1
00:00:13,961 --> 00:00:15,082
¿Harry?

2
00:00:15,121 --> 00:00:16,020
No.

3
00:00:17,348 --> 00:00:18,567
Soy George.

4
00:00:19,418 --> 00:00:21,201
El hijo de Harry.

5
00:00:21,356 --> 00:00:22,003
¿Qué?

6
00:00:22,282 --> 00:00:23,841
Soy el hijo de Harry.

7
00:00:24,066 --> 00:00:25,442
De antes de ti.

8
00:00:26,925 --> 00:00:28,442
Obviamente.

9
00:00:28,761 --> 00:00:30,472
¿No ha dicho nada?

10
00:00:31,605 --> 00:00:32,246
No.

11
00:00:32,641 --> 00:00:34,641
Bueno, no contesta mis llamadas.

12
00:00:36,002 --> 00:00:37,362
Ha muerto.

13
00:00:39,482 --> 00:00:40,641
¡Charlotte!

14
00:00:41,272 --> 00:00:42,452
- ¡Charlotte!
- ¿Qué?

15
00:00:42,600 --> 00:00:45,225
- Es una mala idea. Mejor me voy.
- No, no, no.

16
00:00:45,282 --> 00:00:48,162
¿Tú...? Eres G, ¿verdad?
Has estado llamando.

17
00:00:48,397 --> 00:00:49,897
Charlotte, ¡ya!

18
00:00:51,522 --> 00:00:53,401
¿Qué hace?

19
00:00:53,441 --> 00:00:55,081
No, no quiero que salgas corriendo.

20
00:00:55,121 --> 00:00:57,842
- ¿Por qué no he sabido nada de ti?
- No hace mucho que lo sé.

21
00:00:57,882 --> 00:01:00,081
- Solo lo sabía mi madre.
- Entonces, cuéntamelo.

22
00:01:01,081 --> 00:01:02,144
¿Quién es?

23
00:01:03,589 --> 00:01:05,761
Dice que es hijo de papá.

24
00:01:06,841 --> 00:01:09,681
- No lo es.
- No necesito esto.

25
00:01:09,722 --> 00:01:11,201
¿Cómo creéis que me siento?

26
00:01:15,121 --> 00:01:17,401
¡No! ¡No, vuelve!

27
00:01:17,941 --> 00:01:22,941
www.subtitulamos.tv

28
00:01:47,401 --> 00:01:49,082
No le creo.

29
00:01:49,602 --> 00:01:52,281
- ¿Por qué iba a inventárselo?
- Es un psicópata.

30
00:01:52,321 --> 00:01:53,841
Dinero.

31
00:01:53,882 --> 00:01:55,962
¿Por qué no apareció
cuando papá estaba vivo?

32
00:01:56,002 --> 00:01:58,761
- Se parece a Harry.
- No.

33
00:01:58,802 --> 00:02:00,571
Tú quieres que se parezca.

34
00:02:01,274 --> 00:02:04,669
Me encantaría un hermano, un medio
hermano. Pero no sé, ¿no es raro?

35
00:02:06,502 --> 00:02:09,181
- Llamas a George. Deja un mensaje.
- Hola, George. Soy Alice.

36
00:02:09,222 --> 00:02:10,501
¡No le des tu nombre!

37
00:02:10,542 --> 00:02:13,384
Con tu medio hermana,
Charlotte, supuestamente.

38
00:02:13,627 --> 00:02:16,353
Si eres el hijo de Harry, llámame.

39
00:02:17,621 --> 00:02:20,181
Si no lo eres, llamaré a la policía.

40
00:02:21,371 --> 00:02:22,341
Gracias.

41
00:02:25,940 --> 00:02:28,394
Es un lugar muy tranquilo.

42
00:02:28,662 --> 00:02:31,011
Fuimos a visitarlo. Tiene
vistas encantadoras.

43
00:02:33,643 --> 00:02:34,222
Mamá...

44
00:02:36,940 --> 00:02:38,151
¿A qué distancia está?

45
00:02:39,744 --> 00:02:41,181
A 24 km.

46
00:02:41,222 --> 00:02:42,770
Está demasiado lejos.

47
00:02:43,102 --> 00:02:44,934
Harry odiaba los cementerios.

48
00:02:44,959 --> 00:02:48,403
Bueno, ¿a quién le gustan los
cementerios, aparte del puto Drácula?

49
00:02:48,442 --> 00:02:50,325
- Lo siento, Charlotte.
- Está bien.

50
00:02:50,552 --> 00:02:53,102
Me gusta pensar en las
tumbas como santuarios.

51
00:02:54,388 --> 00:02:56,286
Un punto de encuentro alegre.

52
00:02:56,552 --> 00:03:00,181
Preferiría reunirme alegremente
en el bar favorito de Harry.

53
00:03:02,463 --> 00:03:04,301
¿Hay algún camposanto cerca?

54
00:03:04,341 --> 00:03:07,222
- Lo educamos como un buen católico.
- Bueno, pues no prendió.

55
00:03:08,501 --> 00:03:10,422
¿Y cuándo fue la última vez
que fuiste a la iglesia?

56
00:03:10,461 --> 00:03:12,341
Hace poco, en Navidad.

57
00:03:12,382 --> 00:03:14,341
¡La Navidad no cuenta!

58
00:03:14,382 --> 00:03:16,102
A todo el mundo le gusta un villancico.

59
00:03:16,485 --> 00:03:19,376
Preferiría que lo enterraran en un
contenedor que en un camposanto.

60
00:03:20,891 --> 00:03:24,040
- Bueno, volvemos a la cremación.
- Harry en realidad no quería eso.

61
00:03:24,095 --> 00:03:25,382
¡Dame fuerzas, Señor!

62
00:03:26,556 --> 00:03:29,126
No puede quedarse en
la morgue para siempre.

63
00:03:29,422 --> 00:03:30,862
¿Qué te gustaría?

64
00:03:31,862 --> 00:03:33,301
Quiero a Harry con nosotros.

65
00:03:35,005 --> 00:03:36,181
No puedo evitarlo.

66
00:03:37,810 --> 00:03:41,702
No quiero visitarlo en un
cementerio o ponerlo en un tarro.

67
00:03:41,741 --> 00:03:45,102
Yo tampoco. ¡Es mi niño!

68
00:03:45,405 --> 00:03:48,623
Lo siento. Sé que no
estoy siendo de ayuda.

69
00:03:49,866 --> 00:03:53,662
Simplemente no veo por qué estás
intentando vender nuestra casa.

70
00:03:53,741 --> 00:03:56,241
Porque debemos los impuestos.

71
00:03:56,311 --> 00:03:59,222
- ¡Todavía no! - Tampoco la voy
a vender de la noche a la mañana.

72
00:03:59,262 --> 00:04:01,196
- Hemos estado endeudados antes.
- Lo sé.

73
00:04:01,221 --> 00:04:02,157
Casi nos mata.

74
00:04:02,196 --> 00:04:05,382
Y Nicola sufrió. Todavía
necesitamos dinero para ayudarla.

75
00:04:09,501 --> 00:04:10,914
- ¿Hola?
- Hola.

76
00:04:11,016 --> 00:04:11,938
Hola...

77
00:04:12,508 --> 00:04:14,149
don Escurridizo.

78
00:04:14,438 --> 00:04:18,313
- Siento haberme ido de esa forma.
- Está bien. Todos estamos...

79
00:04:23,821 --> 00:04:25,222
¿Podemos vernos?

80
00:04:27,016 --> 00:04:29,542
¿Hola? ¿Todavía estás ahí?

81
00:04:31,061 --> 00:04:34,072
- Sí, no estoy seguro sobre reunirnos.
- ¿Por qué no?

82
00:04:34,213 --> 00:04:36,138
Porque está un poco alterada, ya sabe.

83
00:04:36,216 --> 00:04:37,902
¡Claro que estoy alterada!

84
00:04:39,307 --> 00:04:42,674
Lo siento, pero lo
estoy. Estoy alterada.

85
00:04:43,057 --> 00:04:46,022
No. No, lo siento. Yo
también estoy alterado.

86
00:04:46,061 --> 00:04:47,682
De hecho, soy un desastre.

87
00:04:47,776 --> 00:04:50,141
Bueno, necesito saber que no eres...

88
00:04:50,181 --> 00:04:53,713
- algún tipo de pervertido o de rarito.
- Soy totalmente pervertido y raro.

89
00:04:54,297 --> 00:04:56,860
- Mamá...
- Estoy al teléfono.

90
00:04:57,008 --> 00:04:59,868
- Volveré a llamar.
- No, no, no, está bien. Puedo hablar.

91
00:05:01,261 --> 00:05:02,261
Oh, Dios...

92
00:05:02,922 --> 00:05:06,140
Volvamos a reunirnos cuando nos
sintamos un poco más fuertes.

93
00:05:06,172 --> 00:05:07,941
Sí. Sí, es una buena idea.

94
00:05:07,982 --> 00:05:11,278
- Pero tenemos que enterrarlo.
- Ya lo sé, Gerry.

95
00:05:11,880 --> 00:05:15,036
Y volveré a poner una barandilla.

96
00:05:15,192 --> 00:05:18,662
Tiene que ser seguro, para
que podamos vender la casa.

97
00:05:21,542 --> 00:05:23,141
No, de verdad que lo creo.

98
00:05:24,141 --> 00:05:27,476
- Es el hijo de Harry.
- Quisiera que te centraras en el ahora.

99
00:05:28,422 --> 00:05:29,941
En mí. En papá.

100
00:05:29,982 --> 00:05:31,257
¡Lo estoy!

101
00:05:31,582 --> 00:05:34,382
Pero ha venido y es
muy parecido a Harry.

102
00:05:34,421 --> 00:05:38,222
Vale, entonces papá tuvo un, lo que
sea, un hijo querido hace años.

103
00:05:38,261 --> 00:05:41,425
Lo que necesitas en este momento en
tu vida son cosas normales, no...

104
00:05:41,450 --> 00:05:45,181
Solo intento aferrarme a
Harry de la forma que puedo.

105
00:05:45,222 --> 00:05:47,102
¿Por qué no puedes entender...?

106
00:06:09,542 --> 00:06:11,222
Lo siento, Harry.

107
00:06:16,060 --> 00:06:17,269
¿Qué quieren?

108
00:06:17,294 --> 00:06:20,141
- Tenemos una orden para llevarnos las
grabaciones de seguridad. - Es ridículo.

109
00:06:20,181 --> 00:06:21,528
Tenemos que comprobarlas, señora.

110
00:06:21,591 --> 00:06:23,902
¿Y qué ha sido de la
sensibilidad policial?

111
00:06:23,941 --> 00:06:26,181
No me extraña que la gente los odie.

112
00:06:27,662 --> 00:06:30,141
Se grabó. Se las traeré.

113
00:06:32,102 --> 00:06:35,511
Pensé que no estaban encendidas.
Todo es nuevo. Es una...

114
00:06:35,941 --> 00:06:37,542
una casa inteligente.

115
00:06:37,582 --> 00:06:39,061
Bueno, más o menos inteligente.

116
00:06:40,280 --> 00:06:42,982
No les ofrezco un té por si la fastidio.

117
00:06:43,022 --> 00:06:44,301
No hay problema, señora.

118
00:06:46,222 --> 00:06:48,862
- Lo necesitamos para manejar la casa.
- Podemos usar el teléfono de papá.

119
00:06:49,016 --> 00:06:52,181
- Se lo devolveremos pronto.
- Gracias.

120
00:06:53,563 --> 00:06:54,868
Hemos visto un poco.

121
00:06:56,181 --> 00:06:58,381
Hay un hombre en la puerta
cuando mi padre cae.

122
00:06:59,381 --> 00:07:01,342
No podemos verle la cara.

123
00:07:03,301 --> 00:07:05,337
¡Ahora no nos vamos a librar de ellos!

124
00:07:05,469 --> 00:07:09,772
No, al contrario. La cinta probará que
no lo empujaste por la escalera. Ojalá.

125
00:07:09,797 --> 00:07:11,582
No quiero verle morir.

126
00:07:11,621 --> 00:07:13,190
La policía no hará que lo veas.

127
00:07:13,487 --> 00:07:16,768
Mira, yo tampoco quiero. Pero deberíamos
haberla entregado de inmediato.

128
00:07:18,181 --> 00:07:21,675
¿Por qué intentas esconder cosas,
mamá? Es como una enfermedad.

129
00:07:23,061 --> 00:07:25,370
Creo que George está en la cinta.

130
00:07:26,604 --> 00:07:28,941
Tiene el mismo lenguaje corporal.

131
00:07:30,462 --> 00:07:32,727
Así que vio a Harry caer y morir.

132
00:07:32,774 --> 00:07:33,902
Entonces deberíamos
decírselo a la policía.

133
00:07:33,941 --> 00:07:36,719
Pero no empujó a Harry por las
escaleras más de lo que lo hice yo.

134
00:07:37,430 --> 00:07:39,336
Primero quiero hablar con él.

135
00:07:40,516 --> 00:07:42,032
Solo quiero...

136
00:07:42,266 --> 00:07:45,902
pensar en tu padre sin
que el mundo me agobie.

137
00:07:53,342 --> 00:07:54,235
¡Alice!

138
00:07:58,301 --> 00:07:59,862
¡Alice!

139
00:07:59,902 --> 00:08:01,102
¡Hola!

140
00:08:03,061 --> 00:08:04,902
¡Sabemos que estás ahí!

141
00:08:06,542 --> 00:08:08,381
Cerrar cortinas.

142
00:08:08,422 --> 00:08:09,862
Gerry ha llamado.

143
00:08:09,902 --> 00:08:14,249
Estaba enfadado y bastante grosero
por tu intransigencia por el entierro.

144
00:08:14,530 --> 00:08:16,334
Cerrar cortinas.

145
00:08:17,582 --> 00:08:20,582
- Quizá quiere algo de espacio.
- No sabe lo que quiere.

146
00:08:22,141 --> 00:08:24,821
Eso no ayuda a nadie, Alice.

147
00:08:26,631 --> 00:08:28,530
La gente muere, Alice.

148
00:08:30,141 --> 00:08:32,062
¡Es para hacer sitio a nueva vida!

149
00:09:08,195 --> 00:09:11,560
Entonces tienen algo de tiempo
para pensar bien las cosas.

150
00:09:11,959 --> 00:09:12,662
Sí.

151
00:09:15,175 --> 00:09:17,215
Nos gustaría enterrar a Harry en casa.

152
00:09:17,256 --> 00:09:19,376
En nuestro jardín.

153
00:09:19,416 --> 00:09:21,496
Es posible, ¿verdad?

154
00:09:21,536 --> 00:09:24,371
- Lo hemos buscado. Sabemos que sí.
- Sí.

155
00:09:24,434 --> 00:09:28,151
Sí, puede enterrar al difunto
en una residencia privada.

156
00:09:28,176 --> 00:09:30,215
Sujeto a la aprobación municipal.

157
00:09:30,522 --> 00:09:33,169
Pero, ¿por qué?

158
00:09:33,815 --> 00:09:36,175
A Harry le hubiera encantado la idea.

159
00:09:36,215 --> 00:09:39,055
Y de esta forma, estará cerca,

160
00:09:39,095 --> 00:09:41,575
en el lugar que amaba y...

161
00:09:41,616 --> 00:09:43,776
estaría con nosotras.

162
00:09:43,815 --> 00:09:46,515
Tenemos un jardín grande. Podemos
decorarlo de manera agradable.

163
00:09:47,117 --> 00:09:49,256
Es toda una decisión.

164
00:09:49,296 --> 00:09:52,256
Tienen que considerar cuánto tiempo
van a querer vivir en la propiedad.

165
00:09:52,296 --> 00:09:53,616
Bueno, siempre.

166
00:09:53,656 --> 00:09:54,975
Toda mi vida.

167
00:09:55,016 --> 00:09:56,896
Porque podría afectar al valor.

168
00:09:56,935 --> 00:09:59,256
Pero lo incrementa, en lo
que a nosotras respecta.

169
00:10:00,873 --> 00:10:04,413
No es una opción rápida.
Hay un montón de papeleo.

170
00:10:04,444 --> 00:10:07,616
El ayuntamiento hace una agrimensura,
comprueba el nivel freático.

171
00:10:07,656 --> 00:10:10,256
Pero lo hemos hecho antes y...

172
00:10:11,575 --> 00:10:13,689
estamos hablando de
alrededor de 3 000 libras.

173
00:10:13,775 --> 00:10:15,290
¿En nuestro jardín?

174
00:10:15,455 --> 00:10:17,695
Es un funeral, no un funeral de estado.

175
00:10:19,175 --> 00:10:21,656
Obtener el permiso, cavar la tumba,

176
00:10:21,695 --> 00:10:24,095
el ataúd, el coche fúnebre.
Me temo que todo suma.

177
00:10:24,136 --> 00:10:27,315
Pero no se trata de dinero.
Queremos hacer esto.

178
00:10:27,370 --> 00:10:29,055
Y podemos cavar un agujero.

179
00:10:29,095 --> 00:10:30,940
En realidad, no pueden.

180
00:10:30,965 --> 00:10:32,256
Podemos.

181
00:10:32,296 --> 00:10:35,335
Tenemos una excavadora. El
difunto era constructor.

182
00:10:35,376 --> 00:10:37,455
Y podemos encontrar en
internet un ataúd de cartón,

183
00:10:37,496 --> 00:10:39,975
- que es mucho más ecológico.
- Sí.

184
00:10:41,215 --> 00:10:44,296
Pueden. Y supongo que eso es todo.

185
00:10:44,335 --> 00:10:46,281
Sí. Soy buena con el papeleo.

186
00:10:47,455 --> 00:10:49,413
¿Están seguras de que quieren esto?

187
00:10:53,035 --> 00:10:53,683
Sí.

188
00:10:55,776 --> 00:10:58,496
Está bien, ¿verdad? Es bueno.

189
00:10:58,536 --> 00:11:00,520
- Sí.
- Es una buena idea.

190
00:11:00,590 --> 00:11:03,253
¿Pero no deberíamos preguntar antes a
los abuelos, si son dueños de la casa?

191
00:11:03,278 --> 00:11:06,153
- Pero terminará siendo nuestra.
- Sí, pero creo que deberían saberlo.

192
00:11:06,199 --> 00:11:09,776
Mira, a tu padre le
encantaba romper las reglas.

193
00:11:09,815 --> 00:11:12,736
Y yo lo sentí. Lo sentí allí
en la habitación, con nosotras.

194
00:11:19,560 --> 00:11:21,776
Tenemos que rellenar esos formularios.

195
00:11:22,776 --> 00:11:25,335
El cuerpo es técnicamente
un residuo clínico.

196
00:11:26,376 --> 00:11:27,656
Precioso.

197
00:11:27,695 --> 00:11:29,536
Lo escribiré en el discurso funerario.

198
00:11:30,935 --> 00:11:35,173
Los servicios de medio ambiente tendrán
que analizar la zona del entierro

199
00:11:35,220 --> 00:11:36,861
para asegurarse de que
no habrá filtraciones.

200
00:11:37,215 --> 00:11:39,994
- ¿De?
- Fluidos corporales.

201
00:11:40,072 --> 00:11:41,136
Y eso.

202
00:11:41,408 --> 00:11:42,728
Está bien.

203
00:11:44,416 --> 00:11:45,855
Ahí.

204
00:11:51,136 --> 00:11:53,037
Han olvidado esta sección...

205
00:11:53,062 --> 00:11:56,052
- La prueba de la propiedad.
- Oh, sí, es nuestra.

206
00:11:56,077 --> 00:11:57,935
Sí, necesitamos documentación.

207
00:12:01,855 --> 00:12:03,656
- Tráiganla.
- De acuerdo.

208
00:12:03,695 --> 00:12:06,096
Pero lo tendrá todo en cuenta, ¿verdad?

209
00:12:06,121 --> 00:12:08,256
Sí, cuando hayan traído
la prueba de propiedad.

210
00:12:35,815 --> 00:12:37,496
No es convencional, pero...

211
00:12:38,575 --> 00:12:40,335
si es legal, ¿por qué no?

212
00:12:41,335 --> 00:12:42,575
Exactamente, papá.

213
00:12:42,616 --> 00:12:44,215
Creo que ambos estáis mal de la cabeza.

214
00:12:44,256 --> 00:12:45,756
Crees que todo el mundo lo está.

215
00:12:47,638 --> 00:12:49,927
Mirad, es el primer atisbo de...

216
00:12:50,855 --> 00:12:55,016
paz que he tenido desde que Harry
murió. Por favor, dadme el gusto.

217
00:12:55,055 --> 00:12:56,776
Es lo que se hace con las mascotas.

218
00:12:56,815 --> 00:12:59,016
Oh, por favor, vete si no
puedes ser constructiva.

219
00:12:59,055 --> 00:13:01,575
- ¿Y por qué tan pronto? No hay prisa.
- Sí.

220
00:13:01,616 --> 00:13:04,215
Me sorprende que el ayuntamiento
se haya movido tan rápido.

221
00:13:04,256 --> 00:13:06,935
Les llevó meses aprobar
nuestras ventanas nuevas.

222
00:13:06,975 --> 00:13:08,496
La gente necesita más atención.

223
00:13:08,536 --> 00:13:10,016
A los musulmanes los
entierran el mismo día.

224
00:13:10,055 --> 00:13:12,695
Entonces debe haber montones
de pobres musulmanes dolientes

225
00:13:12,736 --> 00:13:15,215
corriendo febrilmente a las
paradas de autobús y aeropuertos.

226
00:13:15,256 --> 00:13:16,736
Aquí.

227
00:13:17,855 --> 00:13:19,136
Me gusta.

228
00:13:19,175 --> 00:13:20,335
Es divertido.

229
00:13:20,376 --> 00:13:22,855
- ¿Demasiado divertido?
- Creo que es genial.

230
00:13:22,896 --> 00:13:26,455
¡Ridículo! No puedo creer que Minnie
y Gerry estén contentos con esto.

231
00:13:26,496 --> 00:13:28,815
- Estarán bien.
- ¿No se lo has preguntado?

232
00:13:28,855 --> 00:13:31,830
No tengo que preguntarles.
Es decisión nuestra.

233
00:13:31,855 --> 00:13:34,607
- ¡Pero es su hijo!
- Tu madre tiene un punto de razón.

234
00:13:34,638 --> 00:13:37,628
Ten previsto un cementerio como plan B.

235
00:13:37,653 --> 00:13:39,855
Pero creo que es genial que
estés pensando fuera de la caja.

236
00:13:40,316 --> 00:13:41,416
Por así decirlo.

237
00:13:42,496 --> 00:13:43,855
Bien.

238
00:13:43,896 --> 00:13:45,575
- Me voy.
- ¿Dónde?

239
00:13:45,616 --> 00:13:48,736
A sentarme con Harry,
ya que todavía puedo...

240
00:13:48,776 --> 00:13:50,296
y preguntárselo.

241
00:13:52,524 --> 00:13:53,536
¿Te gustaría venir?

242
00:14:47,656 --> 00:14:50,296
Lo siento. Habitación equivocada.

243
00:14:50,335 --> 00:14:51,416
Continúen.

244
00:14:51,455 --> 00:14:53,896
Es un grupo de apoyo al duelo.

245
00:14:53,935 --> 00:14:55,536
Un minuto.

246
00:14:55,575 --> 00:14:57,736
- Oigan...
- Hola.

247
00:14:57,776 --> 00:14:59,690
Siento interrumpir su
sesión espiritista.

248
00:14:59,799 --> 00:15:01,455
Sabe que es lo contario de eso, ¿verdad?

249
00:15:01,496 --> 00:15:02,616
Vale.

250
00:15:03,299 --> 00:15:04,822
¿Quiere entrar?

251
00:15:05,033 --> 00:15:06,496
No lo creo.

252
00:15:06,536 --> 00:15:08,486
Es mi hija, Charlotte.

253
00:15:08,845 --> 00:15:09,896
Nathan.

254
00:15:12,423 --> 00:15:13,815
- ¿Está segura?
- Sí.

255
00:15:14,855 --> 00:15:17,935
- Ahí dentro se pone un poco emocional.
- Es un grupo de apoyo al duelo.

256
00:15:18,935 --> 00:15:21,455
Ya tengo suficiente con mi dolor.
No necesito ver el de otros.

257
00:15:22,536 --> 00:15:24,695
- ¿Y tú, Charlotte?
- Estoy bien, gracias.

258
00:15:26,016 --> 00:15:27,568
Hemos venido a ver a Harry.

259
00:15:27,638 --> 00:15:29,803
Entonces tendrán que esperar
hasta que hayamos terminado.

260
00:15:30,974 --> 00:15:31,935
Siéntense.

261
00:15:35,295 --> 00:15:38,113
- Eso ha sido un poco grosero.
- No.

262
00:15:38,138 --> 00:15:39,060
Me gusta.

263
00:15:39,898 --> 00:15:41,496
Tú, no él.

264
00:15:41,757 --> 00:15:43,718
- Bueno, ¿quieres entrar?
- No realmente.

265
00:15:43,928 --> 00:15:45,264
Bueno, pues ya está.

266
00:15:46,335 --> 00:15:49,416
- Adiós, Nathan.
- Cuídate. Te veo la semana que viene.

267
00:15:50,455 --> 00:15:52,376
- Te veo la próxima vez.
- Gracias, Graham.

268
00:15:54,295 --> 00:15:55,616
Hola.

269
00:15:55,656 --> 00:15:56,639
Graham.

270
00:15:57,381 --> 00:15:59,311
- Hola.
- ¿Es vuestra primera vez?

271
00:16:00,185 --> 00:16:02,232
En realidad no estaba
tratando de unirme al grupo.

272
00:16:02,271 --> 00:16:04,404
- ¿No?
- No.

273
00:16:05,376 --> 00:16:08,536
- No soy muy de grupos, en realidad.
- Ni yo.

274
00:16:10,776 --> 00:16:13,456
Las Brownies, el partido
laborista, terminan en lágrimas.

275
00:16:13,496 --> 00:16:15,496
Sí, pero esto es...

276
00:16:15,784 --> 00:16:19,276
Bueno, eres miembro, te guste o no.

277
00:16:19,471 --> 00:16:20,415
Sí.

278
00:16:22,095 --> 00:16:25,868
- Bueno, quizá os vuelva a ver.
- No es probable.

279
00:16:30,634 --> 00:16:33,305
- Prepararé a Harry.
- Gracias.

280
00:16:33,501 --> 00:16:35,296
- ¿Está segura de que quiere verlo?
- Sí.

281
00:16:36,375 --> 00:16:39,241
Queremos preguntarle si le gustaría
ser enterrado en el jardín.

282
00:16:40,100 --> 00:16:41,233
¿Cree que es una locura?

283
00:16:42,296 --> 00:16:46,514
¿Preguntar a un muerto dónde querría
ser enterrado o enterrarlo en el jardín?

284
00:16:46,999 --> 00:16:47,415
Ambas.

285
00:16:47,456 --> 00:16:48,905
Sí.

286
00:16:49,321 --> 00:16:52,296
Pensé que usted no, de entre todas
las personas. Es mucho más barato.

287
00:16:52,335 --> 00:16:54,583
Bien. Háganlo.

288
00:16:55,496 --> 00:16:58,163
Podemos tenerlo cerca
de nosotros. Cuidarlo.

289
00:16:59,702 --> 00:17:00,889
A ver lo que piensa.

290
00:17:01,428 --> 00:17:02,776
Denme un minuto.

291
00:17:18,135 --> 00:17:19,696
¿Estás bien?

292
00:17:26,496 --> 00:17:28,016
Siempre pienso que

293
00:17:30,415 --> 00:17:32,976
Elvis ha dejado el edificio.

294
00:17:35,171 --> 00:17:36,375
Pero nunca sabes.

295
00:17:39,135 --> 00:17:41,335
Harry, mándanos una
señal si puedes oírnos.

296
00:17:43,575 --> 00:17:45,176
Aceptaremos cualquier cosa.

297
00:17:47,936 --> 00:17:49,976
Un parpadeo, o

298
00:17:50,016 --> 00:17:51,926
un canto tirolés.

299
00:18:00,456 --> 00:18:02,615
Queremos enterrarte en el jardín.

300
00:18:04,415 --> 00:18:06,496
Para poder hacerlo todo nosotras.

301
00:18:08,456 --> 00:18:09,855
Si estás de acuerdo.

302
00:18:13,895 --> 00:18:15,655
Tú lo hubieras hecho por mí.

303
00:18:17,575 --> 00:18:19,016
Harías un...

304
00:18:19,055 --> 00:18:20,734
ataúd elegante.

305
00:18:22,575 --> 00:18:24,095
Una lápida...

306
00:18:24,135 --> 00:18:26,176
hecha de zinc o algo.

307
00:18:31,456 --> 00:18:33,456
Tu padre no se lo va a tomar bien.

308
00:18:36,655 --> 00:18:38,176
Pero es lo que queremos.

309
00:18:43,095 --> 00:18:45,296
¿Por qué coño les diste nuestra casa?

310
00:18:47,615 --> 00:18:50,375
Y otra cosa, ¿quién cojones es George?

311
00:18:53,016 --> 00:18:55,415
¿Qué otros secretos tienes?

312
00:19:11,050 --> 00:19:12,745
No puedes hacerlo.

313
00:19:13,536 --> 00:19:15,256
Lo siento, creí que debían saberlo.

314
00:19:17,595 --> 00:19:20,135
¿Puedo explicar por qué creo que es...

315
00:19:20,176 --> 00:19:22,815
- una idea mágica?
- No.

316
00:19:22,855 --> 00:19:24,454
Simplemente está mal.

317
00:19:24,572 --> 00:19:27,736
Lo siento, pero por favor,
Gerry, no intentes parar esto.

318
00:19:27,783 --> 00:19:29,445
Ya lo hemos hecho.

319
00:19:29,470 --> 00:19:31,575
He telefoneado al
ayuntamiento para decirles

320
00:19:31,615 --> 00:19:34,734
que es nuestra propiedad
y que no damos permiso.

321
00:19:34,797 --> 00:19:38,164
Podemos encontrar un lugar agradable
para Harry. Algo más adecuado.

322
00:19:38,266 --> 00:19:39,117
¿Como esto?

323
00:19:40,176 --> 00:19:41,456
Estos...

324
00:19:41,734 --> 00:19:43,905
basureros municipales.

325
00:19:43,930 --> 00:19:46,555
Tienen una pinta estupenda
cuando hay sol. Todos juntos.

326
00:19:46,580 --> 00:19:49,976
Es un buen lugar. No
podría ser más adecuado.

327
00:19:50,008 --> 00:19:51,736
Pero vamos a vender la casa.

328
00:19:51,776 --> 00:19:56,290
Es nuestra y nadie la comprará
con un tumba nueva en el jardín.

329
00:19:56,337 --> 00:19:57,423
Eso es cierto.

330
00:19:58,251 --> 00:19:59,895
Bueno, es irrelevante,

331
00:19:59,936 --> 00:20:02,219
porque no nos vamos a
mover de nuestra casa.

332
00:20:11,172 --> 00:20:13,752
Hola, Nathan. La excavadora no empezará.

333
00:20:13,793 --> 00:20:15,752
¿Cómo te las arreglabas
antes de conocerme?

334
00:20:15,793 --> 00:20:18,712
Yo organizaba la diversión.
Harry hacía funcionar las cosas.

335
00:20:19,712 --> 00:20:21,353
Me encargaré de esto.

336
00:20:21,392 --> 00:20:24,498
¿Pero podrías traerlo a nuestro
jardín mañana por la mañana?

337
00:20:24,523 --> 00:20:26,113
¿Por qué la prisa?
¿No tienes el permiso?

338
00:20:26,767 --> 00:20:29,930
Bueno, faltan papeles. Pero han
liberado el cuerpo para ser sepultado,

339
00:20:29,955 --> 00:20:33,633
- así que es mío para hacer lo que
quiera con él ¿no? - Digamos que sí.

340
00:20:33,672 --> 00:20:36,891
- ¿Y no tendrás problemas por
dejarme tenerlo? - Digamos que no.

341
00:20:36,922 --> 00:20:38,912
Pero no podemos tenerlo
aquí mucho más tiempo.

342
00:20:38,952 --> 00:20:40,992
- ¿Tenéis ataúd?
- Sí.

343
00:20:41,033 --> 00:20:46,033
Charlotte y yo pasamos media hora
horrible en internet. Se lo haré llegar.

344
00:20:46,073 --> 00:20:48,912
Aunque no he alquilado el coche fúnebre.

345
00:20:48,952 --> 00:20:50,593
Odio esas cosas.

346
00:20:50,633 --> 00:20:52,073
Sí, yo también.

347
00:20:52,113 --> 00:20:53,712
¿Un Uber es una locura?

348
00:20:53,752 --> 00:20:55,432
Sí.

349
00:20:57,126 --> 00:21:00,532
¿No tienes una furgoneta
o algo? Podrías traerlo.

350
00:21:00,665 --> 00:21:02,493
No pides mucho, ¿verdad?

351
00:21:03,553 --> 00:21:04,751
Lo sé.

352
00:21:05,073 --> 00:21:06,712
Normalmente no soy tan débil.

353
00:21:06,752 --> 00:21:08,113
De verdad.

354
00:22:58,833 --> 00:23:00,232
Gracias.

355
00:23:03,152 --> 00:23:06,579
- ¿Dónde está Gerry?
- Se ha ido a ver a Nicola.

356
00:23:07,073 --> 00:23:08,513
¿Cómo está?

357
00:23:08,553 --> 00:23:11,602
Ya conoces a Nicola. Le
gusta ser siempre positiva.

358
00:23:13,130 --> 00:23:15,992
Querida, ¿has venido
a buscar fotografías?

359
00:23:17,286 --> 00:23:18,423
No.

360
00:23:18,992 --> 00:23:20,512
Vamos a hacer...

361
00:23:20,544 --> 00:23:24,192
un pequeño homenaje a
Harry mañana en casa.

362
00:23:24,840 --> 00:23:26,794
- ¿Antes del funeral?
- Sí.

363
00:23:27,810 --> 00:23:29,570
Ven, Minnie.

364
00:23:36,513 --> 00:23:38,793
No me gusta mucho cómo pinta el futuro.

365
00:23:39,859 --> 00:23:42,113
Así que le estoy dando
vueltas al pasado.

366
00:23:42,999 --> 00:23:46,432
Pero también me pone triste. Hay
tantas cosas que no le dije a Harry.

367
00:23:48,712 --> 00:23:50,912
Así que vuelvo al presente.

368
00:23:53,192 --> 00:23:55,273
Y quiero que seamos las mejores amigas.

369
00:23:56,015 --> 00:23:58,273
Mas que parientes, como antes.

370
00:24:00,070 --> 00:24:02,718
Bien. Yo también.

371
00:24:09,078 --> 00:24:11,073
Siento que la casa se
esté convirtiendo en...

372
00:24:12,113 --> 00:24:13,553
Este...

373
00:24:15,113 --> 00:24:17,952
Minnie... Minnie, para. Deja de verter.

374
00:24:18,129 --> 00:24:20,432
Lo siento. Me estoy
volviendo una lunática.

375
00:24:21,833 --> 00:24:24,912
- Está bien.
- Me encantaría darte la casa.

376
00:24:26,152 --> 00:24:27,793
Pero no podemos
permitirnos los impuestos.

377
00:24:28,697 --> 00:24:30,712
Y Gerry está realmente
preocupado por el dinero.

378
00:24:30,752 --> 00:24:34,553
Sí, lo sé. Lo sé. Solo estoy
pidiendo algo de tiempo.

379
00:24:35,553 --> 00:24:37,992
Podríais vender este sito
y mudaros con nosotras.

380
00:24:38,033 --> 00:24:40,113
No, estamos de alquiler.

381
00:24:40,152 --> 00:24:42,518
Es verdad. Soy idiota.

382
00:24:44,107 --> 00:24:46,553
- Te daremos el dinero que
quede de la venta. - No.

383
00:24:46,593 --> 00:24:49,060
No, Minnie, la casa.

384
00:24:50,716 --> 00:24:53,607
No se la podéis vender
a nadie, excepto a mí.

385
00:25:02,276 --> 00:25:05,192
No creo que tu plan de
entierro en casa esté tan mal.

386
00:25:06,192 --> 00:25:08,353
Gerry puede que necesite más tiempo.

387
00:25:14,432 --> 00:25:15,672
Hola.

388
00:25:15,712 --> 00:25:17,392
Ya...

389
00:25:17,432 --> 00:25:19,033
Ya me iba, Gerry.

390
00:25:19,990 --> 00:25:21,752
Hemos estado llorando un poco.

391
00:25:22,576 --> 00:25:24,392
¿A qué hora quieres que estemos mañana?

392
00:25:24,432 --> 00:25:25,793
¿Mañana?

393
00:25:25,833 --> 00:25:27,353
El homenaje.

394
00:25:27,392 --> 00:25:29,498
Todavía no ha habido funeral.

395
00:25:29,523 --> 00:25:31,932
En realidad solo es una pequeña reunión.

396
00:25:32,472 --> 00:25:34,273
¿A las dos?

397
00:25:36,353 --> 00:25:37,752
Minnie...

398
00:25:39,672 --> 00:25:42,472
Minnie, vamos a enterrar a Harry mañana.

399
00:25:42,513 --> 00:25:45,073
Pero si realmente lo odias, no lo haré.

400
00:25:55,558 --> 00:25:57,784
Eso es una mierda de excavación.

401
00:25:58,878 --> 00:26:01,833
Bueno, es más difícil de lo que
parece que los lados vayan derechos.

402
00:26:01,873 --> 00:26:03,392
Al menos lo has intentado.

403
00:26:04,584 --> 00:26:07,633
Nada es como yo había imaginado.

404
00:26:07,672 --> 00:26:08,833
No.

405
00:26:10,373 --> 00:26:13,952
Creí que la tumba lo haría
parecer más real, pero solo...

406
00:26:15,373 --> 00:26:17,646
se añade al sueño sin sentido.

407
00:26:19,353 --> 00:26:21,472
¿Te arrepientes de esto?

408
00:26:22,502 --> 00:26:23,252
No.

409
00:26:23,952 --> 00:26:25,292
- ¿Tú?
- No.

410
00:26:26,873 --> 00:26:27,846
Y sí.

411
00:26:29,807 --> 00:26:32,192
Me preocupa que Minnie
y Gerry no vengan.

412
00:26:32,232 --> 00:26:34,712
Bueno, al menos has dejado de
estar obsesionada con George.

413
00:26:38,030 --> 00:26:39,833
Tenías razón.

414
00:26:39,873 --> 00:26:41,353
Cada cosa a su tiempo.

415
00:26:42,912 --> 00:26:45,873
Y ahora que estamos
enterrando a Harry aquí,

416
00:26:45,912 --> 00:26:47,752
no necesito a alguien como él.

417
00:26:50,592 --> 00:26:53,833
Tengo al Harry de verdad aquí.

418
00:27:04,392 --> 00:27:06,833
Y eres tú la que deberías obsesionarte.

419
00:27:08,472 --> 00:27:10,513
George no sería nada mío biológicamente,

420
00:27:10,553 --> 00:27:12,113
pero sería tu hermano.

421
00:27:17,313 --> 00:27:18,541
¿Estás lista?

422
00:27:30,432 --> 00:27:31,474
¿Es demasiado?

423
00:27:52,113 --> 00:27:54,752
Bonita casa. Si hubiera sabido
que estabas tan forrada,

424
00:27:54,793 --> 00:27:56,980
- habría sido más educado.
- No hay necesidad.

425
00:27:57,005 --> 00:27:58,785
Resulta que no soy la propietaria.

426
00:27:58,855 --> 00:28:01,253
Eso es bueno también. Viajar ligero.

427
00:28:07,513 --> 00:28:09,472
Es un comienzo decepcionante.

428
00:28:10,472 --> 00:28:12,466
Me había prometido a
mí misma ser fuerte.

429
00:28:12,716 --> 00:28:15,593
Los profesionales del duelo no
calificamos por ser fuertes.

430
00:28:16,633 --> 00:28:18,310
No en el entierro de un ser querido.

431
00:28:28,593 --> 00:28:29,746
Sé...

432
00:28:30,652 --> 00:28:33,926
Sé que debería ayudar. Pero, por
favor, no me pidas que ayude.

433
00:28:34,527 --> 00:28:36,988
Está bien. El grupo se ha ofrecido.

434
00:28:38,457 --> 00:28:39,113
Pero...

435
00:28:39,808 --> 00:28:42,952
no lo debes a todos nosotros,
así que tendrás que unirte.

436
00:29:25,553 --> 00:29:27,152
¿Por qué colocas eso encima?

437
00:29:27,192 --> 00:29:29,073
Es el taladro favorito de Harry.

438
00:29:44,194 --> 00:29:47,472
Entonces ¿nada de liturgia
cristiana u oraciones?

439
00:29:47,772 --> 00:29:48,537
No.

440
00:29:48,803 --> 00:29:52,192
¿Nada de lecturas o
himnos o bendiciones?

441
00:29:52,350 --> 00:29:53,342
No.

442
00:29:53,912 --> 00:29:59,318
Ni coreografía religiosa
como santiguarse o amenes.

443
00:29:59,472 --> 00:30:01,313
No me das mucho con lo que trabajar.

444
00:30:02,810 --> 00:30:04,593
Harry no se llevaba bien con Dios.

445
00:30:04,633 --> 00:30:06,752
Aunque, en mi experiencia...

446
00:30:06,793 --> 00:30:09,113
Dios puede hacer caer una
tormenta en estas ocasiones.

447
00:30:09,152 --> 00:30:10,593
Estoy segura.

448
00:30:12,154 --> 00:30:14,380
¿Pero podemos hacer que
esto sea sobre Harry,

449
00:30:14,466 --> 00:30:16,793
ya que está definitivamente aquí?

450
00:30:16,833 --> 00:30:19,073
Más que Dios, que podría no estar.

451
00:30:19,113 --> 00:30:20,435
Claro.

452
00:30:20,833 --> 00:30:22,833
Mi campo se extiende hasta el humanismo.

453
00:30:22,873 --> 00:30:24,752
Solo dibujo una línea con el satanismo.

454
00:30:28,613 --> 00:30:29,449
Gracias.

455
00:30:34,793 --> 00:30:36,273
Abrir cortinas.

456
00:30:39,952 --> 00:30:40,972
¿Ves?

457
00:30:42,232 --> 00:30:43,672
¡Y se hizo la luz!

458
00:31:04,672 --> 00:31:06,597
¿Es simbólico o...?

459
00:31:07,355 --> 00:31:10,353
No papá. Es Harry en el ataúd.

460
00:31:10,392 --> 00:31:11,730
Oh, vale.

461
00:31:14,152 --> 00:31:16,832
Hago lo posible para
estar de celebración.

462
00:31:17,033 --> 00:31:20,313
Podemos volver a representarlo
cuando esté más en sus cabales.

463
00:31:27,273 --> 00:31:29,833
No quiero que parezca que
creo que soy la protagonista.

464
00:31:31,232 --> 00:31:33,033
Es perfecto.

465
00:31:33,073 --> 00:31:34,672
¿Suelto o moño?

466
00:31:35,833 --> 00:31:37,392
Suelto.

467
00:31:46,192 --> 00:31:48,073
¿A qué estamos esperando?

468
00:31:48,113 --> 00:31:49,752
A los padres de Harry.

469
00:31:54,752 --> 00:31:56,438
Debes estar muy triste.

470
00:31:58,079 --> 00:32:00,232
Mamá, eres un genio.

471
00:32:04,472 --> 00:32:06,672
Mira, ¿me haces el favor de coger esto?

472
00:32:06,712 --> 00:32:08,833
- ¿Qué son?
- Algunos de mis diazepanes.

473
00:32:09,575 --> 00:32:11,873
Si sientes que ya no puedes más.

474
00:32:15,513 --> 00:32:18,152
Tienes un historial de volverte
loca y luego arrepentirte.

475
00:32:32,672 --> 00:32:34,033
Mamá nos lo dijo.

476
00:32:34,073 --> 00:32:35,797
Ven aquí.

477
00:32:39,125 --> 00:32:43,203
Mírame. Estás como una puta cabra
por hacer esto. Pero te quiero.

478
00:32:43,961 --> 00:32:48,050
Y Harry, está ahí arriba mirándonos...

479
00:32:48,699 --> 00:32:50,738
riéndose a carcajadas.

480
00:32:51,192 --> 00:32:52,712
¿De acuerdo, Al?

481
00:32:52,752 --> 00:32:54,272
De acuerdo, Nicola.

482
00:33:00,752 --> 00:33:03,113
- Gracias, Minnie.
- Entremos.

483
00:33:04,593 --> 00:33:06,113
Gracias, Ed.

484
00:34:16,680 --> 00:34:19,801
Bienvenidos a la casa
que Harry construyó.

485
00:34:19,841 --> 00:34:22,936
Pocos de nosotros podemos
dejar un legado físico

486
00:34:22,961 --> 00:34:27,248
como esta maravillosa casa,
para que otros lo disfruten

487
00:34:27,631 --> 00:34:30,841
Aquí es donde lo vamos
a enterrarle en paz.

488
00:34:45,040 --> 00:34:46,841
Papá,

489
00:34:46,881 --> 00:34:50,520
puedo oírte decir: "puedes
hacer esto, muchacha".

490
00:34:52,160 --> 00:34:53,841
Y lo haré, te lo prometo.

491
00:34:57,160 --> 00:34:58,481
Pero te quiero.

492
00:35:00,441 --> 00:35:01,687
Y te echo de menos.

493
00:35:03,200 --> 00:35:04,560
Y queremos que vuelvas.

494
00:35:06,040 --> 00:35:07,520
Pero hasta que eso suceda...

495
00:35:09,401 --> 00:35:12,310
he estado recordando algunas
de las cosas que dijo papá.

496
00:35:12,801 --> 00:35:16,241
Así que, en lugar de divagar, aquí están

497
00:35:18,680 --> 00:35:20,419
"Me encantan los zorros.

498
00:35:20,761 --> 00:35:23,161
Parece que realmente se divierten".

499
00:35:26,640 --> 00:35:30,462
"Hasta que conocí a tu madre, era como
una de esas esculturas a medio terminar

500
00:35:30,881 --> 00:35:32,361
encerrado en roca".

501
00:35:36,441 --> 00:35:38,907
"¿Quién quiere un Magnum
conmigo? ¡Vamos!".

502
00:35:40,881 --> 00:35:42,603
Le encantaban los Magnum.

503
00:35:48,970 --> 00:35:51,080
En las vacaciones en la caravana:

504
00:35:52,881 --> 00:35:55,481
"Por favor, vete a dar un paseo largo.
Tu madre y yo queremos tener sexo".

505
00:36:01,169 --> 00:36:03,200
"Estoy deseando llegar a viejo...

506
00:36:04,401 --> 00:36:06,801
porque tendré la misma
pinta que Einstein".

507
00:36:27,585 --> 00:36:28,281
Bueno...

508
00:36:30,481 --> 00:36:32,080
es la primera vez.

509
00:36:35,761 --> 00:36:37,520
Morir era...

510
00:36:37,560 --> 00:36:38,961
lo que hacía otra gente.

511
00:36:44,720 --> 00:36:47,281
Nadie está preparado para eso.

512
00:36:51,312 --> 00:36:53,881
En realidad estamos demasiado
ocupados haciendo otros planes.

513
00:37:01,234 --> 00:37:04,054
Harry está en esta caja...

514
00:37:05,445 --> 00:37:07,801
en la casa que hizo para nosotras.

515
00:37:10,080 --> 00:37:12,600
De la que estaba tan orgulloso.

516
00:37:15,320 --> 00:37:17,921
Pero en la que nunca llegó a vivir.

517
00:37:20,241 --> 00:37:22,801
Porque se cayó de las
malditas escaleras.

518
00:37:29,680 --> 00:37:31,120
No tengo...

519
00:37:32,281 --> 00:37:36,361
No tengo la energía de hablar

520
00:37:36,401 --> 00:37:39,281
con elocuencia o largamente...

521
00:37:40,761 --> 00:37:42,520
sobre mi...

522
00:37:42,560 --> 00:37:43,801
mi H.

523
00:37:44,801 --> 00:37:46,321
Mi Harry.

524
00:37:48,600 --> 00:37:50,120
No... no puedo.

525
00:37:51,200 --> 00:37:52,520
Así que...

526
00:37:53,520 --> 00:37:55,000
Harry

527
00:37:57,600 --> 00:37:59,281
no vas a ningún sitio.

528
00:38:00,961 --> 00:38:03,040
Te quedas aquí con nosotras.

529
00:38:07,080 --> 00:38:08,961
Así como en nuestros corazones

530
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
y en nuestras cabezas.

531
00:39:12,281 --> 00:39:13,720
Lo que sea necesario, cariño.

532
00:39:15,040 --> 00:39:17,680
Sé que tengo suficiente hierba
como para matar a una vaca.

533
00:39:19,120 --> 00:39:21,281
Mi madre ya me ha dado esas
pastillas de la alegría.

534
00:39:22,281 --> 00:39:23,441
Gracias.

535
00:39:29,120 --> 00:39:30,361
¡Mamá...!

536
00:39:33,321 --> 00:39:35,481
¿Podemos tener un momento de silencio...

537
00:39:36,640 --> 00:39:42,441
para tener a Harry , Alice,
Charlotte, Minnie, Gerry y Nicola

538
00:39:42,481 --> 00:39:43,881
en nuestros pensamientos?

539
00:39:52,520 --> 00:39:53,801
Bien, ¿de acuerdo?

540
00:39:57,080 --> 00:39:58,600
Sí, con cuidado, con cuidado.

541
00:40:06,921 --> 00:40:08,361
Vas abajo.

542
00:40:10,921 --> 00:40:11,782
Descansa.

543
00:40:27,881 --> 00:40:29,720
Harry odiaba la tristeza.

544
00:40:30,961 --> 00:40:33,241
Así que terminaré con uno
de sus chistes favoritos.

545
00:40:34,640 --> 00:40:39,560
Una mujer llama a una
agencia de viajes y dice:

546
00:40:39,600 --> 00:40:41,361
"Me gustaría una escapada".

547
00:40:42,343 --> 00:40:45,680
Y el hombre dice: "Bueno,
nadie se lo impide".

548
00:40:56,841 --> 00:40:59,000
Por favor, recordad
escapar cuando podáis.

549
00:41:00,361 --> 00:41:01,841
Fuera.

550
00:41:01,881 --> 00:41:03,160
En vuestras casas.

551
00:41:03,200 --> 00:41:04,560
Vuestros jardines.

552
00:41:05,720 --> 00:41:07,560
Con vuestros seres queridos.

553
00:41:08,064 --> 00:41:09,241
O solos.

554
00:41:11,640 --> 00:41:13,160
Y pensad en Harry.

555
00:41:14,775 --> 00:41:16,232
Porque eso le gustaría.

556
00:41:20,000 --> 00:41:20,696
Y...

557
00:41:22,921 --> 00:41:25,000
sus días de escapadas se han terminado.

558
00:41:39,680 --> 00:41:41,160
¡Por favor, quedaos".

559
00:41:41,200 --> 00:41:42,481
No, deberíamos volver.

560
00:41:42,520 --> 00:41:44,080
Nicola...

561
00:41:44,120 --> 00:41:46,520
Por favor, ven a vernos.
Ha pasado mucho tiempo.

562
00:41:46,560 --> 00:41:48,441
Ven a cenar con Ed.

563
00:41:48,481 --> 00:41:49,961
Ambos, una cita en toda regla.

564
00:41:50,000 --> 00:41:52,560
- Seamos una familia.
- Estás colocada, cariño.

565
00:41:52,600 --> 00:41:54,241
Entra en el coche.

566
00:41:58,560 --> 00:41:59,720
Gracias.

567
00:41:59,761 --> 00:42:03,680
Lo volveremos a hacer de
forma adecuada otro día.

568
00:42:03,720 --> 00:42:05,761
Siento estar un poco sonriente.

569
00:42:05,801 --> 00:42:07,481
Me estoy acostumbrando.

570
00:42:07,520 --> 00:42:08,961
He tomado...

571
00:42:10,160 --> 00:42:11,441
No importa.

572
00:42:19,000 --> 00:42:20,720
El mejor funeral en el que he estado.

573
00:42:23,334 --> 00:42:25,080
¿Todavía estás colocada?

574
00:42:26,120 --> 00:42:27,569
Es difícil de decir.

575
00:42:27,801 --> 00:42:30,670
Quizá debería cambiar
del alcohol a las drogas.

576
00:42:31,120 --> 00:42:34,006
Es mejor para el hígado,
según mi proveedor.

577
00:42:40,720 --> 00:42:43,265
No, creo que Harry lo
hubiera disfrutado.

578
00:42:43,680 --> 00:42:45,961
Hablar de la vida que
pasa ante tus ojos.

579
00:42:52,718 --> 00:42:55,801
Nathan guardó una muestra
de tejido de Harry.

580
00:42:57,000 --> 00:43:00,361
Voy a a hacer una prueba de
ADN a George cuando reaparezca.

581
00:43:02,481 --> 00:43:03,381
Vale.

582
00:43:06,160 --> 00:43:07,881
Y ya que hablamos del tema...

583
00:43:08,881 --> 00:43:09,920
algo así.

584
00:43:10,281 --> 00:43:11,441
¿Qué?

585
00:43:12,961 --> 00:43:14,613
Encontré una carta...

586
00:43:15,000 --> 00:43:16,973
en las cosas de papá
que trajiste a casa.

587
00:43:17,535 --> 00:43:18,340
¿Y?

588
00:43:18,560 --> 00:43:20,520
De una clínica de fertilidad.

589
00:43:22,520 --> 00:43:24,801
Aparentemente, antes de
hacerse la vasectomía...

590
00:43:25,918 --> 00:43:28,680
papá almacenó y congeló
algunos de sus...

591
00:43:29,921 --> 00:43:31,045
ya sabes.

592
00:44:09,241 --> 00:44:11,481
- ¿Han tenido una celebración?
- Un entierro.

593
00:44:11,520 --> 00:44:12,921
Al fondo del jardín.

594
00:44:16,472 --> 00:44:20,600
Hemos revisado las cintas de seguridad
de su casa y nos gustaría hablar de eso.

595
00:44:20,925 --> 00:44:22,640
Vamos a verlas juntos.

596
00:44:22,680 --> 00:44:23,386
No.

597
00:44:24,000 --> 00:44:26,040
No, no puedo ver morir a Harry.

598
00:44:30,464 --> 00:44:32,921
Toda nuestra alegría juntos...

599
00:44:34,120 --> 00:44:35,614
no quiero reducirla a eso.

600
00:44:35,961 --> 00:44:36,646
De acuerdo.

601
00:44:37,200 --> 00:44:38,638
Se lo explicaremos con detalle.

602
00:44:38,921 --> 00:44:41,321
Quizá pueda rellenar algunos huecos.

603
00:44:41,361 --> 00:44:46,000
Como dice su hija, el vídeo muestra a
un hombre de pie, pero no vemos la cara.

604
00:44:46,040 --> 00:44:48,160
- ¿Está ella en casa?
- No.

605
00:44:48,972 --> 00:44:51,843
Mis padres la han llevado
de compras para alegrarla.

606
00:44:52,761 --> 00:44:55,401
Un par de camisetas y un
batido, ¡con eso basta!

607
00:44:58,481 --> 00:44:59,720
Eso es mezquina.

608
00:45:01,241 --> 00:45:03,003
Me he vuelto muy mezquina.

609
00:45:03,281 --> 00:45:07,307
Entonces ¿no sabe quién puede ser?

610
00:45:11,520 --> 00:45:12,385
No.

611
00:45:13,801 --> 00:45:14,776
¿Ustedes?

612
00:45:15,299 --> 00:45:16,401
Todavía no.

613
00:45:17,588 --> 00:45:20,104
No hay audio, pero están
hablando animadamente.

614
00:45:20,560 --> 00:45:23,441
Sucede la caída y el hombre huye.

615
00:45:27,131 --> 00:45:30,321
- ¿Podría haber salvado a Harry?
- Creemos que no.

616
00:45:30,361 --> 00:45:32,281
Pero tenemos que localizarlo.

617
00:45:35,241 --> 00:45:37,241
www.subtitulamos.tv

