.

14
00:01:17,420 --> 00:01:19,422
Hablando en sentido figurado, claro.

15
00:01:21,076 --> 00:01:24,688
No, no he sentido esta
clase de urgencia en años.

16
00:01:24,731 --> 00:01:28,431
Es increíble las verdades que

17
00:01:28,474 --> 00:01:31,303
un roce con la muerte puede descubrir.

18
00:01:31,347 --> 00:01:33,044
¿Un roce con la muerte?

19
00:01:33,088 --> 00:01:36,526
Hermano, te echaron a patadas
de la escuela dominical.

20
00:01:36,569 --> 00:01:39,572
Era un estudio de la Biblia, Hector.

21
00:01:39,616 --> 00:01:42,445
Y al igual que el Nuevo Testamento,

22
00:01:42,488 --> 00:01:45,796
toda la experiencia me pareció...

23
00:01:45,839 --> 00:01:47,798
reveladora.

24
00:01:47,841 --> 00:01:50,583
Antes estaba perdido...

25
00:01:52,759 --> 00:01:54,718
pero Él me halló.

26
00:01:54,761 --> 00:01:57,764
Eso es increíble, Martin,
pero se acabó tu tiempo.

27
00:01:58,072 --> 00:01:59,522
Jerry.

28
00:01:59,639 --> 00:02:01,899
¿Por qué no compartes
tus fascinantes noticias?

29
00:02:05,076 --> 00:02:06,948
Mañana me van a liberar.

30
00:02:09,037 --> 00:02:11,561
Me siento realmente agradecido.

31
00:02:11,604 --> 00:02:13,258
Por fin tomo los medicamentos correctos.

32
00:02:13,302 --> 00:02:15,434
Me gustaría creer que mi
terapia también ayudó un poco.

33
00:02:17,610 --> 00:02:20,048
Sí... no podría estar
aquí sin todos ustedes.

34
00:02:20,091 --> 00:02:22,702
Me cuesta creer que voy a
estar bebiendo una cerveza

35
00:02:22,746 --> 00:02:24,748
cerca del océano mañana a esta hora,

36
00:02:24,791 --> 00:02:26,968
comiendo una langosta enorme y...

37
00:02:27,011 --> 00:02:28,981
Está bien, Sr. Viajero.

38
00:02:29,150 --> 00:02:31,856
No hace falta que nos
cuentes todo tu itinerario.

39
00:02:31,905 --> 00:02:34,560
Es que... no tenía idea

40
00:02:34,822 --> 00:02:37,448
de lo mucho que necesitaba
salir de este lugar.

41
00:02:37,680 --> 00:02:40,203
Dentro de estas paredes es como...

42
00:02:40,643 --> 00:02:42,549
que no estás vivo de verdad.

43
00:02:43,694 --> 00:02:46,440
Ya no más.

44
00:02:47,640 --> 00:02:49,816
Voy a ser libre.

45
00:02:51,344 --> 00:02:54,521
Bueno, estoy muy feliz por ti, Jerry.

46
00:02:59,826 --> 00:03:02,046
No estoy seguro de que el brunch
necesite un mensaje de 911...

47
00:03:02,090 --> 00:03:04,875
Alto ahí.

48
00:03:04,918 --> 00:03:06,964
¿Sabes los horrores que pasaron aquí?

49
00:03:09,532 --> 00:03:11,795
¡Ajá!

50
00:03:11,838 --> 00:03:13,362
Ahí está el culpable.

51
00:03:13,405 --> 00:03:16,800
Tú. ¿Tú eres el derramador de vino?

52
00:03:16,843 --> 00:03:19,281
¿Qué está pasando? ¿Quién es él?

53
00:03:19,324 --> 00:03:21,109
¿Recuerdas esa alfombra

54
00:03:21,152 --> 00:03:23,502
que mis dos hijos
irresponsables arruinaron?

55
00:03:23,546 --> 00:03:26,810
Hans me está ayudando a
encontrar un reemplazo.

56
00:03:26,853 --> 00:03:29,117
Sin duda, uno terriblemente caro.

57
00:03:29,160 --> 00:03:30,988
Échale la culpa a tu milenial flacucho.

58
00:03:32,067 --> 00:03:34,148
¿Quién tira una reliquia
familiar invaluable

59
00:03:34,173 --> 00:03:36,009
por una mancha pequeña de borgoña?

60
00:03:36,134 --> 00:03:37,758
Sinceramente, querido, él tiene razón.

61
00:03:37,829 --> 00:03:39,768
Jamás entendí esta historia.

62
00:03:40,824 --> 00:03:42,130
Bueno...

63
00:03:42,731 --> 00:03:46,707
en realidad, Hans,
fue un syrah del 2007.

64
00:03:46,879 --> 00:03:50,138
Y la historia es muy simple, madre.

65
00:03:50,181 --> 00:03:53,299
Ainsley y yo regresamos del hospital
después que apuñalaron a Gil

66
00:03:53,716 --> 00:03:55,792
y estábamos molestos.

67
00:03:56,355 --> 00:03:57,471
¡Para!

68
00:03:58,102 --> 00:04:01,018
Ainsley estaba un poco entonada,

69
00:04:01,062 --> 00:04:02,889
fue a agarrar la botella.

70
00:04:04,804 --> 00:04:06,154
Y se le cayó...

71
00:04:07,894 --> 00:04:09,730
salpicando por todas partes.

72
00:04:10,723 --> 00:04:12,247
Y la alfombra...

73
00:04:12,955 --> 00:04:14,705
no tenía arreglo.

74
00:04:14,768 --> 00:04:16,595
Siempre ha sido muy torpe.

75
00:04:16,665 --> 00:04:20,423
Se sintió tan mal que casi
tuvo un ataque de pánico.

76
00:04:20,666 --> 00:04:22,801
Al menos uno de ustedes tiene alma.

77
00:04:24,128 --> 00:04:26,783
Jessica, vamos. Hablemos de almohadones.

78
00:04:39,143 --> 00:04:41,580
Vamos, Martin.

79
00:04:41,772 --> 00:04:43,600
Es que no estoy en buena forma, ¿verdad?

80
00:04:43,678 --> 00:04:45,193
Es mucho más que eso.

81
00:04:45,236 --> 00:04:46,890
¿Ha llamado mi hijo?

82
00:04:46,933 --> 00:04:49,284
Ha estado un poco distante últimamente.

83
00:04:49,327 --> 00:04:51,155
Creía que estábamos bien.

84
00:04:51,199 --> 00:04:54,071
Colaboramos en un proyecto
divertido hace unos meses.

85
00:04:54,115 --> 00:04:56,073
Estaba muy...

86
00:04:59,163 --> 00:05:00,991
Oh, no.

87
00:05:01,034 --> 00:05:03,055
Jerry, no.

88
00:05:03,504 --> 00:05:08,443
www.subtitulamos.tv

89
00:05:11,393 --> 00:05:13,960
Vincent Espinal,
capitán de los guardias.

90
00:05:14,004 --> 00:05:16,876
- Gracias por venir.
- ¿Qué puede decirme?

91
00:05:16,920 --> 00:05:19,096
Jerry Chapman, 42 años.

92
00:05:19,140 --> 00:05:20,924
Parece que saltó de la azotea.

93
00:05:21,039 --> 00:05:22,588
No estoy seguro de cómo llegó allí.

94
00:05:22,633 --> 00:05:24,014
¿Alguien lo vio caer?

95
00:05:24,057 --> 00:05:26,059
Un preso. Está por allí.

96
00:05:26,326 --> 00:05:28,410
Teniente Arroyo.

97
00:05:28,650 --> 00:05:31,073
Qué sorpresa.

98
00:05:31,804 --> 00:05:34,677
Estoy feliz de ayudar con esto.

99
00:05:34,720 --> 00:05:36,113
Estoy seguro de que querrás
mi declaración completa.

100
00:05:36,157 --> 00:05:37,462
Sí, ¿por qué lo harías?

101
00:05:38,015 --> 00:05:39,986
Soy un testigo.

102
00:05:40,030 --> 00:05:41,510
¿Viste de dónde saltó?

103
00:05:41,922 --> 00:05:44,285
- Bueno, no.
- No eres muy buen testigo, ¿verdad?

104
00:05:44,316 --> 00:05:47,124
Lo vi aterrizar, pero no lo vi saltar.

105
00:05:47,168 --> 00:05:50,171
Sospechoso, ¿verdad?
Tengo algunas ideas.

106
00:05:50,214 --> 00:05:52,042
No te preocupes. Habrá una autopsia

107
00:05:52,085 --> 00:05:54,582
y no tendré en cuenta
nada de lo que digas.

108
00:05:54,607 --> 00:05:56,481
Teniente Arroyo... Gilly,

109
00:05:56,525 --> 00:05:58,558
esto no fue un suicidio.

110
00:05:58,589 --> 00:06:00,790
Estuve en terapia con
Jerry hace unas horas.

111
00:06:00,833 --> 00:06:03,227
De todo lo que podía hablar
era de su inminente libertad.

112
00:06:03,845 --> 00:06:05,273
Y de langosta.

113
00:06:05,316 --> 00:06:08,624
Un hombre así no va
y se mata luego, ¿no?

114
00:06:09,041 --> 00:06:11,192
No. No lo hace.

115
00:06:12,728 --> 00:06:14,469
¿Edrisa?

116
00:06:15,674 --> 00:06:17,676
Tres de sus uñas se doblaron para atrás

117
00:06:17,720 --> 00:06:19,678
y también hay abrasiones
de una superficie.

118
00:06:19,722 --> 00:06:22,290
Todas señales de una pelea de
antes que chocara contra el suelo.

119
00:06:22,630 --> 00:06:24,589
No estoy lista para
dictaminar esto como suicidio.

120
00:06:24,704 --> 00:06:26,163
Gracias.

121
00:06:26,623 --> 00:06:28,295
¿Ese es...?

122
00:06:29,084 --> 00:06:30,472
Lo es.

123
00:06:30,515 --> 00:06:32,517
Es Martin Whitly. Está bien.

124
00:06:33,478 --> 00:06:35,574
Voy a actuar como si nada.

125
00:06:36,521 --> 00:06:38,306
Buenas tardes, doctor.

126
00:06:38,349 --> 00:06:40,482
¿Viste debajo de sus uñas?

127
00:06:40,665 --> 00:06:43,146
¿Los restos de residuos?

128
00:06:43,289 --> 00:06:46,401
Muy probablemente sea
revoque de una pared...

129
00:06:46,444 --> 00:06:48,239
Que intentó agarrar mientras...

130
00:06:48,264 --> 00:06:49,723
Lo estaban empujando por el borde.

131
00:06:49,748 --> 00:06:51,203
No te acerques al sicópata.

132
00:06:51,275 --> 00:06:52,668
Por favor, llámame Martin.

133
00:06:52,711 --> 00:06:54,844
Estoy encantado de tener
a otro médico aquí.

134
00:06:54,887 --> 00:06:56,672
Deberíamos hablar de
fragmentos de hueso.

135
00:06:56,870 --> 00:06:59,656
¿Leíste la última edición de la Lancet?

136
00:06:59,704 --> 00:07:02,560
Dos veces. ¿Ese artículo de
las lesiones craneoencefálicas?

137
00:07:03,384 --> 00:07:05,032
Casi derramo mi té.

138
00:07:13,079 --> 00:07:15,168
Mató a 23 personas.

139
00:07:16,169 --> 00:07:17,780
Entendido.

140
00:07:24,090 --> 00:07:26,179
Hice lo mejor que pude,

141
00:07:26,223 --> 00:07:28,443
pero estaba definitivamente
en modo interrogador.

142
00:07:28,486 --> 00:07:31,359
¿Crees que sospecha algo?

143
00:07:31,402 --> 00:07:33,839
No. Pero ten cuidado.

144
00:07:34,468 --> 00:07:36,625
- Eres la siguiente.
- Estaré bien.

145
00:07:36,909 --> 00:07:38,512
Es más fácil para mí mentir.

146
00:07:38,537 --> 00:07:40,281
En realidad no recuerdo nada.

147
00:07:40,324 --> 00:07:41,921
Sinceramente...

148
00:07:42,773 --> 00:07:45,116
sería bueno recordar más de esa noche.

149
00:07:45,241 --> 00:07:46,722
La verdad es que no.

150
00:07:46,765 --> 00:07:48,898
Eres afortunada, Ains.

151
00:07:48,941 --> 00:07:52,641
No vas a hablar conmigo, pero
¿por qué no puedo hablar con papá?

152
00:07:52,684 --> 00:07:54,077
Dijiste que lo sabe.

153
00:07:54,120 --> 00:07:55,426
¿Cuál es el problema?

154
00:07:55,673 --> 00:07:57,544
Bueno, es un asesino en serie.

155
00:07:57,679 --> 00:08:00,962
Y fue una experiencia traumática.

156
00:08:01,540 --> 00:08:04,138
Tu mente la borró por un motivo.

157
00:08:04,634 --> 00:08:08,091
Deberías concentrarte en trabajar
y olvidar para siempre que pasó.

158
00:08:08,134 --> 00:08:09,875
Me alegra que lo menciones.

159
00:08:09,919 --> 00:08:12,106
¿Sabes cuánto he querido
regresar al estudio?

160
00:08:12,161 --> 00:08:14,445
Bueno, necesito una historia importante,

161
00:08:14,489 --> 00:08:18,101
así que estaba pensando en
"El Cirujano, parte dos".

162
00:08:18,667 --> 00:08:21,014
No, Ainsley, esa es una idea horrible.

163
00:08:21,864 --> 00:08:24,586
¿Ese es... es Gil? ¿Hay una historia?

164
00:08:26,414 --> 00:08:28,459
- Bueno, este es el trato.
- De acuerdo.

165
00:08:28,503 --> 00:08:30,147
Compartiré contigo el caso

166
00:08:30,186 --> 00:08:32,507
si dejas de preguntar por esa noche

167
00:08:32,550 --> 00:08:34,897
y prometes no ver a papá.

168
00:08:36,752 --> 00:08:38,319
De acuerdo, está bien.

169
00:08:40,558 --> 00:08:41,688
Hola, Gil.

170
00:08:41,714 --> 00:08:44,347
Ha habido un asesinato en
Claremont. Tu padre es testigo.

171
00:08:44,372 --> 00:08:46,222
¿Malcolm? ¡Malcolm!

172
00:08:46,327 --> 00:08:48,817
¡Me muero de ganas de
trabajar contigo, mi muchacho!

173
00:08:50,263 --> 00:08:53,136
Sí. Sí.

174
00:08:55,356 --> 00:08:57,358
Vamos. ¿Vienes? Vámonos.

175
00:08:58,794 --> 00:09:00,230
Malcolm.

176
00:09:00,273 --> 00:09:02,736
Está bien, bebe. Traga, traga.

177
00:09:05,407 --> 00:09:06,931
Buen chico. ¡Vamos!

178
00:09:10,060 --> 00:09:12,387
¡Grandes noticias! ¡La encontré!

179
00:09:12,423 --> 00:09:14,513
¿La botella de escocés que
escondiste en mi casa de muñecas?

180
00:09:14,556 --> 00:09:17,124
Cielo, no. Me la vacié
en tu cumpleaños de 16.

181
00:09:17,167 --> 00:09:19,692
¡La alfombra perfecta para la sala!

182
00:09:19,735 --> 00:09:21,302
Ya no tienes que sentirte mal.

183
00:09:21,345 --> 00:09:23,217
Es un patrón parecido. ¿Lo ves?

184
00:09:25,790 --> 00:09:27,917
Querida, ¿estás bien?

185
00:09:27,961 --> 00:09:29,395
Sí. No.

186
00:09:29,426 --> 00:09:31,486
Se me resbalaron. Se ve genial.

187
00:09:31,530 --> 00:09:34,489
Has estado muy torpe
últimamente, como lo del vino.

188
00:09:34,533 --> 00:09:36,953
¿Me recuerdas qué clase de vino era?

189
00:09:36,992 --> 00:09:39,363
Un syrah del 2007. Tengo que irme.

190
00:09:39,407 --> 00:09:40,974
Trabajo en una historia.

191
00:09:41,017 --> 00:09:42,845
- No me esperes despierta, ¿sí?
- Está bien.

192
00:09:43,491 --> 00:09:45,117
Buena suerte.

193
00:09:52,246 --> 00:09:56,032
Encontré una serie de moretones
ante mortem en los hombros de Jerry,

194
00:09:56,076 --> 00:09:59,732
lo que sugiere que lo arrastraron
hacia atrás antes de ser empujado.

195
00:09:59,775 --> 00:10:02,401
Esto fue una pelea. Alguien
estaba enojado con él.

196
00:10:02,745 --> 00:10:05,389
Exactamente lo que estaba pensando.

197
00:10:07,391 --> 00:10:09,393
¿Ese es...?

198
00:10:09,437 --> 00:10:10,821
Sí. Lo siento.

199
00:10:10,846 --> 00:10:13,229
Tuve que llamar al Dr. Whitly

200
00:10:13,261 --> 00:10:16,681
para preguntarle en qué ángulo
aterrizó nuestra víctima,

201
00:10:16,712 --> 00:10:19,360
- y luego nos pusimos a hablar y...
- Es obvio, hijo.

202
00:10:19,403 --> 00:10:21,144
Esto fue un trabajo interno.

203
00:10:21,188 --> 00:10:24,452
No solo dentro de Claremont,
dentro de la terapia de grupo.

204
00:10:24,495 --> 00:10:26,963
Lo vi todo, más claro que el agua.

205
00:10:27,026 --> 00:10:30,110
Cada uno de los pacientes
en nuestro círculo

206
00:10:30,153 --> 00:10:32,591
se veía completamente homicida

207
00:10:32,634 --> 00:10:34,680
mientras Jerry presumía de su partida.

208
00:10:34,769 --> 00:10:36,666
Esos son seis buenos sospechosos.

209
00:10:36,720 --> 00:10:38,879
Haré que el Sr. David les
mande los nombres por fax...

210
00:10:39,106 --> 00:10:40,776
Necesitas hacer nuevos amigos.

211
00:10:42,296 --> 00:10:44,559
Puede que acertara en algo.

212
00:10:44,881 --> 00:10:47,206
La liberación de Jerry
pudo haber provocado

213
00:10:47,238 --> 00:10:49,695
ansiedad por abandono en
sus colegas pacientes.

214
00:10:49,738 --> 00:10:52,872
Todos la experimentamos
cuando alguien se compromete

215
00:10:52,915 --> 00:10:54,974
o le dan un ascenso en
lugar de a nosotros.

216
00:10:55,060 --> 00:10:57,946
Como mi amiga que

217
00:10:58,355 --> 00:11:01,837
sigue subiendo fotos de
su boda en las Galápagos.

218
00:11:01,881 --> 00:11:04,057
"Sí, ya lo entendimos. Carly.

219
00:11:04,100 --> 00:11:07,255
Viste unas tortugas y te casaste
con mi novio de la secundaria".

220
00:11:11,717 --> 00:11:14,328
Pero he visto un montón de tortugas.

221
00:11:14,371 --> 00:11:16,156
¿Cuál es el plan?

222
00:11:16,199 --> 00:11:18,593
¿Registramos algunas celdas? ¿Ponemos
en confinamiento a este lugar?

223
00:11:18,637 --> 00:11:20,707
Podríamos descartar
a algunos sospechosos

224
00:11:20,793 --> 00:11:22,728
haciendo lo del policía
bueno, el policía malo...

225
00:11:22,771 --> 00:11:24,425
el sicópata depredador.

226
00:11:24,468 --> 00:11:26,601
No vinimos a discutir una estrategia
para el caso. Eres un testigo.

227
00:11:26,645 --> 00:11:28,255
¿Por qué no puedo ser un colega?

228
00:11:28,298 --> 00:11:31,737
Le has demostrado
mucho afecto a mi hijo.

229
00:11:32,178 --> 00:11:33,614
Y a mi esposa.

230
00:11:35,218 --> 00:11:36,698
¿Por qué no demostrarle cariño al hombre

231
00:11:36,742 --> 00:11:39,353
que te dio tu carrera?

232
00:11:41,050 --> 00:11:42,312
Espera, espera.

233
00:11:42,838 --> 00:11:44,532
Doctor Whitly,

234
00:11:44,953 --> 00:11:47,796
cuando Jerry hablaba en el
grupo de irse de Claremont,

235
00:11:47,840 --> 00:11:50,625
mencionaste que algunos pacientes
mostraron respuestas al estrés.

236
00:11:51,140 --> 00:11:52,758
Quizá.

237
00:11:53,156 --> 00:11:55,717
- Voy a necesitar un poco más que eso.
- Yo también.

238
00:11:55,761 --> 00:11:57,030
Vamos.

239
00:11:57,373 --> 00:12:00,548
¿Un asesinato en Claremont?
Esto es un sueño.

240
00:12:00,591 --> 00:12:01,854
Quiero ayudarlos.

241
00:12:01,897 --> 00:12:05,205
De verdad. Pero...

242
00:12:05,248 --> 00:12:07,773
no me gustan

243
00:12:07,816 --> 00:12:09,818
estas dinámicas ni un poco.

244
00:12:10,819 --> 00:12:12,386
Quiero ser parte del equipo.

245
00:12:22,526 --> 00:12:23,789
Está bien.

246
00:12:23,832 --> 00:12:25,660
Trabajaremos juntos.

247
00:12:26,104 --> 00:12:27,444
Ahora,

248
00:12:27,488 --> 00:12:29,751
- ¿qué viste en la terapia de grupo?
- Creo que

249
00:12:29,795 --> 00:12:33,959
tres de mis amigos tenían
respuestas agudas al estrés.

250
00:12:34,076 --> 00:12:37,819
Hector, Burt y fray Pete.

251
00:12:37,944 --> 00:12:39,239
Genial. Hablaremos con ellos.

252
00:12:39,282 --> 00:12:40,893
Buena suerte con eso.

253
00:12:40,936 --> 00:12:44,047
Le ha llevado años al doctor
Marsh hacer que esos tipos

254
00:12:44,117 --> 00:12:46,594
digan siquiera algunas
palabras de sí mismos.

255
00:12:47,551 --> 00:12:49,336
¿Qué sugieres?

256
00:12:49,379 --> 00:12:52,254
Mi próxima sesión de terapia
de grupo comienza en una hora.

257
00:12:52,308 --> 00:12:54,820
Hoy, el Dr. Marsh invitará

258
00:12:54,863 --> 00:12:56,979
a un perfilador experto

259
00:12:57,080 --> 00:12:59,172
para discutir sobre Jerry.

260
00:12:59,215 --> 00:13:01,000
Los dos juntos

261
00:13:01,160 --> 00:13:03,466
les sacaremos la verdad.

262
00:13:03,567 --> 00:13:05,047
Vamos.

263
00:13:05,380 --> 00:13:07,223
¡Será divertido!

264
00:13:07,267 --> 00:13:08,997
¿Cuál es tu posición en este grupo?

265
00:13:09,138 --> 00:13:11,184
- ¿Te respetan?
- Me aman.

266
00:13:11,227 --> 00:13:13,273
- Te odian, ¿verdad?
- Definitivamente.

267
00:13:13,746 --> 00:13:15,902
Bien. Podemos trabajar con eso.

268
00:13:17,277 --> 00:13:19,540
¿Crees que vamos a
ayudar a los policías?

269
00:13:19,583 --> 00:13:21,020
Nadie dirá nada.

270
00:13:21,063 --> 00:13:23,065
- Yo estoy con Hector en eso.
- Yo estoy con Dios.

271
00:13:23,109 --> 00:13:25,372
Está bien, vamos. Miren...

272
00:13:25,415 --> 00:13:26,852
démosle una oportunidad.

273
00:13:27,114 --> 00:13:29,769
Bueno, es uno de nosotros

274
00:13:29,813 --> 00:13:32,074
después de todo, ¿saben? Entiende

275
00:13:32,118 --> 00:13:35,295
nuestra tortura interna...

276
00:13:37,130 --> 00:13:39,437
Porque es un perfilador experto.

277
00:13:39,559 --> 00:13:41,083
Eso he oído.

278
00:13:41,127 --> 00:13:42,998
Espera.

279
00:13:43,042 --> 00:13:45,131
Él es Malcolm.

280
00:13:45,174 --> 00:13:47,481
¿El hijo del que siempre hablas?

281
00:13:47,524 --> 00:13:49,439
Todo bueno, lo prometo.

282
00:13:49,912 --> 00:13:52,131
Al tipo lo despidieron del FBI.

283
00:13:52,703 --> 00:13:54,707
Le cortó la mano a un sujeto.

284
00:13:54,801 --> 00:13:57,230
Se golpeó su propia
mano con un martillo.

285
00:13:57,273 --> 00:13:59,232
¿Tiene obsesión con las manos?

286
00:13:59,275 --> 00:14:01,756
Hermano, estás más loco que yo.

287
00:14:01,800 --> 00:14:04,106
No estoy seguro de que
eso sea verdad, Hector.

288
00:14:04,150 --> 00:14:06,966
Destripaste al novio de
tu madre con un atizador.

289
00:14:07,177 --> 00:14:10,786
Malcolm, aquí nos gusta
concentrarnos en lo positivo.

290
00:14:11,169 --> 00:14:12,444
Por supuesto.

291
00:14:12,725 --> 00:14:14,175
Vayamos al grano.

292
00:14:14,222 --> 00:14:15,639
Vine a atrapar a un asesino.

293
00:14:17,946 --> 00:14:19,992
Lo siento. Es que eso...

294
00:14:20,447 --> 00:14:23,082
me hace gracia, ya saben, porque

295
00:14:23,479 --> 00:14:25,301
que atrapes a un asesino

296
00:14:25,345 --> 00:14:28,318
no resultó algo positivo para mí.

297
00:14:29,247 --> 00:14:32,308
Sí, Malc. ¿Llamar a la policía
por tu padre? Qué frialdad.

298
00:14:32,352 --> 00:14:33,875
Probablemente duela tanto

299
00:14:33,919 --> 00:14:35,764
como un atizador en las
entrañas, ¿verdad, doc?

300
00:14:35,854 --> 00:14:37,726
Hizo daño.

301
00:14:40,707 --> 00:14:43,434
Chicos, hablemos de Jerry.

302
00:14:44,407 --> 00:14:46,192
Gracias, Dr. Marsh.

303
00:14:47,588 --> 00:14:49,110
¿Jerry alguna vez...?

304
00:14:49,220 --> 00:14:51,197
Yo no podría hacerle eso a mi padre.

305
00:14:52,232 --> 00:14:54,843
Realmente debiste haberlo odiado.

306
00:14:59,248 --> 00:15:00,457
No.

307
00:15:01,058 --> 00:15:02,140
No.

308
00:15:02,480 --> 00:15:04,123
Lo quería.

309
00:15:05,689 --> 00:15:07,909
Siempre quería estar con él.

310
00:15:07,953 --> 00:15:10,085
Aprender de él.

311
00:15:10,129 --> 00:15:12,362
Quería ser

312
00:15:12,678 --> 00:15:15,569
exactamente como mi padre.

313
00:15:16,362 --> 00:15:18,283
Hasta que encontré una chica en una caja

314
00:15:18,330 --> 00:15:20,966
y me di cuenta de que
era un asesino en serie.

315
00:15:21,352 --> 00:15:23,485
Eso debe haber sido confuso para ti

316
00:15:23,542 --> 00:15:25,057
siendo un niño.

317
00:15:25,100 --> 00:15:27,146
Me destruyó.

318
00:15:27,189 --> 00:15:29,888
Él me destruyó.

319
00:15:31,209 --> 00:15:33,848
Mi muchacho, lo entendiste todo mal.

320
00:15:33,884 --> 00:15:36,473
Vamos, chicos... todos me conocen.

321
00:15:36,498 --> 00:15:38,679
Saben que soy un hombre bueno.

322
00:15:38,722 --> 00:15:41,640
Hijo, solo quería

323
00:15:41,711 --> 00:15:43,952
compartir lo que era
más importante para mí.

324
00:15:43,977 --> 00:15:45,338
Era un niño

325
00:15:45,363 --> 00:15:47,993
y me mostraste cosas

326
00:15:48,036 --> 00:15:49,777
horribles y espantosas,

327
00:15:49,820 --> 00:15:52,693
y luego querías hablar de ello.

328
00:15:52,736 --> 00:15:56,262
Era la única manera en que
podía estar cerca de ti.

329
00:15:56,305 --> 00:15:58,264
Escuchándote.

330
00:15:59,104 --> 00:16:01,520
No. Convirtiéndome en ti.

331
00:16:01,545 --> 00:16:04,618
- Concentrémonos en lo positivo.
- ¡No hay nada positivo!

332
00:16:04,661 --> 00:16:06,446
¡Querías convertirme en un monstruo,

333
00:16:06,489 --> 00:16:08,524
un monstruo como tú!

334
00:16:19,763 --> 00:16:22,114
Lo siento.

335
00:16:25,856 --> 00:16:28,859
Quizá esto fue mala idea.

336
00:16:29,860 --> 00:16:32,559
¿Qué tal si nos tomamos un descanso?

337
00:16:32,602 --> 00:16:34,256
No te preocupes, viejo.

338
00:16:34,300 --> 00:16:37,216
El cambio viene acompañado de dolor.

339
00:16:37,556 --> 00:16:39,384
Jer solía decir eso.

340
00:16:39,427 --> 00:16:41,133
Es cierto.

341
00:16:41,176 --> 00:16:44,067
Se encontraba en el camino
recto. Partió muy pronto.

342
00:16:51,148 --> 00:16:53,019
¿Estaban molestos por verlo partir?

343
00:16:53,044 --> 00:16:54,668
Haces la pregunta incorrecta, Malc.

344
00:16:54,711 --> 00:16:56,862
Si quieres encontrar a su
asesino, responde esto:

345
00:16:56,893 --> 00:16:58,672
¿cómo llegó a la azotea Jerry?

346
00:16:58,715 --> 00:17:00,587
¿Tenía una tarjeta llave con él?

347
00:17:00,887 --> 00:17:02,715
No. ¿Por qué?

348
00:17:02,811 --> 00:17:05,113
Necesitas una para salir
de un área protegida.

349
00:17:05,157 --> 00:17:07,420
Solo una tarjeta llave
abre todas las puertas.

350
00:17:07,463 --> 00:17:08,943
La tarjeta dorada.

351
00:17:08,987 --> 00:17:11,598
¿Dorada? ¿En serio?

352
00:17:11,641 --> 00:17:13,575
Dr. Marsh, ¿quién podría tener

353
00:17:13,606 --> 00:17:16,864
una de esas esquivas
tarjetas llave doradas?

354
00:17:16,907 --> 00:17:18,997
No voy a discutir eso aquí.

355
00:17:19,475 --> 00:17:21,260
Bueno, ¿usted...

356
00:17:21,814 --> 00:17:25,221
tiene una? Corrígeme
si me equivoco, hijo,

357
00:17:25,292 --> 00:17:27,799
pero no es poco común que los terapeutas

358
00:17:27,868 --> 00:17:30,915
tengan complejo de salvador.

359
00:17:31,183 --> 00:17:33,141
¿Y si

360
00:17:33,185 --> 00:17:35,622
el Dr. Marsh no pudiera soportar

361
00:17:35,665 --> 00:17:37,841
que Jerry ya no lo necesitara?

362
00:17:37,885 --> 00:17:40,453
- De verdad no creen que...
- No.

363
00:17:40,496 --> 00:17:43,238
No, claro que no.

364
00:17:44,239 --> 00:17:45,836
Aunque...

365
00:17:45,953 --> 00:17:48,156
me gustaría ver qué color
tiene su tarjeta llave.

366
00:18:00,371 --> 00:18:01,971
AUTORIZACIÓN ZONA DORADA

367
00:18:02,197 --> 00:18:04,738
¡Es dorada! ¡Mató a Jerry!

368
00:18:04,781 --> 00:18:06,087
¡Mató a Jerry!

369
00:18:06,131 --> 00:18:07,697
¡Vamos!

370
00:18:07,741 --> 00:18:09,202
- ¡Contra la pared! ¡Muévanse!
- ¡Mató a Jerry!

371
00:18:09,227 --> 00:18:10,396
Quítenmelo de encima. ¡Vamos!

372
00:18:11,745 --> 00:18:13,181
- ¡Vamos!
- ¡Al piso!

373
00:18:21,844 --> 00:18:24,926
Espinal dice que le dieron una
nueva tarjeta llave hace una hora.

374
00:18:24,969 --> 00:18:26,406
Le dijo que perdió la antigua.

375
00:18:26,449 --> 00:18:28,633
Lo que es raro porque
su tarjeta llave antigua

376
00:18:28,665 --> 00:18:31,324
accedió a varios sitios esta mañana.

377
00:18:32,325 --> 00:18:34,675
Debe haber sido robada.

378
00:18:39,393 --> 00:18:41,656
Nos está mintiendo, Dr. Marsh.

379
00:18:45,164 --> 00:18:47,166
Tienen que entenderlo.

380
00:18:48,471 --> 00:18:52,040
Hace años que no tengo un
resultado exitoso con un paciente.

381
00:18:53,041 --> 00:18:56,262
La liberación de Jerry era
mi oportunidad de demostrar

382
00:18:56,305 --> 00:18:58,351
que mi terapia puede funcionar.

383
00:18:59,700 --> 00:19:01,524
Quizá publicar un
artículo sobre el tema.

384
00:19:01,555 --> 00:19:03,958
Suponiendo que Jerry le contara
a todos que lo curó usted,

385
00:19:03,983 --> 00:19:05,452
no el Cirujano.

386
00:19:05,538 --> 00:19:07,256
Estuvo de acuerdo en mentir.

387
00:19:07,365 --> 00:19:09,275
- A cambio...
- Quería una tarjeta llave.

388
00:19:09,318 --> 00:19:11,146
Solo por unas horas.

389
00:19:11,190 --> 00:19:13,540
Para despedirse de sus amigos.

390
00:19:13,583 --> 00:19:15,411
No saben cómo es aquí.

391
00:19:16,891 --> 00:19:18,893
Nosotros también somos prisioneros.

392
00:19:20,938 --> 00:19:22,418
Graba.

393
00:19:22,894 --> 00:19:25,856
Teniente Arroyo, ¿el
Dr. Marsh está detenido?

394
00:19:25,900 --> 00:19:28,944
¿Esto tiene algo que ver con
la muerte de Jerry Chapman?

395
00:19:28,999 --> 00:19:30,218
Sin comentarios.

396
00:19:35,039 --> 00:19:36,874
Por favor, dime que
puedes hacerlo mejor.

397
00:19:37,796 --> 00:19:40,252
Extraoficialmente, no creo que
tengamos a nuestro culpable.

398
00:19:40,277 --> 00:19:41,685
¿El asesino sigue adentro?

399
00:19:41,740 --> 00:19:44,001
Sí. Junto a un montón de otros asesinos.

400
00:19:44,079 --> 00:19:45,422
Tengo que regresar.

401
00:19:45,447 --> 00:19:46,796
Malcolm, tenemos que hablar.

402
00:19:47,791 --> 00:19:50,011
Es por lo de esa noche.

403
00:19:50,424 --> 00:19:53,667
Lo sé, fue malo. Olvidarse
es bueno. Pero...

404
00:19:54,392 --> 00:19:56,060
recordé algo.

405
00:19:56,439 --> 00:19:58,454
Oye, aquí no.

406
00:20:01,109 --> 00:20:02,632
Un cuchillo.

407
00:20:02,676 --> 00:20:04,729
Y sangre. Un montón de sangre.

408
00:20:04,754 --> 00:20:06,245
Incluso en mis manos.

409
00:20:06,444 --> 00:20:07,837
Sí, había sangre.

410
00:20:07,919 --> 00:20:09,291
En todas partes.

411
00:20:09,335 --> 00:20:11,511
Y luego trataste de salvarlo,

412
00:20:11,554 --> 00:20:13,600
así que también te manchaste tú.

413
00:20:14,557 --> 00:20:16,504
- Tengo que regresar.
- Por favor.

414
00:20:16,529 --> 00:20:19,644
Eres el único con quien puedo
hablarlo. El único que sabe la verdad.

415
00:20:22,086 --> 00:20:24,045
Lo siento, Ains.

416
00:20:24,088 --> 00:20:25,919
Hablaremos de esto más tarde.

417
00:20:25,982 --> 00:20:27,680
Lo prometo.

418
00:20:27,918 --> 00:20:30,878
Ahora tengo que hablar con papá.

419
00:20:32,967 --> 00:20:35,012
Tú y yo.

420
00:20:35,954 --> 00:20:39,937
Pensar que el Dr. Marsh le prestara
su tarjeta llave a Jerry...

421
00:20:40,023 --> 00:20:42,368
- La pregunta es...
- ¿Creemos su historia?

422
00:20:42,411 --> 00:20:45,743
Exacto. ¿Y si Jerry le dijo
que no a su plan descabellado?

423
00:20:45,797 --> 00:20:47,421
¿Y si lo amenazó con
hablar con el director?

424
00:20:47,433 --> 00:20:48,600
Seguro sería un motivo.

425
00:20:48,625 --> 00:20:50,423
Ahora sí que estamos avanzando.

426
00:20:51,290 --> 00:20:53,074
Estuviste fabuloso en el grupo.

427
00:20:53,398 --> 00:20:55,487
Los dos enfrentándonos uno con el otro.

428
00:20:55,683 --> 00:20:57,296
Te odio, te quiero.

429
00:20:57,339 --> 00:21:00,355
Salido de Inside the Actors Studio.

430
00:21:00,629 --> 00:21:01,865
¿Qué?

431
00:21:03,214 --> 00:21:05,152
Sigues mirando de reojo esto.

432
00:21:05,253 --> 00:21:06,511
Intentas ser sutil,

433
00:21:06,536 --> 00:21:08,611
pero tus reflejos
optocinéticos te delatan.

434
00:21:10,613 --> 00:21:13,181
Es un objeto brillante. Relájate.

435
00:21:14,902 --> 00:21:17,862
¿Qué león no sueña con la sabana?

436
00:21:18,447 --> 00:21:21,450
Nadie escapa de una celda
como esta. Vamos. ¿Qué pasa?

437
00:21:21,494 --> 00:21:23,844
¿Algo más te está molestando?

438
00:21:26,803 --> 00:21:29,378
Ainsley empezó a recordar cosas.

439
00:21:29,448 --> 00:21:30,851
De esa noche.

440
00:21:30,894 --> 00:21:32,548
¿En serio?

441
00:21:33,060 --> 00:21:34,757
¿Qué vas a hacer?

442
00:21:36,609 --> 00:21:40,208
Espinal encontró una grabación de
Jerry usando una tarjeta llave dorada

443
00:21:40,251 --> 00:21:42,846
para entrar a la biblioteca del
cuarto piso antes de ser asesinado.

444
00:21:42,877 --> 00:21:44,011
Entonces Marsh decía la verdad.

445
00:21:44,042 --> 00:21:45,648
Y sus sospechosos acaban de duplicarse.

446
00:21:45,692 --> 00:21:47,151
¿Por qué, qué hay en el cuarto piso?

447
00:21:47,229 --> 00:21:48,638
Bueno, está el pabellón Z.

448
00:21:49,004 --> 00:21:51,959
El pabellón de mujeres. He
oído que es un sitio mágico.

449
00:21:52,240 --> 00:21:53,899
¿Hay un pabellón de mujeres?

450
00:21:53,934 --> 00:21:55,239
Sí. Deberíamos ir.

451
00:22:00,010 --> 00:22:02,591
Vaya... ¿Es lindo?

452
00:22:02,692 --> 00:22:04,188
Huele a lavanda.

453
00:22:04,232 --> 00:22:07,148
En realidad, es cedrón.

454
00:22:07,191 --> 00:22:08,323
Es bueno saberlo.

455
00:22:08,367 --> 00:22:11,021
- ¿Y tú eres...?
- Andre.

456
00:22:13,284 --> 00:22:16,375
Mantenemos cerrada esta zona.

457
00:22:16,418 --> 00:22:18,551
Jerry jamás debió haber estado aquí.

458
00:22:18,594 --> 00:22:20,470
Creo que Jerry estaría
de acuerdo contigo.

459
00:22:20,495 --> 00:22:22,475
Hay marcas de rasguños en el marco.

460
00:22:22,514 --> 00:22:24,905
Es casi seguro que coinciden con
el color de los restos de pintura

461
00:22:24,948 --> 00:22:26,646
que Edrisa encontró debajo
de las uñas de Jerry.

462
00:22:26,689 --> 00:22:28,256
Parece que encontramos
nuestra escena del crimen.

463
00:22:28,299 --> 00:22:30,998
Vino aquí para despedirse de alguien.

464
00:22:31,041 --> 00:22:34,088
Y en menos de cinco minutos,
lo empujaron por esta ventana.

465
00:22:34,131 --> 00:22:36,177
Supongo que la despedida
no salió según lo planeado.

466
00:22:36,220 --> 00:22:38,042
Excepto que la biblioteca
estaba cerrada.

467
00:22:38,067 --> 00:22:39,630
Cerrada no significa vacía.

468
00:22:39,684 --> 00:22:41,844
Andre, ¿quién más tiene acceso?

469
00:22:41,977 --> 00:22:45,169
La administración, los
guardias, el equipo de limpieza.

470
00:22:45,380 --> 00:22:46,927
¿Quién está en el equipo de limpieza?

471
00:22:46,970 --> 00:22:49,014
Presas. Cuatro presas.

472
00:22:49,092 --> 00:22:50,496
Eso es.

473
00:22:50,539 --> 00:22:54,064
Una de esas mujeres no estaba
contenta con que Jerry la dejara.

474
00:22:54,108 --> 00:22:55,718
¿Crees que tenía una novia?

475
00:22:55,762 --> 00:22:57,012
Encaja con el perfil.

476
00:22:57,059 --> 00:23:01,061
El abandono romántico puede
convertirse rápido en envidia sicótica.

477
00:23:01,123 --> 00:23:03,204
Pero tendría que ser alguien

478
00:23:03,247 --> 00:23:05,511
que llevara encerrado aquí mucho tiempo.

479
00:23:05,990 --> 00:23:09,063
Andre, ¿qué tan bien conoces
a estas cuatro mujeres?

480
00:23:09,538 --> 00:23:11,881
- ¿Alguna encerrada de por vida?
- Todas menos Carla.

481
00:23:11,991 --> 00:23:14,427
Espera ser liberada el mes próximo.

482
00:23:14,465 --> 00:23:17,155
Genial. Podemos descartarla. ¿Lo ves?

483
00:23:17,261 --> 00:23:19,263
Ya lo redujimos a tres.

484
00:23:19,307 --> 00:23:20,749
¿Alguna tiene más de 60 años?

485
00:23:20,999 --> 00:23:22,702
No.

486
00:23:22,745 --> 00:23:24,573
¿Alguna con antecedentes de violencia?

487
00:23:24,617 --> 00:23:26,708
- Todas.
- Destreza física.

488
00:23:26,802 --> 00:23:28,980
¿Quién podría empujar a
Jerry por esa ventana?

489
00:23:30,530 --> 00:23:32,654
Bueno, Mariana mide 1,90.

490
00:23:33,125 --> 00:23:34,888
Está totalmente chiflada.

491
00:23:34,931 --> 00:23:36,411
Parece una buena sospechosa.

492
00:23:37,187 --> 00:23:40,154
La fuerza es buena,
pero la altura está mal.

493
00:23:40,197 --> 00:23:41,961
El ego de Jerry aún estaría golpeado

494
00:23:42,016 --> 00:23:43,897
después de su último episodio sicótico.

495
00:23:43,940 --> 00:23:45,880
Querría sentirse el macho alfa.

496
00:23:46,028 --> 00:23:47,596
Así que también podemos descartarla.

497
00:23:47,640 --> 00:23:48,989
¿Quién queda?

498
00:23:49,032 --> 00:23:50,775
Rhonda y Ming.

499
00:23:51,064 --> 00:23:53,472
Son mujeres de altura promedio.

500
00:23:53,515 --> 00:23:55,638
¿Lo decidimos con "De tín,
marín, de dos pingüé"?

501
00:23:55,779 --> 00:23:58,374
Bromeo. Me asombra que no
lo hayas reducido a una.

502
00:23:58,460 --> 00:23:59,915
¿Quién dice que no lo he hecho?

503
00:24:00,250 --> 00:24:04,918
Mi padre dijo que Jerry no podía
dejar de hablar de langosta.

504
00:24:05,571 --> 00:24:07,240
Pero él es de Kentucky,

505
00:24:07,282 --> 00:24:10,122
así que ¿de dónde salió su
amor por los crustáceos?

506
00:24:10,349 --> 00:24:12,576
Vamos. Es imposible que...

507
00:24:12,701 --> 00:24:14,275
Andre,

508
00:24:14,655 --> 00:24:17,670
- ¿de dónde es Ming?
- Del Medio Oeste, me parece.

509
00:24:18,915 --> 00:24:20,612
Rhonda es de Maine.

510
00:24:22,065 --> 00:24:23,937
¿Tienes una sospechosa por una langosta?

511
00:24:23,980 --> 00:24:25,460
Bueno, pude haber preguntado

512
00:24:25,504 --> 00:24:27,854
por traumas en la infancia y cómo lleva

513
00:24:27,897 --> 00:24:29,858
a un apego del tipo
inseguro y resistente,

514
00:24:29,883 --> 00:24:31,841
pero ¿qué tiene de divertido eso?

515
00:24:33,381 --> 00:24:35,339
Antes que digas algo perverso,

516
00:24:35,383 --> 00:24:36,863
esto no es una llamada de cortesía.

517
00:24:36,898 --> 00:24:38,255
Se trata de nuestros hijos.

518
00:24:38,510 --> 00:24:40,599
¿Una consulta de copaternidad?

519
00:24:40,648 --> 00:24:42,042
Mejor aun.

520
00:24:42,085 --> 00:24:44,174
Cuéntame, Jess.

521
00:24:44,218 --> 00:24:47,656
Si derramaste una botella
cualquiera de vino hace meses,

522
00:24:47,700 --> 00:24:50,224
¿recordarías la cosecha exacta?

523
00:24:51,711 --> 00:24:53,183
No, no la recordarías.

524
00:24:53,227 --> 00:24:55,647
A menos que fuera una
historia que hubieras ensayado

525
00:24:55,701 --> 00:24:57,260
mil veces. Eso fue lo que pensé.

526
00:24:57,307 --> 00:24:58,567
Bueno, feliz de poder ayudar.

527
00:24:58,592 --> 00:25:01,627
¿Puedo preguntar con qué estoy ayudando?

528
00:25:01,670 --> 00:25:03,420
La alfombra favorita
de la abuela Milton.

529
00:25:03,445 --> 00:25:05,021
La que le regaló Ataturk.

530
00:25:05,065 --> 00:25:07,067
Malcolm y Ainsley la tiraron.

531
00:25:08,322 --> 00:25:11,067
Y tenían una tapadera perfecta.

532
00:25:11,122 --> 00:25:12,420
Conozco ese tono, querida.

533
00:25:12,463 --> 00:25:14,453
Muy de 1997.

534
00:25:15,069 --> 00:25:16,859
Un poco paranoica, ¿no?

535
00:25:16,903 --> 00:25:19,166
¿Qué estoy haciendo?

536
00:25:19,209 --> 00:25:20,907
Igual no confiarían en ti.

537
00:25:23,011 --> 00:25:24,851
¿No lo harían?

538
00:25:25,781 --> 00:25:27,827
Ponme a prueba, Jess.

539
00:25:27,870 --> 00:25:29,698
Haz esa pregunta

540
00:25:29,742 --> 00:25:31,657
a la que le tienes tanto miedo.

541
00:25:43,843 --> 00:25:46,211
La noche que la alfombra se arruinó.

542
00:25:51,590 --> 00:25:54,375
Fue la noche que Nicholas
Endicott desapareció.

543
00:25:54,418 --> 00:25:55,985
Esa no es una pregunta.

544
00:25:56,029 --> 00:25:58,509
Haz... la pregunta.

545
00:26:02,507 --> 00:26:04,124
No puedo.

546
00:26:04,167 --> 00:26:05,908
Bien, porque es ridículo.

547
00:26:06,622 --> 00:26:09,042
¿De verdad crees que

548
00:26:09,085 --> 00:26:11,435
tus hijos lo matarían?

549
00:26:11,479 --> 00:26:13,742
¿Y luego, qué? ¿Envolverían
su cadáver en la...

550
00:26:13,786 --> 00:26:15,834
en la alfombra...

551
00:26:17,163 --> 00:26:20,776
y lo mandarían a Estonia?

552
00:26:22,621 --> 00:26:24,710
Está bien, está bien.

553
00:26:26,247 --> 00:26:29,685
Quizá me dejé llevar un poco.

554
00:26:29,837 --> 00:26:31,978
Bueno, no te mortifiques demasiado.

555
00:26:32,021 --> 00:26:34,423
Son mis hijos también, después de todo.

556
00:26:35,205 --> 00:26:38,338
De tal palo, tal astilla.

557
00:26:41,373 --> 00:26:43,076
Tengo que cortar.

558
00:26:43,119 --> 00:26:44,947
Hagamos esto de nuevo la próxima vez

559
00:26:44,983 --> 00:26:46,545
que sospeches de nuestros
hijos por incendio provocado

560
00:26:46,577 --> 00:26:49,169
o robo agravado de automóvil. Adiós.

561
00:26:55,357 --> 00:26:57,620
Mi querida niña.

562
00:27:00,484 --> 00:27:02,748
Ha pasado mucho tiempo.

563
00:27:16,526 --> 00:27:18,571
¿Rhonda Young?

564
00:27:20,149 --> 00:27:22,978
Vine a hablar de Jerry Chapman.

565
00:27:23,402 --> 00:27:26,275
Déjame en paz.

566
00:27:27,252 --> 00:27:29,539
Sé que es difícil.

567
00:27:29,683 --> 00:27:31,337
Lo amabas.

568
00:27:31,422 --> 00:27:32,890
Debes estar sufriendo.

569
00:27:32,934 --> 00:27:34,936
No tienes idea.

570
00:27:36,211 --> 00:27:38,287
Él era bueno para mí.

571
00:27:39,331 --> 00:27:41,377
Muy bueno.

572
00:27:42,334 --> 00:27:43,901
Todo es mi culpa.

573
00:27:44,765 --> 00:27:46,182
¿Qué hiciste, Rhonda?

574
00:27:46,273 --> 00:27:47,589
Nada.

575
00:27:48,079 --> 00:27:50,038
Ese es el problema.

576
00:27:50,081 --> 00:27:52,866
Debí haber hecho más. Estaba asustado.

577
00:27:54,171 --> 00:27:56,391
¿De quién estaba asustado?

578
00:27:58,785 --> 00:28:00,831
De otro preso.

579
00:28:02,528 --> 00:28:04,922
Quería escapar.

580
00:28:04,966 --> 00:28:07,751
Jerry se negó a ayudarlo, pero
este tipo no se iba a rendir.

581
00:28:08,925 --> 00:28:10,871
No aceptaría un no.

582
00:28:11,973 --> 00:28:13,931
Es aterrador.

583
00:28:14,396 --> 00:28:16,267
¿Sabes su nombre?

584
00:28:16,847 --> 00:28:18,892
Lo llaman el Cirujano.

585
00:28:27,553 --> 00:28:29,223
¿Qué diablos haces aquí?

586
00:28:29,248 --> 00:28:30,948
Es mi hija, Malcolm.

587
00:28:30,992 --> 00:28:33,864
¿Hay algún motivo por el que
ambos no puedan ponerse al día?

588
00:28:33,907 --> 00:28:36,171
Necesitaba a alguien
para hablar de mi memoria

589
00:28:36,214 --> 00:28:37,563
y tú no quieres escuchar.

590
00:28:37,607 --> 00:28:39,057
Él es la única otra persona que lo sabe.

591
00:28:39,096 --> 00:28:40,098
Bueno, no puedes hablar con él.

592
00:28:40,137 --> 00:28:41,959
No puedo hablar con él, ni contigo.

593
00:28:42,003 --> 00:28:44,486
Es una locura. Siento
que me vuelvo loca.

594
00:28:44,511 --> 00:28:46,004
No es así, te lo prometo.

595
00:28:46,668 --> 00:28:48,552
¿Qué no me estás diciendo?

596
00:28:54,111 --> 00:28:55,635
Mató a Jerry.

597
00:28:57,418 --> 00:29:00,247
¿Esa es la postura
oficial de la policía?

598
00:29:00,286 --> 00:29:02,893
- No es una noticia.
- Ni es verdad.

599
00:29:02,936 --> 00:29:05,345
Si puedo conseguir una segunda fuente
que lo confirme, la presentaré.

600
00:29:05,486 --> 00:29:07,550
Y que conste

601
00:29:07,593 --> 00:29:09,782
que no sé cuál de los
dos está mintiendo.

602
00:29:19,344 --> 00:29:21,999
Vaya, esta familia...

603
00:29:22,043 --> 00:29:24,441
Todos están en búsqueda de la verdad.

604
00:29:24,466 --> 00:29:26,656
¿Necesitas un antiácido?
Yo creo que lo necesito.

605
00:29:26,699 --> 00:29:28,310
Puedes dejar de actuar.

606
00:29:28,353 --> 00:29:31,095
Hablamos con la novia de Jerry, Rhonda.

607
00:29:31,139 --> 00:29:32,923
Nos contó todo.

608
00:29:33,379 --> 00:29:35,643
Dani está hablando con Espinal.

609
00:29:35,668 --> 00:29:37,580
Vas a regresar a
confinamiento en solitario.

610
00:29:37,623 --> 00:29:39,621
No soñabas con la naturaleza.

611
00:29:39,691 --> 00:29:41,584
Querías escapar.

612
00:29:41,736 --> 00:29:44,870
Y Jerry no te iba a
ayudar, así que lo mataste.

613
00:29:46,746 --> 00:29:50,428
Uno, aunque escapar suena maravilloso,

614
00:29:50,475 --> 00:29:52,952
estoy encadenado a una pared,

615
00:29:53,061 --> 00:29:54,336
¿recuerdas?

616
00:29:54,379 --> 00:29:57,339
Dos, ¿quién es Rhonda?

617
00:29:57,382 --> 00:30:00,203
Y tres, Jerry casi me cae encima.

618
00:30:00,289 --> 00:30:02,120
¿Cómo podría haberlo empujado?

619
00:30:02,151 --> 00:30:04,346
No, pero pudiste manipular a
alguien para que lo hiciera.

620
00:30:05,195 --> 00:30:06,912
¿Recuerdas a Tevin?

621
00:30:07,000 --> 00:30:08,915
- ¿A John Watkins?
- Sinceramente, hijo,

622
00:30:08,959 --> 00:30:10,592
todo lo que describes me parece

623
00:30:10,617 --> 00:30:12,366
un montón de trabajo duro.

624
00:30:12,437 --> 00:30:14,051
Eres un sicópata.

625
00:30:14,095 --> 00:30:18,271
No te importa a quién le
mientes, lastimas o matas.

626
00:30:18,317 --> 00:30:20,057
Lo sabía. Lo sabía.

627
00:30:20,101 --> 00:30:22,364
Tu pequeña crisis nerviosa
en el grupo no fue actuación.

628
00:30:22,407 --> 00:30:24,235
De verdad sientes eso de mí.

629
00:30:24,279 --> 00:30:26,585
¡Porque no puedo confiar en ti!

630
00:30:27,077 --> 00:30:30,415
No debí venir hoy. Es
exactamente lo que querías.

631
00:30:30,459 --> 00:30:31,821
¿Esto es lo que quería?

632
00:30:32,766 --> 00:30:35,556
Es el perfil más tonto

633
00:30:35,581 --> 00:30:37,118
en la historia de los perfiles.

634
00:30:37,307 --> 00:30:38,902
Porque si realmente

635
00:30:38,945 --> 00:30:42,742
fuera el psicópata despiadado
que crees que soy...

636
00:30:43,428 --> 00:30:45,082
te odiaría.

637
00:30:45,213 --> 00:30:47,128
No por nada de esto.

638
00:30:47,171 --> 00:30:49,739
No, no, no. No, por destruir mi vida.

639
00:30:49,782 --> 00:30:52,263
¡Hace 20 años, me entregaste!

640
00:30:52,307 --> 00:30:54,004
¡A tu propio padre!

641
00:30:54,047 --> 00:30:56,006
¡Me arruinaste!

642
00:30:56,049 --> 00:30:57,660
¡Y a tu madre!

643
00:30:57,703 --> 00:31:00,271
¡Y la arruinaste a ella!

644
00:31:02,491 --> 00:31:04,754
Pero no soy así.

645
00:31:04,797 --> 00:31:06,973
Además, no mataría a Jerry

646
00:31:07,017 --> 00:31:08,627
porque eres muy bueno en esto.

647
00:31:08,671 --> 00:31:12,153
Resolverías el crimen
y jamás regresarías.

648
00:31:13,723 --> 00:31:16,766
¿Por qué Rhonda intentaría
echarte al culpa?

649
00:31:17,042 --> 00:31:19,231
- ¿La conoces?
- No.

650
00:31:19,529 --> 00:31:22,594
Pero las celebridades...
son blanco fácil.

651
00:31:22,622 --> 00:31:24,102
Es la carga que tenemos que soportar.

652
00:31:25,095 --> 00:31:27,170
Parecía personal.

653
00:31:27,994 --> 00:31:30,736
¿Qué le hiciste
específicamente a Rhonda?

654
00:31:34,160 --> 00:31:35,596
Curaste a Jerry.

655
00:31:36,014 --> 00:31:38,788
Eres el motivo por el
que iba a ser liberado.

656
00:31:38,831 --> 00:31:40,703
Le robaste su amor por ella.

657
00:31:40,746 --> 00:31:42,627
Hábleme de Rhonda Young.

658
00:31:42,652 --> 00:31:44,228
¿Jerry y ella eran pareja?

659
00:31:44,272 --> 00:31:47,599
Ella es paciente mía,
pero no sabía de Jerry.

660
00:31:47,653 --> 00:31:49,331
Creía que tenía otro novio.

661
00:31:52,470 --> 00:31:54,020
¿Otro novio?

662
00:31:54,060 --> 00:31:56,226
Ha estado insinuando sobre
él en nuestras sesiones.

663
00:31:56,273 --> 00:31:57,917
No parecía un paciente.

664
00:31:57,942 --> 00:31:59,660
Más bien como uno de los
guardias en ese pabellón.

665
00:31:59,841 --> 00:32:01,016
Se llama Andre.

666
00:32:05,966 --> 00:32:07,533
¿Teniente Arroyo?

667
00:32:07,647 --> 00:32:09,954
Asegúrese de tener cuidado
de su furia temperamental.

668
00:32:10,036 --> 00:32:12,213
- ¿De Andre?
- No.

669
00:32:12,739 --> 00:32:14,349
De Rhonda.

670
00:32:44,841 --> 00:32:46,363
Vamos. Sea razonable.

671
00:32:47,057 --> 00:32:48,702
No maté a Jerry.

672
00:32:50,186 --> 00:32:52,989
No tenemos que ir a confinamiento
en solitario, Sr. David.

673
00:32:53,014 --> 00:32:54,907
En realidad soy inocente esta vez.

674
00:32:54,977 --> 00:32:56,399
Señor David.

675
00:32:56,446 --> 00:32:58,781
Rhonda escapó, pero
sigue en el edificio.

676
00:32:58,946 --> 00:33:00,208
Creo que viene por mi padre.

677
00:33:00,344 --> 00:33:01,908
Llevémoslo de vuelta a la celda.

678
00:33:01,985 --> 00:33:03,465
Gracias.

679
00:33:23,071 --> 00:33:25,117
Eso es raro.

680
00:33:25,719 --> 00:33:27,293
Tiene que ser Rhonda.

681
00:33:27,336 --> 00:33:29,063
Le robó la tarjeta llave al guardia.

682
00:33:30,339 --> 00:33:32,920
Chica lista.

683
00:33:40,219 --> 00:33:43,396
Ah, sí, este es un buen
sitio para un asesinato.

684
00:33:44,701 --> 00:33:47,139
Cuando encuentras tu lugar,

685
00:33:47,182 --> 00:33:50,359
quieres regresar allí una y otra vez.

686
00:33:50,403 --> 00:33:52,013
Como a un buen restaurante.

687
00:33:52,057 --> 00:33:53,731
Por favor, cállate.

688
00:33:54,189 --> 00:33:56,104
Dani, estamos en el sótano.

689
00:33:56,148 --> 00:33:58,150
Creo que Rhonda también está aquí.

690
00:33:58,193 --> 00:33:59,764
Envía refuerzos y yo intentaré...

691
00:34:03,186 --> 00:34:04,464
¿Crees que esa fue ella?

692
00:34:06,332 --> 00:34:07,811
Sí.

693
00:34:07,855 --> 00:34:09,683
- Quédate aquí.
- Espera.

694
00:34:09,881 --> 00:34:11,927
Lleva eso.

695
00:34:42,563 --> 00:34:44,581
SALIDA

696
00:36:02,725 --> 00:36:05,293
No. Detente.

697
00:36:06,103 --> 00:36:07,975
Soy el hijo del Cirujano.

698
00:36:08,213 --> 00:36:09,998
Está aquí abajo.

699
00:36:10,112 --> 00:36:11,810
Ya viene.

700
00:36:28,213 --> 00:36:29,660
Me asustaste.

701
00:36:29,685 --> 00:36:31,303
Es mejor que sepas ahora

702
00:36:31,346 --> 00:36:33,181
que nadie vendrá por ti.

703
00:36:56,181 --> 00:36:58,186
Rhonda. Rhonda.

704
00:36:59,991 --> 00:37:01,673
Para. Por favor.

705
00:37:02,491 --> 00:37:03,631
Rhonda.

706
00:37:14,690 --> 00:37:16,339
¿Es cierto?

707
00:37:16,987 --> 00:37:18,720
¿De verdad es tu padre?

708
00:37:21,141 --> 00:37:23,100
Bueno, te dejó para que murieras aquí.

709
00:37:25,818 --> 00:37:27,757
Como Jerry me dejó a mí.

710
00:37:29,849 --> 00:37:31,329
No me extraña.

711
00:37:31,365 --> 00:37:33,600
Rhonda, no lo lastimes.

712
00:37:34,498 --> 00:37:36,225
¿Qué?

713
00:37:36,841 --> 00:37:38,446
No lo lastimes.

714
00:37:39,913 --> 00:37:41,521
Es cierto.

715
00:37:42,116 --> 00:37:43,524
Es tu turno ahora.

716
00:37:43,725 --> 00:37:45,422
De acuerdo, Rhonda, por favor.

717
00:37:46,219 --> 00:37:48,304
Tiene que saberlo. ¿Malcolm?

718
00:37:48,656 --> 00:37:50,035
Lo siento.

719
00:37:50,079 --> 00:37:52,342
Cometí un error, ¿sí?

720
00:37:52,386 --> 00:37:54,289
Estaba muy emocionado

721
00:37:54,344 --> 00:37:56,868
por resolver un caso contigo.

722
00:37:57,501 --> 00:38:00,481
La estaba pasando tan bien
que no quería que terminara.

723
00:38:00,524 --> 00:38:01,918
¿De qué hablas?

724
00:38:01,989 --> 00:38:04,833
Esta es una relación compleja
de padre e hijo de 30 años.

725
00:38:04,876 --> 00:38:08,418
Depende un poco del
contexto, lo admito, pero...

726
00:38:08,880 --> 00:38:10,658
verás...

727
00:38:16,552 --> 00:38:18,728
dije en serio cada palabra, hijo.

728
00:38:18,951 --> 00:38:20,909
Fue el mejor día de todos.

729
00:38:21,746 --> 00:38:23,895
Suelta el arma.

730
00:38:24,259 --> 00:38:26,435
Y solo está poniéndose mejor.

731
00:38:27,943 --> 00:38:30,823
Bien hecho, Dani.

732
00:38:30,964 --> 00:38:32,762
¿Viste eso?

733
00:38:32,895 --> 00:38:35,603
La atrapamos. Tú, yo

734
00:38:35,646 --> 00:38:37,082
y mi nueva amiga Dani.

735
00:38:37,126 --> 00:38:38,641
Me vuelve a poner las
manos encimas, Dr. Whitly

736
00:38:38,680 --> 00:38:40,214
- y le vuelo la cabeza.
- Entendido.

737
00:38:40,365 --> 00:38:42,280
¡Qué emoción!

738
00:38:42,394 --> 00:38:44,555
El merodear, la violencia,

739
00:38:44,612 --> 00:38:46,396
las bromas... Puedo ver
por qué te gusta tanto.

740
00:38:46,440 --> 00:38:49,921
Y la mejor parte: Rhonda,
estás bajo arresto.

741
00:38:49,965 --> 00:38:51,390
Tienes derecho a permanecer en silencio.

742
00:38:51,405 --> 00:38:53,418
- No haga eso. Deje de hablar.
- 10-4.

743
00:38:53,430 --> 00:38:55,057
Llévala de vuelta a su celda.

744
00:38:55,100 --> 00:38:59,386
- Gracias por salvarnos.
- De nada.

745
00:39:18,297 --> 00:39:22,214
- Yo me quedaré con esto.
- Claro. Absolutamente.

746
00:39:23,346 --> 00:39:24,824
¿Qué tienes puesto?

747
00:39:24,956 --> 00:39:27,785
Ah, esto. Bueno... es
para no ser detectado.

748
00:39:27,829 --> 00:39:30,962
Obviamente. Creo que
de verdad tuve éxito.

749
00:39:32,137 --> 00:39:35,445
Comencemos. He tenido un día terrible.

750
00:39:35,489 --> 00:39:38,609
¿Qué pasó? Parecía que
te divertías con Hans.

751
00:39:39,560 --> 00:39:41,159
Sí, así fue.

752
00:39:41,276 --> 00:39:44,193
Pero luego quedé
atrapada en un laberinto

753
00:39:44,236 --> 00:39:46,185
en el que nunca debí meterme.

754
00:39:54,325 --> 00:39:56,858
De verdad creí...

755
00:39:56,901 --> 00:39:59,774
Es una locura decirlo,
pero de verdad creí

756
00:39:59,817 --> 00:40:02,646
que podrían haber matado
a Nicholas Endicott.

757
00:40:08,609 --> 00:40:10,568
Llamé a tu padre para
discutir la posibilidad,

758
00:40:10,603 --> 00:40:12,605
lo que, claro, solo
me puso más paranoica.

759
00:40:20,403 --> 00:40:22,971
Y luego estaba todo ese
fiasco de la alfombra.

760
00:40:23,803 --> 00:40:25,974
Tengo que admitir

761
00:40:26,017 --> 00:40:28,859
que pasé toda la tarde

762
00:40:29,371 --> 00:40:31,895
poniendo patas arriba
este lugar buscando...

763
00:40:32,717 --> 00:40:34,379
No lo sé.

764
00:40:35,347 --> 00:40:37,086
Evidencia, supongo.

765
00:40:44,238 --> 00:40:45,630
Pero no encontré nada.

766
00:40:46,429 --> 00:40:48,387
Por supuesto que no.

767
00:40:51,434 --> 00:40:53,436
Y luego la vi.

768
00:40:57,027 --> 00:40:58,811
Te faltó un sitio.

769
00:41:02,653 --> 00:41:04,002
Malcolm...

770
00:41:04,546 --> 00:41:07,070
¿qué le pasó a Nicholas Endicott?

771
00:41:09,647 --> 00:41:11,170
Lo maté.

772
00:41:13,064 --> 00:41:14,457
Estás mintiendo.

773
00:41:17,155 --> 00:41:18,814
Simplemente...

774
00:41:19,897 --> 00:41:21,856
intento proteger a la familia.

775
00:41:21,899 --> 00:41:23,337
Por favor.

776
00:41:23,578 --> 00:41:25,404
Créeme.

777
00:41:35,957 --> 00:41:38,829
Fue Ainsley, ¿verdad?

778
00:41:43,069 --> 00:41:46,620
Cuando ves la sangre de tu
víctima por primera vez,

779
00:41:47,907 --> 00:41:50,232
es excitante,

780
00:41:50,275 --> 00:41:53,757
como aterrizar en Oz.

781
00:41:54,802 --> 00:41:57,674
De golpe, todo se ve en colores.

782
00:41:57,873 --> 00:41:59,483
Ella lo mató.

783
00:42:04,333 --> 00:42:07,031
Basta de mentiras. Cuéntame.

784
00:42:13,211 --> 00:42:14,691
Ella no lo sabe.

785
00:42:14,735 --> 00:42:18,086
No recuerda nada.

786
00:42:18,129 --> 00:42:19,696
Por favor...

787
00:42:19,740 --> 00:42:22,452
no puedes decirle.

788
00:42:23,441 --> 00:42:24,908
Yo no...

789
00:42:29,106 --> 00:42:31,151
Podríamos perderla.

790
00:42:43,236 --> 00:42:45,232
Sáquenlo de aquí.

791
00:42:46,549 --> 00:42:47,811
¿Mamá?

792
00:42:47,855 --> 00:42:49,204
Solo soy yo.

793
00:42:49,813 --> 00:42:51,728
Tuve una pesadilla.

794
00:42:53,683 --> 00:42:56,472
Claro... Ven, sí, ven.

795
00:42:56,967 --> 00:42:58,866
Sí, está tibio.

796
00:43:19,858 --> 00:43:24,858
www.subtitulamos.tv

