1
00:00:00,010 --> 00:00:02,109
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,110 --> 00:00:03,962
¡Manos arriba!

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,039
¡Quieto!

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,329
- Uno...
- Tira el arma.

5
00:00:09,330 --> 00:00:10,579
- Dos...
- ¡No lo digo en broma!

6
00:00:10,580 --> 00:00:12,387
Tres, cuatro...

7
00:00:26,900 --> 00:00:29,179
Eres un pervertido
sexual, ¿verdad, Ronald?

8
00:00:36,460 --> 00:00:39,873
NO APRENDES

9
00:00:40,423 --> 00:00:43,752
¡No aprendes!

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,379
- ¡Cuidado! ¡Pasando!
- Rick. ¡Rick!

11
00:00:47,380 --> 00:00:48,507
Tranquila, señora. Tengo que pasar.

12
00:00:48,508 --> 00:00:49,716
Soy su esposa. ¿Qué ha pasado?

13
00:00:49,717 --> 00:00:52,244
A su marido le han disparado. Lo
estamos llevando al quirófano.

14
00:00:56,561 --> 00:00:58,452
¿Puedes oírme?

15
00:00:58,453 --> 00:01:01,640
Rick, ¿puedes oírme?

16
00:01:03,276 --> 00:01:05,980
Parpadea si me entiendes.

17
00:01:07,280 --> 00:01:08,559
Tiene los ojos abiertos.

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,053
¿Disculpe?

19
00:01:14,266 --> 00:01:16,034
Voy a buscar un médico.

20
00:01:17,940 --> 00:01:19,759
¿Estás ahí?

21
00:01:19,799 --> 00:01:21,879
¿Rick?

22
00:01:23,980 --> 00:01:25,229
¿Quién?

23
00:01:27,291 --> 00:01:28,733
¿Qué has dicho?

24
00:01:29,864 --> 00:01:32,534
¿Quién?

25
00:01:32,979 --> 00:01:34,344
¿Rick?

26
00:01:35,026 --> 00:01:40,214
¿Quién... me disparó?

27
00:01:44,680 --> 00:01:50,680
www.subtitulamos.tv

28
00:02:13,203 --> 00:02:15,777
¡No aprendes!

29
00:02:43,080 --> 00:02:44,231
¿Hola?

30
00:02:44,523 --> 00:02:46,062
Está despierto.

31
00:02:46,063 --> 00:02:47,332
¿Qué?

32
00:02:47,333 --> 00:02:49,027
Legarski.

33
00:02:49,244 --> 00:02:50,713
Ha despertado.

34
00:02:56,210 --> 00:02:57,760
Rick, soy el Dr. Wang.

35
00:02:58,573 --> 00:02:59,844
¿Puedes oírme?

36
00:03:02,099 --> 00:03:03,367
¿Está segura?

37
00:03:03,392 --> 00:03:04,767
Cien por cien segura.

38
00:03:04,768 --> 00:03:08,628
Me miró y me preguntó:
"¿Quién me disparó?".

39
00:03:09,791 --> 00:03:12,432
Rick, vamos a ayudarte, pero
necesitamos que te ayudes tú.

40
00:03:12,457 --> 00:03:13,702
¿De acuerdo?

41
00:03:13,828 --> 00:03:15,334
Intenta mirarme, Rick.

42
00:03:24,631 --> 00:03:26,587
Vale, quiero que me aprietes los dedos

43
00:03:26,588 --> 00:03:28,483
si me entiendes, Rick.

44
00:03:33,310 --> 00:03:35,547
Estar despierto y ser consciente
son dos cosas diferentes.

45
00:03:35,548 --> 00:03:39,057
Sus ojos están abiertos, pero su
consciencia parece estar cerrada.

46
00:03:39,058 --> 00:03:40,053
Habló.

47
00:03:40,054 --> 00:03:43,188
Le pediremos otro electroencefalograma
para determinar qué pasa. ¿De acuerdo?

48
00:03:45,279 --> 00:03:46,793
Está apretando.

49
00:03:49,368 --> 00:03:50,672
Dios mío. Está apretando.

50
00:03:50,954 --> 00:03:53,148
Rick, buen trabajo.

51
00:03:53,991 --> 00:03:56,833
Vale, no tan fuerte. Un
poco menos fuerte, Rick.

52
00:03:56,834 --> 00:03:58,418
Rick. Rick.

53
00:03:59,158 --> 00:04:00,211
No, no tan fuerte.

54
00:04:02,005 --> 00:04:03,339
¡Rick!

55
00:04:05,759 --> 00:04:08,303
Necesitamos un barco más grande.

56
00:04:10,347 --> 00:04:12,099
Vamos a necesitar un barco más grande.

57
00:04:18,128 --> 00:04:20,187
Parece que se ha corrido la voz.

58
00:04:20,188 --> 00:04:21,788
Siempre pasa.

59
00:04:25,027 --> 00:04:26,557
Hora del circo.

60
00:04:33,188 --> 00:04:36,198
¿Esta es vuestra forma de alejaros
del caso según mi orden directa?

61
00:04:36,206 --> 00:04:37,670
¿Está consciente?

62
00:04:37,671 --> 00:04:40,670
Sí, le están haciendo unas pruebas.
Pero, supuestamente, ha hablado.

63
00:04:40,671 --> 00:04:42,140
¿Lo has arrestado?

64
00:04:42,141 --> 00:04:43,379
Acabo de llegar.

65
00:04:43,380 --> 00:04:45,087
Ni siquiera lo he visto todavía.

66
00:04:45,088 --> 00:04:46,610
Vosotras dos no vais a tener
acceso a él en absoluto,

67
00:04:46,611 --> 00:04:48,217
- así que ni siquiera deberíais
estar aquí. - Mira, creo que nece...

68
00:04:48,218 --> 00:04:49,677
No, mira tú, Jenny.

69
00:04:49,678 --> 00:04:51,328
No sois policías.

70
00:04:51,348 --> 00:04:52,727
Bien, ahora, si quieres ser policía,

71
00:04:52,728 --> 00:04:54,067
tal vez podamos tener una conversación.

72
00:04:54,068 --> 00:04:55,707
Vamos a seguir con este caso, Tubb.

73
00:04:55,708 --> 00:04:57,058
Es mejor que aceptes el hecho.

74
00:05:00,091 --> 00:05:01,145
Grace Sullivan va a ayudarnos

75
00:05:01,146 --> 00:05:02,807
a localizar el cuerpo del pescador.

76
00:05:02,808 --> 00:05:04,267
Preguntó si podías estar allí.

77
00:05:04,268 --> 00:05:05,516
Parece que ha creado un vínculo contigo.

78
00:05:05,518 --> 00:05:07,347
Y estuve de acuerdo, le
vendría bien el apoyo.

79
00:05:07,348 --> 00:05:08,572
Estaré allí.

80
00:05:10,866 --> 00:05:13,390
Por ahora, no hay declaración
oficial del hospital,

81
00:05:13,391 --> 00:05:15,360
pero múltiples fuentes confirman

82
00:05:15,361 --> 00:05:18,487
que el patrullero Legarski
está consciente y comunicativo.

83
00:05:18,488 --> 00:05:21,800
Nos acompaña la neuróloga
Roberta Hillridge.

84
00:05:21,801 --> 00:05:25,546
Doctora, ¿es esto algún
tipo de milagro médico?

85
00:05:25,547 --> 00:05:27,147
Sin saber por dónde entró la bala

86
00:05:27,148 --> 00:05:28,647
y qué parte del cerebro
se ha visto afectada,

87
00:05:28,648 --> 00:05:30,947
es difícil saber el
alcance de las lesiones

88
00:05:30,948 --> 00:05:32,780
y la posibilidad de recuperación.

89
00:05:32,781 --> 00:05:35,973
La flexibilidad del cerebro
es tan enorme como misteriosa.

90
00:05:35,974 --> 00:05:38,218
Aunque los médicos
trabajan sin descanso,

91
00:05:38,219 --> 00:05:41,471
es justo decir que el Sr. Legarski
aún no está fuera de peligro.

92
00:05:41,472 --> 00:05:42,528
Ni mucho menos.

93
00:05:42,538 --> 00:05:44,398
Pero la verdad es que
va en buena dirección.

94
00:05:44,399 --> 00:05:46,443
Ronald.

95
00:05:47,488 --> 00:05:49,571
¿Qué te has hecho?

96
00:05:50,818 --> 00:05:52,866
Necesitaba cambiar mi apariencia.

97
00:05:52,867 --> 00:05:57,070
Bueno,

98
00:05:57,071 --> 00:06:00,665
misión cumplida.

99
00:06:00,666 --> 00:06:04,962
Estoy comiendo los cereales.
Y no quiero que me juzguen.

100
00:06:09,091 --> 00:06:11,885
No es un buen día, ¿eh?

101
00:06:13,668 --> 00:06:17,140
Ronald. ¿Cómo hemos llegado a esto?

102
00:06:18,708 --> 00:06:21,347
Él me valoraba, mamá.

103
00:06:21,348 --> 00:06:24,260
Me vio como un activo.

104
00:06:24,261 --> 00:06:25,606
Y me lo creí.

105
00:06:27,269 --> 00:06:31,238
Después de todos esos años en los que
se me decía que no valía para nada...

106
00:06:32,758 --> 00:06:34,116
por tu parte.

107
00:06:35,448 --> 00:06:37,076
¿Y ahora es mi culpa?

108
00:06:37,077 --> 00:06:40,163
Me gustaría tomarme mis
cereales, por favor.

109
00:06:43,583 --> 00:06:45,376
Su única baza será entregarte.

110
00:06:45,377 --> 00:06:47,838
¡Necesito tomarme mis cereales!

111
00:07:03,228 --> 00:07:05,187
¿Que hice qué?

112
00:07:05,188 --> 00:07:08,816
Tú y tu cómplice secuestrasteis
a tres mujeres... jovencitas.

113
00:07:08,817 --> 00:07:13,510
Y las mantuvisteis bajo tierra
en lo que parece ser...

114
00:07:13,511 --> 00:07:16,210
un calabozo de tortura

115
00:07:16,211 --> 00:07:18,785
conectada a una red de tráfico sexual.

116
00:07:20,268 --> 00:07:21,467
Eso no es gracioso.

117
00:07:21,468 --> 00:07:23,558
No estoy siendo graciosa.

118
00:07:23,559 --> 00:07:26,751
Cuando un hombre intentó salvar
a una de ellas, lo mataste.

119
00:07:27,866 --> 00:07:29,961
Hay un montón de policías en el pasillo

120
00:07:29,962 --> 00:07:32,428
esperando para arrestarte por todo esto.

121
00:07:35,548 --> 00:07:40,426
¿Secuestré a una jovencita?

122
00:07:40,502 --> 00:07:41,808
A tres.

123
00:07:42,087 --> 00:07:43,448
Y ha habido otras.

124
00:07:43,473 --> 00:07:45,048
¿Maté a una persona?

125
00:07:45,636 --> 00:07:47,215
Parece ser el caso.

126
00:07:47,216 --> 00:07:50,228
Soy un patrullero estatal de Montana.

127
00:07:50,229 --> 00:07:53,365
La mujer que te disparó estaba
rescatando a las chicas.

128
00:07:53,390 --> 00:07:56,925
Las tenías encerrada en
una especie de sótano...

129
00:07:59,346 --> 00:08:01,038
¿No recuerdas nada de esto?

130
00:08:01,039 --> 00:08:02,660
Nunca ha pasado.

131
00:08:02,695 --> 00:08:04,154
¡Sí pasó!

132
00:08:12,046 --> 00:08:14,546
Soy un patrullero estatal de Montana.

133
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
Buenos días a todos.

134
00:08:21,626 --> 00:08:24,376
Respecto al paciente Richard Legarski.

135
00:08:24,381 --> 00:08:27,345
Un TAC de emergencia ha revelado
lesiones óseas, de tejidos blandos

136
00:08:27,346 --> 00:08:28,858
y parenquimatosas

137
00:08:28,883 --> 00:08:30,896
consistentes con un disparo
en el lóbulo frontal,

138
00:08:30,897 --> 00:08:34,781
incluyendo múltiples fragmentos
de bala de un único proyectil.

139
00:08:34,806 --> 00:08:38,225
Las hemorragias intracraneales incluían
un hematoma de forma irregular

140
00:08:38,226 --> 00:08:39,500
en ambos lóbulos frontales,

141
00:08:39,501 --> 00:08:40,733
marcando la trayectoria de la bala,

142
00:08:40,734 --> 00:08:41,800
además de un hematoma subdural...

143
00:08:41,801 --> 00:08:43,543
¿De qué está hablando?

144
00:08:43,544 --> 00:08:46,170
- sobre el lóbulo temporal izquierdo...
- Legarski parece estar mejorando.

145
00:08:46,171 --> 00:08:47,484
- hacia la fosa craneal
media izquierda... - Vale,

146
00:08:47,539 --> 00:08:49,593
necesitamos una lista
de desguaces locales,

147
00:08:49,618 --> 00:08:52,731
depósitos de chatarra,
concesionarios de camiones usados.

148
00:08:52,732 --> 00:08:54,065
Hay demasiado ajetreo en esto

149
00:08:54,066 --> 00:08:55,397
como para que el camionero
se quede con su camión.

150
00:08:55,398 --> 00:08:57,736
Si encontramos el camión,
tal vez podamos rastrearlo.

151
00:08:57,995 --> 00:09:01,237
El paciente se sometió a una
craniectomía bifrontal con éxito.

152
00:09:01,422 --> 00:09:03,526
Se identificó una hemorragia activa
de la arteria cerebral media distal

153
00:09:03,527 --> 00:09:05,883
derecha y se realizó la hemostasia.

154
00:09:05,884 --> 00:09:08,475
El hematoma asociado
al tracto de la bala

155
00:09:08,500 --> 00:09:11,208
en el lóbulo frontal
derecho fue drenado.

156
00:09:11,870 --> 00:09:13,019
La hoz del cerebro estaba cruzada

157
00:09:13,044 --> 00:09:14,237
y el hematoma del lóbulo
frontal izquierdo...

158
00:09:14,262 --> 00:09:15,617
Aquí tenéis la lista

159
00:09:15,618 --> 00:09:18,783
de vuestros concesionarios de camiones
usados en un radio de 70 kilómetros.

160
00:09:18,808 --> 00:09:21,226
Proporcionar actualizaciones
a medida que las tenga.

161
00:09:21,227 --> 00:09:22,627
Mientras tanto, con el ánimo de

162
00:09:22,628 --> 00:09:25,866
preservar la privacidad de
nuestros otros pacientes,

163
00:09:25,867 --> 00:09:29,066
pedimos a los medios de comunicación
que se abstengan de amontonarse.

164
00:09:29,067 --> 00:09:31,036
¿Puedo hablar con vosotras?

165
00:09:34,490 --> 00:09:36,509
¿Y esto lo dejaron en tu puerta?

166
00:09:36,534 --> 00:09:37,703
Sí.

167
00:09:37,728 --> 00:09:40,765
Entonces está claro
que sabe dónde vives.

168
00:09:41,203 --> 00:09:43,624
Se imagina que estás cooperando
y está intentando intimidarte.

169
00:09:43,625 --> 00:09:45,104
Está funcionando.

170
00:09:45,402 --> 00:09:47,881
- Y no quiero ir a la policía.
- Lo entiendo,

171
00:09:48,071 --> 00:09:50,087
pero podrían asignarte
alguna protección.

172
00:09:52,871 --> 00:09:54,381
Está bien que hayas venido aquí.

173
00:09:54,719 --> 00:09:56,888
¿Hay otro lugar en el
que puedas quedarte?

174
00:09:58,081 --> 00:09:59,888
Tal vez en casa de mi amiga Melissa.

175
00:09:59,889 --> 00:10:02,226
Mientras tanto, iré a hablar con Tubb.

176
00:10:02,227 --> 00:10:04,871
Las otras chicas no vieron
su camión a la luz del día

177
00:10:04,896 --> 00:10:06,593
ni se acercaron como yo.

178
00:10:07,793 --> 00:10:09,473
Bien, yo soy el mayor problema.

179
00:10:15,818 --> 00:10:18,321
Puedo enviar un coche
patrulla periódicamente.

180
00:10:18,493 --> 00:10:20,103
Tiene que ser más.

181
00:10:20,854 --> 00:10:22,489
Bueno, el FBI está
entrando en la cacería.

182
00:10:22,490 --> 00:10:24,769
Eso debería liberarnos un poco,
pero, por ahora, no tengo más.

183
00:10:24,770 --> 00:10:26,590
¿El FBI? ¿Están asumiendo el control?

184
00:10:26,615 --> 00:10:28,421
Se lo he pedido yo. Tengo poco personal.

185
00:10:28,422 --> 00:10:29,489
El FBI odia estos casos.

186
00:10:29,490 --> 00:10:31,129
Preferirían atrapar a
los ladrones de bancos.

187
00:10:31,130 --> 00:10:33,208
Mira, Jenny, ahora mismo
tengo que volver al hospital y

188
00:10:33,209 --> 00:10:34,250
luego coordinar la búsqueda.

189
00:10:34,252 --> 00:10:35,311
Estoy un poco bajo presión.

190
00:10:35,312 --> 00:10:36,981
Pero buscaré alguna
protección para Jerrie.

191
00:10:36,982 --> 00:10:38,538
Mira.

192
00:10:39,597 --> 00:10:41,379
Lo que dije antes iba en serio.

193
00:10:41,397 --> 00:10:43,660
Si decides que quieres
volver a ser policía,

194
00:10:43,685 --> 00:10:45,061
estoy encantado de hablar de eso.

195
00:10:47,037 --> 00:10:49,617
Un coche patrulla cada hora.

196
00:10:50,857 --> 00:10:52,469
Le debemos eso.

197
00:10:58,433 --> 00:10:59,964
¿Merrilee Legarski?

198
00:10:59,965 --> 00:11:01,361
Penelope Denesuk.

199
00:11:01,362 --> 00:11:03,692
Soy la abogada de su marido, facilitada
por el sindicato de policías.

200
00:11:03,702 --> 00:11:05,890
Un placer conocerla.
Aunque, por supuesto,

201
00:11:05,915 --> 00:11:08,435
no en estas circunstancias. ¿Puedo?

202
00:11:10,672 --> 00:11:12,981
Parece que su marido
es un hombre horrible.

203
00:11:13,006 --> 00:11:15,708
No lo digo para ofenderla,

204
00:11:15,709 --> 00:11:17,476
pero no tengo pelos en la lengua.

205
00:11:17,477 --> 00:11:18,897
Siempre le diré la verdad.

206
00:11:18,898 --> 00:11:21,885
Y la verdad a la que quiero
que se aferre ahora mismo

207
00:11:21,886 --> 00:11:24,328
es que pondré en su
marido mi máximo empeño.

208
00:11:24,353 --> 00:11:26,744
No me importa a quién
mató ni a quién secuestró.

209
00:11:26,769 --> 00:11:28,420
El máximo empeño.

210
00:11:28,421 --> 00:11:30,158
Me dijeron que había
hablado. ¿Es cierto?

211
00:11:30,159 --> 00:11:33,126
Sí. Parece que se
clasificó para un milagro.

212
00:11:33,151 --> 00:11:36,254
Tiene un buen sentido del humor negro.

213
00:11:36,279 --> 00:11:38,389
Bien por usted. Lo va a necesitar.

214
00:11:38,647 --> 00:11:41,858
Lo que es importante por ahora
es con quién esté hablando él.

215
00:11:41,859 --> 00:11:43,161
Espero que no con la policía.

216
00:11:43,187 --> 00:11:45,814
Los médicos no han dejado
entrar a nadie todavía.

217
00:11:46,372 --> 00:11:47,451
Disculpe.

218
00:11:47,452 --> 00:11:48,851
Walter.

219
00:11:48,852 --> 00:11:50,193
Penelope.

220
00:11:50,751 --> 00:11:51,880
¿Cómo vamos?

221
00:11:51,905 --> 00:11:53,978
He tenido días mejores.

222
00:11:53,979 --> 00:11:55,254
Puedo imaginarlo.

223
00:11:55,255 --> 00:11:59,324
El patrullero Legarski tiene abogada,
así que ni lo intentes, ¿vale?

224
00:11:59,325 --> 00:12:00,525
Sí.

225
00:12:00,989 --> 00:12:04,071
Tiempos difíciles, lo sé.

226
00:12:26,704 --> 00:12:28,773
¿Puedo acompañarte un momento?

227
00:12:56,484 --> 00:12:59,035
Vaya. Es impresionante.

228
00:12:59,554 --> 00:13:02,034
Tienes el camión muy limpio.

229
00:13:08,938 --> 00:13:12,198
Sean cuales sean nuestras
diferencias, estoy de tu lado.

230
00:13:12,206 --> 00:13:13,589
Eso es todo lo que he venido a decir.

231
00:13:14,558 --> 00:13:17,385
Nunca has estado de mi lado.

232
00:13:20,199 --> 00:13:22,385
Ya encontraremos la
forma de salir de esto.

233
00:13:24,089 --> 00:13:25,830
Me temo que tienes razón.

234
00:13:27,390 --> 00:13:28,585
La única forma de salir de esto

235
00:13:28,586 --> 00:13:30,922
es dejar de dar vueltas por el barro.

236
00:13:32,322 --> 00:13:34,862
Tengo que atravesarlo.

237
00:13:36,000 --> 00:13:37,499
¿De qué estás hablando?

238
00:13:38,602 --> 00:13:40,345
He hecho daño a la gente.

239
00:13:40,742 --> 00:13:42,982
Pero nunca he matado a nadie.

240
00:13:45,303 --> 00:13:47,573
Puede que esto tenga que cambiar.

241
00:13:49,749 --> 00:13:51,272
Ronald.

242
00:13:52,617 --> 00:13:56,658
Creo que has llevado esto
tan lejos como podías.

243
00:13:56,683 --> 00:13:59,113
No te han pillado. Todavía.

244
00:14:00,073 --> 00:14:03,760
Mi consejo sería no tentar a la suerte.

245
00:14:04,994 --> 00:14:08,514
Cállate. ¡Tienes que salir de mi camión

246
00:14:08,515 --> 00:14:11,976
para que pueda concentrarme!

247
00:14:15,374 --> 00:14:16,839
Vale.

248
00:14:37,233 --> 00:14:39,470
¿Pueden mantenerla a salvo?

249
00:14:39,471 --> 00:14:41,365
Van a programar una patrulla,

250
00:14:41,823 --> 00:14:43,410
pero eso solo llega hasta cierto punto.

251
00:14:43,838 --> 00:14:45,568
Bueno, parece que Melissa
tiene un perro grande.

252
00:14:45,593 --> 00:14:47,495
Y un marido aún más grande.

253
00:14:47,904 --> 00:14:49,205
¿Cámaras de seguridad?

254
00:14:49,554 --> 00:14:50,990
Sí, tenemos que instalarlas.

255
00:14:50,991 --> 00:14:53,793
Y vamos a poner una gran bandera
de EE. UU. en el jardín delantero.

256
00:14:54,114 --> 00:14:55,420
¿Por qué?

257
00:14:56,124 --> 00:14:57,997
No hay nada mejor que
el rojo, blanco y azul

258
00:14:58,022 --> 00:14:59,709
para decir: "Tenemos armas dentro".

259
00:15:17,942 --> 00:15:19,564
Muchas gracias por venir.

260
00:15:19,565 --> 00:15:20,903
Por descontado.

261
00:15:21,439 --> 00:15:22,485
¿Cómo va tu pierna?

262
00:15:23,047 --> 00:15:24,444
Ya voy caminando sobre ella.

263
00:15:24,445 --> 00:15:26,322
Qué sorpresa.

264
00:15:27,149 --> 00:15:28,899
Bien, escuchen todos.

265
00:15:28,908 --> 00:15:31,196
Vamos a ir en todoterrenos
hasta donde podamos.

266
00:15:31,197 --> 00:15:34,371
En cuanto nos acerquemos, saldremos
e iremos a pie. ¿De acuerdo?

267
00:15:34,584 --> 00:15:37,085
Nosotros pudimos conducir hasta
hasta él, dondequiera que fuera.

268
00:15:37,086 --> 00:15:39,403
Entendido, pero como no
sabemos exactamente dónde está,

269
00:15:39,404 --> 00:15:41,548
los perros nos servirán
mejor en la tierra.

270
00:15:41,549 --> 00:15:43,717
¿Todo el mundo listo? Vamos allá.

271
00:15:46,884 --> 00:15:48,058
Vamos en este.

272
00:16:14,478 --> 00:16:15,580
¿Hola?

273
00:16:15,581 --> 00:16:17,082
No cuelgues, por favor.

274
00:16:20,855 --> 00:16:22,592
No llamo para juzgar.

275
00:16:22,593 --> 00:16:24,714
Solo quiero ser alguien que escucha.

276
00:16:24,715 --> 00:16:26,432
Todos necesitamos eso.

277
00:16:26,433 --> 00:16:28,551
Especialmente cuando
llevamos el mundo a cuestas.

278
00:16:28,552 --> 00:16:30,127
Estoy en el hospital.

279
00:16:30,128 --> 00:16:33,223
Hay un parque cerca de
tu tienda... Sacagawea.

280
00:16:33,267 --> 00:16:35,560
Tiene unas vistas preciosas del río.

281
00:16:35,561 --> 00:16:36,728
No puedo.

282
00:16:36,729 --> 00:16:39,346
No deberías estar sola en esto.

283
00:16:39,347 --> 00:16:41,766
Y algo me dice que lo estás.

284
00:16:41,918 --> 00:16:43,277
Te llamaré después.

285
00:16:52,518 --> 00:16:54,378
¿Con quién hablabas?

286
00:16:55,418 --> 00:16:58,148
Un amigo, solo preguntaba.

287
00:16:58,151 --> 00:17:01,462
Todo el mundo está preocupado.

288
00:17:03,769 --> 00:17:06,106
Deberíamos llamar a mi
padre. Estará preocupado.

289
00:17:08,874 --> 00:17:11,848
Tu padre murió hace tres años, Rick.

290
00:17:12,171 --> 00:17:13,558
¿Qué?

291
00:17:14,784 --> 00:17:16,293
Tuvo un derrame cerebral.

292
00:17:24,944 --> 00:17:26,558
¿Qué está pasando?

293
00:17:30,261 --> 00:17:32,308
¿Qué está pasando?

294
00:17:36,764 --> 00:17:38,723
No tengo nada que añadir añadir
más allá de mi declaración.

295
00:17:38,724 --> 00:17:40,473
Sí, ¿podemos hablar de su declaración?

296
00:17:40,474 --> 00:17:41,925
Era el secreto profesional

297
00:17:41,926 --> 00:17:43,533
lo que usted ha divulgado al mundo.

298
00:17:43,534 --> 00:17:45,886
- Había un interés público importante.
- ¿En serio?

299
00:17:45,896 --> 00:17:47,183
¿Y el interés público importante

300
00:17:47,208 --> 00:17:48,880
sustituye al secreto profesional?

301
00:17:48,905 --> 00:17:51,210
Esto no lo sabía. Pensaba que

302
00:17:51,211 --> 00:17:54,375
ya no me quedaba nada por
aprender en la vida a mi edad.

303
00:17:54,576 --> 00:17:57,260
Sra. Denesuk, ¿qué
quiere exactamente de mí?

304
00:17:57,285 --> 00:17:59,110
Quiero que tenga cuidado, doctor.

305
00:17:59,111 --> 00:18:00,380
Mucho cuidado.

306
00:18:00,381 --> 00:18:03,849
Su trabajo, doctor, no es
cooperar con la policía.

307
00:18:03,874 --> 00:18:05,651
Míreme, por favor.

308
00:18:07,002 --> 00:18:10,201
Me doy cuenta de que la
gente odia los sermones,

309
00:18:10,202 --> 00:18:13,884
pero tienden a encantarle las historias,
así que aquí está una de las mías.

310
00:18:14,218 --> 00:18:16,654
Cuando tenía 7 años, dos niños...

311
00:18:16,679 --> 00:18:18,929
mayores... se acercaron a mí,

312
00:18:18,930 --> 00:18:20,934
sostenían un pollito en las manos.

313
00:18:20,935 --> 00:18:24,508
Y dijeron: "Penny, tienes dos opciones.

314
00:18:24,670 --> 00:18:26,624
Puedes meterte este pollito por el culo,

315
00:18:26,649 --> 00:18:28,520
o lo haremos por ti".

316
00:18:28,540 --> 00:18:29,833
Y lo decían en serio.

317
00:18:30,009 --> 00:18:31,382
Conocía a aquellos niños.

318
00:18:31,636 --> 00:18:35,141
Cogí el pollito con la mano.

319
00:18:35,142 --> 00:18:38,017
Luego le arranqué la cabeza
y se la tiré a sus caras.

320
00:18:38,576 --> 00:18:40,937
No le fue muy bien al pollito.

321
00:18:41,624 --> 00:18:45,274
Yo, en cambio, nunca he mirado atrás.

322
00:18:46,400 --> 00:18:50,050
No quiera ver mi lado malo, Dr. Wang.

323
00:18:59,400 --> 00:19:01,650
¿Todavía tienes pesadillas?

324
00:19:03,626 --> 00:19:04,866
Algunas.

325
00:19:06,186 --> 00:19:07,706
¿Cómo estás?

326
00:19:08,726 --> 00:19:09,840
Mejor.

327
00:19:10,846 --> 00:19:12,093
Apenas.

328
00:19:12,766 --> 00:19:14,776
Pero me conformo con apenas.

329
00:19:16,614 --> 00:19:19,306
Elena.

330
00:19:20,935 --> 00:19:22,754
No esperaba veros a las dos aquí.

331
00:19:22,755 --> 00:19:24,694
Ahórranos el sermón sobre la retirada.

332
00:19:24,695 --> 00:19:26,732
Lo hemos escuchado en bucle.

333
00:19:26,733 --> 00:19:29,502
Sí, bueno, Tubb se rige por las normas.

334
00:19:29,816 --> 00:19:32,077
Pero creo que esas
normas se beneficiarían

335
00:19:32,102 --> 00:19:34,031
de una interpretación más flexible.

336
00:19:34,735 --> 00:19:35,984
¿Qué significa eso?

337
00:19:35,985 --> 00:19:38,536
Está claro que vuestra
participación es primordial.

338
00:19:38,987 --> 00:19:42,325
Si Tubb piensa de forma diferente,
entonces él no es vuestro único camino.

339
00:19:43,910 --> 00:19:45,551
¿Algún consejo desde la
línea directa del estado?

340
00:19:45,552 --> 00:19:46,995
Los teléfonos están sonando sin parar.

341
00:19:46,996 --> 00:19:48,158
Desaparecen dos chicas blancas

342
00:19:48,159 --> 00:19:50,566
y todo el país está en pie de guerra.

343
00:19:50,567 --> 00:19:53,363
Ahora que tenemos la
atención, podemos utilizarla.

344
00:19:53,364 --> 00:19:55,586
Dadas las estadísticas, no hay duda

345
00:19:55,611 --> 00:19:58,353
de que la operación de Legarski
incluía a mujeres indígenas.

346
00:19:58,354 --> 00:20:00,147
Ya lo sabemos. ¿Qué quieres decir?

347
00:20:00,148 --> 00:20:02,176
Compartiré el boceto con las
fuerzas del orden tribales

348
00:20:02,201 --> 00:20:04,153
en cuanto lo tengamos disponible.

349
00:20:04,154 --> 00:20:06,499
Considerando la cantidad de paradas de
camiones que hay por toda la reserva,

350
00:20:06,500 --> 00:20:08,169
tengo la esperanza de
que aparezca alguien.

351
00:20:09,456 --> 00:20:11,131
Gracias.

352
00:20:11,890 --> 00:20:13,400
No eres mi esposa.

353
00:20:13,425 --> 00:20:17,386
No, ya te lo dije. Soy tu abogada.

354
00:20:17,387 --> 00:20:20,055
- ¿Dónde está mi esposa?
- Se ha tomado un pequeño descanso.

355
00:20:20,422 --> 00:20:23,649
Es muy importante que hablemos, tú y yo.

356
00:20:26,684 --> 00:20:27,643
¿Eres una esposa?

357
00:20:27,644 --> 00:20:29,352
Sí, lo soy.

358
00:20:29,353 --> 00:20:31,589
- Tengo un marido maravilloso.
- Eso es bueno.

359
00:20:32,040 --> 00:20:33,079
Eres muy corpulenta.

360
00:20:33,080 --> 00:20:35,176
Es difícil para las mujeres
corpulentas encontrar marido.

361
00:20:35,910 --> 00:20:37,219
Sí.

362
00:20:40,097 --> 00:20:41,144
Me han disparado.

363
00:20:41,145 --> 00:20:42,558
Sí.

364
00:20:42,967 --> 00:20:44,648
Sí, ¿recuerdas que te dispararan?

365
00:20:44,649 --> 00:20:45,936
No.

366
00:20:46,567 --> 00:20:48,161
No puedo imaginar que me gustara.

367
00:20:48,360 --> 00:20:49,427
Supongo que no.

368
00:20:50,584 --> 00:20:54,193
Ahora, escucha. Hoy es un gran día.

369
00:20:54,194 --> 00:20:56,230
Traerán a una de las víctimas aquí

370
00:20:56,255 --> 00:20:57,335
para hacer una identificación.

371
00:20:57,344 --> 00:21:00,680
Y la policía también va a
querer tomarte declaración,

372
00:21:00,681 --> 00:21:03,227
que no debes hacer.

373
00:21:03,228 --> 00:21:04,572
Esto es importante.

374
00:21:04,573 --> 00:21:06,979
Solo hablarás conmigo de esto.

375
00:21:10,503 --> 00:21:11,551
¿Dónde está mi esposa?

376
00:21:11,552 --> 00:21:12,890
Va a volver.

377
00:21:12,891 --> 00:21:15,523
Solo se ha tomado un pequeño descanso.

378
00:21:15,524 --> 00:21:18,203
¿Y tú quién eres?

379
00:21:19,353 --> 00:21:21,186
Soy tu abogada.

380
00:21:21,472 --> 00:21:23,933
¿No recuerdas que ya te lo dije?

381
00:21:24,850 --> 00:21:26,080
Eres muy corpulenta.

382
00:21:29,458 --> 00:21:31,168
¿Cómo es posible?

383
00:21:31,169 --> 00:21:32,989
Supongo que si te disparan en la cabeza,

384
00:21:32,990 --> 00:21:35,469
el lóbulo frontal es el
lugar para ser alcanzado.

385
00:21:35,470 --> 00:21:37,677
Aunque se podría pensar
que no sería el caso.

386
00:21:37,678 --> 00:21:39,384
Entonces, ¿está hablando?

387
00:21:39,385 --> 00:21:40,491
Algo.

388
00:21:40,970 --> 00:21:45,957
Dicen que tendrá dificultades
con la lectura, el lenguaje.

389
00:21:45,958 --> 00:21:49,083
Tal vez incluso cambios
de personalidad, que...

390
00:21:50,209 --> 00:21:51,827
¿Y su memoria?

391
00:21:52,253 --> 00:21:54,121
En este momento, no recuerda nada

392
00:21:54,146 --> 00:21:55,840
de los últimos años.

393
00:21:57,616 --> 00:21:59,415
¿Pero eso podría mejorar?

394
00:21:59,416 --> 00:22:00,756
Podría.

395
00:22:03,264 --> 00:22:05,182
¿A dónde te lleva esto?

396
00:22:05,756 --> 00:22:07,184
No tengo ni idea.

397
00:22:07,412 --> 00:22:10,554
Sinceramente, ahora mismo, ni
siquiera sé qué camino tomar.

398
00:22:14,264 --> 00:22:17,793
Saber lo que hay que decir
nunca ha sido uno de mis dones.

399
00:22:18,070 --> 00:22:19,720
Entonces, ¿no sabes qué
decirle a una mujer

400
00:22:19,730 --> 00:22:21,472
cuyo marido ha recibido
un disparo en la cabeza

401
00:22:21,473 --> 00:22:24,430
para luego descubrir que es
un asesino, un secuestrador

402
00:22:24,440 --> 00:22:27,096
y tal vez un agresor sexual?

403
00:22:29,623 --> 00:22:32,242
Perdona. Acabo de descubrir que
tengo un sentido del humor negro

404
00:22:32,243 --> 00:22:33,669
y lo estoy poniendo a prueba.

405
00:22:38,341 --> 00:22:41,453
Debes tener algunas preguntas sobre mí.

406
00:22:42,963 --> 00:22:44,555
¿Qué quieres decir?

407
00:22:45,598 --> 00:22:48,476
¿Cómo puede una mujer estar
casada con semejante monstruo?

408
00:22:49,201 --> 00:22:50,769
¿Lo sabía?

409
00:22:51,138 --> 00:22:53,230
¿Cómo podría no saberlo?

410
00:22:53,898 --> 00:22:55,888
No has hecho ninguna de esas preguntas.

411
00:22:56,646 --> 00:22:58,377
Creo que es más fácil para
mí que para la mayoría

412
00:22:58,378 --> 00:23:02,114
creer que dos personas
pueden ser como extraños.

413
00:23:02,849 --> 00:23:04,158
¿Por qué?

414
00:23:04,159 --> 00:23:05,409
Bueno...

415
00:23:06,785 --> 00:23:09,196
Creo que nadie me ha conocido de verdad.

416
00:23:13,626 --> 00:23:15,836
Mitchell, ¿qué estamos haciendo?

417
00:23:17,129 --> 00:23:18,768
¿Qué quieres decir?

418
00:23:19,081 --> 00:23:21,726
¿Qué quieres de todo esto?

419
00:23:21,817 --> 00:23:22,916
¿De mí?

420
00:23:24,845 --> 00:23:27,645
Quiero darte un poco de consuelo.

421
00:23:29,285 --> 00:23:32,603
Pero puedes volver a convertirme en
un desconocido en cualquier momento.

422
00:23:33,604 --> 00:23:35,648
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

423
00:23:38,359 --> 00:23:39,796
Me gusta tu pelo.

424
00:23:40,406 --> 00:23:41,685
Gracias.

425
00:23:41,686 --> 00:23:43,535
Necesitaba un cambio.

426
00:23:52,206 --> 00:23:54,243
Tendría que estar cerca del río.

427
00:23:54,244 --> 00:23:57,245
Pude oír el agua corriente
cuando tiró el cuerpo.

428
00:23:57,246 --> 00:23:58,975
¿Estás segura de que era
un manantial sulfuroso?

429
00:23:58,976 --> 00:24:00,481
También era fuerte.

430
00:24:00,482 --> 00:24:02,383
Si no lo encontramos pronto,

431
00:24:02,786 --> 00:24:04,691
no quedará mucho de él.

432
00:24:04,692 --> 00:24:06,512
¡Por aquí!

433
00:24:58,645 --> 00:25:01,536
¿La van a meter en la habitación?

434
00:25:01,537 --> 00:25:04,206
Es legal. Se llama "exposición directa".

435
00:25:04,207 --> 00:25:07,781
Haré lo posible por estar
presente, pero no hay garantía.

436
00:25:08,824 --> 00:25:10,736
Sinceramente, mi mayor temor

437
00:25:10,746 --> 00:25:12,836
es que suelte: "Oye, te conozco.

438
00:25:12,846 --> 00:25:15,372
Estabas con el pescador que maté".

439
00:25:15,937 --> 00:25:18,765
¿Qué sentido tiene todo esto, realmente?

440
00:25:20,127 --> 00:25:21,332
¿Cuál es la finalidad?

441
00:25:21,333 --> 00:25:23,502
Está claro que es culpable.

442
00:25:25,297 --> 00:25:29,855
El máximo empeño, Merrilee.
El máximo empeño.

443
00:25:47,296 --> 00:25:48,547
¿Estás bien?

444
00:25:50,157 --> 00:25:52,037
Debería haber seguido corriendo.

445
00:25:54,027 --> 00:25:56,157
Sabía que me perseguían.

446
00:25:56,914 --> 00:25:59,458
Y llevé a ese gilipollas
directo hasta él.

447
00:25:59,742 --> 00:26:00,839
Grace.

448
00:26:01,914 --> 00:26:03,921
Intentabas escapar.

449
00:26:06,590 --> 00:26:08,234
He aprendido que...

450
00:26:10,714 --> 00:26:13,838
el fango en el que nos metemos,

451
00:26:13,906 --> 00:26:17,643
las vueltas malas del destino...

452
00:26:19,353 --> 00:26:20,896
no te cambian.

453
00:26:22,080 --> 00:26:23,409
Te revelan.

454
00:26:27,530 --> 00:26:29,131
Tengo algo.

455
00:26:29,870 --> 00:26:31,882
Subidlo.

456
00:26:39,640 --> 00:26:41,015
¡Ayuda!

457
00:26:45,333 --> 00:26:47,423
No tienes que ver esto.

458
00:26:48,035 --> 00:26:51,595
De hecho, puede que todavía
resulte reconocible.

459
00:26:51,635 --> 00:26:53,054
- Vamos.
- ¿Me estás tomando el pelo?

460
00:26:53,055 --> 00:26:54,292
- Sheriff, vamos.
- La cuestión es que

461
00:26:54,293 --> 00:26:56,836
hay cuerpos que caen en estos
manantiales de vez en cuando.

462
00:26:56,837 --> 00:26:59,397
Por lo general son yonquis,
pero quiero asegurarme.

463
00:26:59,398 --> 00:27:00,799
Es a lo que he venido.

464
00:27:00,800 --> 00:27:02,242
No, definitivamente no.

465
00:27:02,243 --> 00:27:05,232
Aceptaré un no por
respuesta y lo entiendo.

466
00:27:05,776 --> 00:27:08,736
- Este hombre tiene una familia.
- Dije que lo haría.

467
00:27:31,805 --> 00:27:34,511
- Sí, es él.
- ¿Estás segura?

468
00:27:35,415 --> 00:27:37,055
Estoy segura.

469
00:28:18,630 --> 00:28:22,101
Las noticias dicen que sigue mejorando.

470
00:28:23,810 --> 00:28:25,728
¿Alguna vez tienes una buena noticia?

471
00:28:25,729 --> 00:28:27,773
No me gusta tu tono.

472
00:28:29,483 --> 00:28:31,670
¡Y a mí no me importa!

473
00:28:31,671 --> 00:28:33,789
Ya basta, Ronald.

474
00:28:33,790 --> 00:28:35,762
Me he sacrificado por ti.

475
00:28:36,073 --> 00:28:37,912
Y este aprieto en el que te has metido

476
00:28:37,913 --> 00:28:41,273
con tus impulsos, tu
depravación y tu suciedad...

477
00:28:41,274 --> 00:28:42,608
¡me arrastra a mí!

478
00:28:42,609 --> 00:28:45,185
¿Hasta dónde se supone
que debo dejarlo pasar?

479
00:28:45,415 --> 00:28:47,822
¿Ahora piensas en asesinar?

480
00:28:47,823 --> 00:28:49,009
¡Obsceno!

481
00:28:49,253 --> 00:28:51,254
No voy a quedarme de brazos cruzados

482
00:28:51,255 --> 00:28:54,174
y dejar que te conviertas
en un monstruo.

483
00:28:54,843 --> 00:28:56,867
Rezaré por ti, Ronald.

484
00:28:56,868 --> 00:28:59,596
Pero también tienes que rezar tú por ti.

485
00:28:59,764 --> 00:29:02,391
Y solo espero que Dios
tenga tiempo para escuchar.

486
00:29:02,608 --> 00:29:04,268
Eres un obsceno.

487
00:29:11,817 --> 00:29:13,858
Debería haber estado allí contigo.

488
00:29:15,070 --> 00:29:17,450
Sin duda no deberías haberlo
hecho. No fue bonito.

489
00:29:19,324 --> 00:29:20,676
¿Estás bien?

490
00:29:23,214 --> 00:29:25,372
Solo quiero que esta pesadilla se acabe.

491
00:29:25,373 --> 00:29:26,583
Aquí tiene.

492
00:29:26,584 --> 00:29:28,033
¿Algo más que pueda ofrecerle?

493
00:29:28,058 --> 00:29:30,496
No, está bien. Gracias.

494
00:29:30,497 --> 00:29:33,445
Vale. ¿Está seguro de que
no puedo traerle algo?

495
00:29:33,446 --> 00:29:35,558
- Estoy bien. Gracias.
- Vale.

496
00:29:38,318 --> 00:29:39,837
¿Cómo estamos todos?

497
00:29:40,012 --> 00:29:41,882
¿De verdad que esto es necesario?

498
00:29:41,883 --> 00:29:44,244
- Lo es.
- Puedo hacerlo, mamá.

499
00:29:44,433 --> 00:29:46,192
Deja de decir eso todo el tiempo.

500
00:29:46,193 --> 00:29:48,180
Nadie puede hacerlo
todo, ni siquiera tú.

501
00:29:48,200 --> 00:29:50,413
Ya pillaste al tipo en la escena.

502
00:29:50,438 --> 00:29:54,012
La cuestión es que Legarski no
llevó a cabo el secuestro en sí.

503
00:29:54,013 --> 00:29:56,937
Posiblemente podría
reducirlo a conspiración

504
00:29:56,962 --> 00:29:59,907
o complicidad, aunque no lo creo.

505
00:30:00,183 --> 00:30:03,368
Pero matar al pescador...
solo Grace ha visto eso.

506
00:30:03,552 --> 00:30:05,946
- Solo ella puede relacionarlo.
- ¿Estará atado?

507
00:30:05,971 --> 00:30:08,053
¿Y si intenta atacarla?

508
00:30:08,054 --> 00:30:09,928
Eso no va a pasar. La policía
estará en la habitación.

509
00:30:09,929 --> 00:30:12,201
Y podemos asegurarnos
de que esté esposado.

510
00:30:12,202 --> 00:30:14,979
Parece que este hombre tiene
más derechos que nuestra hija.

511
00:30:14,980 --> 00:30:17,123
Por el amor de Dios, ni siquiera
ha sido arrestado todavía.

512
00:30:17,124 --> 00:30:18,763
- Lo será.
- Y este camionero...

513
00:30:18,764 --> 00:30:20,031
todavía sigue ahí afuera.

514
00:30:20,032 --> 00:30:21,169
Y está amenazando a las que...

515
00:30:21,170 --> 00:30:22,948
Escuchad, lo único que debo
hacer es mirarlo a los ojos

516
00:30:22,949 --> 00:30:24,339
y decir que fue él, ¿verdad?

517
00:30:24,340 --> 00:30:26,580
- Sí.
- Sí.

518
00:30:26,581 --> 00:30:28,217
Luego podemos volver a Colorado.

519
00:30:28,644 --> 00:30:31,146
Y no volver a poner un pie en Montana.

520
00:30:36,043 --> 00:30:37,402
Puedo hacerlo, mamá.

521
00:30:43,330 --> 00:30:44,676
Vale.

522
00:30:52,167 --> 00:30:54,336
Quiero ver a mi esposa.

523
00:30:54,361 --> 00:30:56,187
No la pueden dejar
entrar en este momento.

524
00:30:56,188 --> 00:30:58,779
Y repito, por favor, no hables, Rick.

525
00:30:58,780 --> 00:31:01,927
Es importante que no
hables. Muy importante.

526
00:31:02,380 --> 00:31:04,859
Por nadar con mujeres
de piernas arqueadas.

527
00:31:04,860 --> 00:31:06,519
¿Disculpa?

528
00:31:06,652 --> 00:31:08,252
Cita frases de "Tiburón".

529
00:31:09,540 --> 00:31:12,151
Doctor, ¿tiene un orinal?

530
00:31:12,176 --> 00:31:13,930
Creo que he tenido un descuidillo.

531
00:31:16,926 --> 00:31:18,026
Sí.

532
00:31:18,293 --> 00:31:20,586
Dios.

533
00:31:32,666 --> 00:31:35,603
Le están mudando la cama, y luego...

534
00:31:36,544 --> 00:31:39,583
¿Estaría bien si voy y le
digo lo mucho que lo siento?

535
00:31:39,584 --> 00:31:41,853
No sería una buena idea.

536
00:31:41,854 --> 00:31:44,283
Sé que podría sentar bien, pero...

537
00:31:44,469 --> 00:31:47,120
Esto es perverso. Parece inhumano

538
00:31:47,121 --> 00:31:49,833
hacer que esa cría de 16 años entre ahí.

539
00:31:49,834 --> 00:31:51,650
Lo entiendo.

540
00:31:51,893 --> 00:31:53,562
Ya conoces mi mantra...

541
00:31:53,893 --> 00:31:55,360
El máximo empeño

542
00:31:55,361 --> 00:31:57,969
Tiempos difíciles.

543
00:31:58,734 --> 00:31:59,959
¿Estás bien?

544
00:31:59,960 --> 00:32:02,442
Sí, mamá, pero cada vez
que preguntas eso...

545
00:32:03,965 --> 00:32:04,990
¿Todo listo?

546
00:32:05,850 --> 00:32:07,159
Estoy lista.

547
00:32:40,308 --> 00:32:43,153
¡No me pongas la mano encima! ¡Suéltame!

548
00:32:48,091 --> 00:32:49,326
¿Grace?

549
00:32:51,536 --> 00:32:52,756
¿Grace?

550
00:32:57,125 --> 00:32:58,543
Es él.

551
00:32:59,597 --> 00:33:00,664
¿Estás segura?

552
00:33:05,217 --> 00:33:06,768
Sí. Estoy segura.

553
00:33:06,769 --> 00:33:09,016
Es todo lo que necesitamos. Gracias.

554
00:33:15,307 --> 00:33:17,636
Soy un patrullero estatal de Montana.

555
00:33:30,759 --> 00:33:31,883
No puedo hablar.

556
00:33:31,884 --> 00:33:34,218
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

557
00:33:34,219 --> 00:33:36,258
Mi marido tiene el coeficiente
intelectual de un bistec,

558
00:33:36,259 --> 00:33:39,098
citando frases de "Tiburón"
cuando no se está meando encima.

559
00:33:39,099 --> 00:33:41,100
Y esta es la buena noticia del día.

560
00:33:41,378 --> 00:33:44,196
¿Y qué, me has llamado para ir a bailar?

561
00:33:48,624 --> 00:33:50,218
Lo siento.

562
00:33:50,219 --> 00:33:51,972
No te merecías eso.

563
00:33:54,057 --> 00:33:56,356
Dije que desaparecería
si eso es lo que quieres.

564
00:33:56,357 --> 00:33:57,717
Y lo cumpliré.

565
00:33:58,308 --> 00:34:00,875
- ¿Es lo que te gustaría?
- No lo sé.

566
00:34:00,876 --> 00:34:02,858
Ya no sé nada.

567
00:34:03,858 --> 00:34:06,794
Su abogada... otro fenómeno
de la naturaleza...

568
00:34:06,819 --> 00:34:09,556
me acaba de decir que tal vez
necesite buscar mi propio abogado.

569
00:34:09,557 --> 00:34:12,118
La sospecha caerá
sobre mí en cuanto a...

570
00:34:14,427 --> 00:34:17,205
Dios, no tengo ni el
dinero ni el ingenio.

571
00:34:17,831 --> 00:34:20,792
No deberías estar sola. ¿Dónde estás?

572
00:34:22,002 --> 00:34:23,922
Por favor, deja que esté ahí contigo.

573
00:34:29,600 --> 00:34:31,553
Nos veremos pronto.

574
00:34:34,556 --> 00:34:36,015
Estoy dentro.

575
00:34:36,016 --> 00:34:38,828
- ¿Qué?
- Me ha invitado a su casa.

576
00:34:38,829 --> 00:34:41,121
Tengo que entrar en su
habitación de seguridad.

577
00:34:41,568 --> 00:34:42,860
Espera.

578
00:34:42,861 --> 00:34:44,406
Ronald.

579
00:34:45,697 --> 00:34:47,611
Siéntate. Por favor.

580
00:34:48,628 --> 00:34:50,030
Por favor.

581
00:34:51,031 --> 00:34:54,492
- ¿Qué demonios...?
- Escucha...

582
00:34:56,587 --> 00:34:58,127
Sean cuales sean nuestras diferencias...

583
00:34:58,128 --> 00:35:01,086
- ¡Deja de decir eso!
- ¡Deja de gritarme!

584
00:35:08,215 --> 00:35:09,884
He rezado por eso.

585
00:35:09,885 --> 00:35:11,825
Estoy segura de tú no
lo hiciste, pero yo sí.

586
00:35:13,503 --> 00:35:17,265
Y no puedo dejar que
continúes por este camino.

587
00:35:20,852 --> 00:35:23,251
Mi amor por ti

588
00:35:23,252 --> 00:35:25,788
no podría ser más incondicional.

589
00:35:26,107 --> 00:35:28,818
Así que, en vez de protegerte...

590
00:35:32,805 --> 00:35:34,532
voy a salvarte.

591
00:35:37,062 --> 00:35:38,862
¿Qué quieres decir?

592
00:35:39,842 --> 00:35:41,156
Eres joven, Ronald.

593
00:35:41,181 --> 00:35:43,419
Todavía puedes recibir
ayuda para recuperarte.

594
00:35:43,420 --> 00:35:45,684
Hay todo tipo de nuevos tratamientos.

595
00:35:45,685 --> 00:35:46,785
Así que...

596
00:35:47,841 --> 00:35:52,008
he... decidido...

597
00:35:53,969 --> 00:35:55,616
denunciarte a la policía.

598
00:35:55,617 --> 00:35:57,281
¿Perdona?

599
00:35:57,282 --> 00:36:02,269
Mi hijo no puede contemplar
libremente el asesinato, Ronald.

600
00:36:02,477 --> 00:36:04,276
¿No es ese el plan? ¿Entrar en la casa

601
00:36:04,277 --> 00:36:06,556
y matar a la esposa del
patrullero? No puedo permitirlo.

602
00:36:06,557 --> 00:36:09,104
No vas a llamar a la policía, mamá.

603
00:36:14,165 --> 00:36:16,122
Dios me ha hablado.

604
00:36:17,200 --> 00:36:19,411
¿Hablas en serio?

605
00:36:19,787 --> 00:36:21,777
Eres mi pequeño.

606
00:36:23,130 --> 00:36:24,835
Mi hijo.

607
00:36:25,208 --> 00:36:28,131
Entonces protégeme como el hijo que soy.

608
00:36:28,132 --> 00:36:30,009
Se acabó, Ronald.

609
00:36:37,182 --> 00:36:39,514
Mira lo que has hecho hacer.

610
00:36:41,139 --> 00:36:42,188
¿Mamá?

611
00:36:44,311 --> 00:36:45,662
¿Mamá?

612
00:36:46,132 --> 00:36:46,996
¿Mamá?

613
00:36:47,294 --> 00:36:50,246
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, despierta!

614
00:36:54,774 --> 00:36:55,989
Mamá.

615
00:36:58,301 --> 00:36:59,534
Mamá.

616
00:37:00,021 --> 00:37:01,494
Mamá.

617
00:37:03,242 --> 00:37:05,081
Lo siento.

618
00:37:18,297 --> 00:37:20,347
¿Qué significa eso?

619
00:37:20,627 --> 00:37:22,597
Significa que por fin atrapé

620
00:37:22,617 --> 00:37:25,137
al hombre que te dije que perseguía.

621
00:37:25,157 --> 00:37:27,395
- Pero este no es...
- Sí, lo es.

622
00:37:28,038 --> 00:37:29,722
Soy Cisco Kid.

623
00:37:29,747 --> 00:37:31,775
Pero debe haber algún error.

624
00:37:32,120 --> 00:37:36,011
Usted no es Cisco Kid, señor, ¿verdad?

625
00:37:36,012 --> 00:37:38,662
Estoy imprimiendo el retrato robot,

626
00:37:38,682 --> 00:37:43,729
con las indicaciones de Jerrie.

627
00:37:47,040 --> 00:37:48,682
Mejor.

628
00:37:49,142 --> 00:37:50,722
Y más aterrador.

629
00:37:53,129 --> 00:37:54,809
Vale, vamos a acabar con esto.

630
00:37:58,343 --> 00:38:00,761
No sé cómo agradeceros que me
hayáis dejado quedarme aquí.

631
00:38:00,762 --> 00:38:02,597
Estamos encantados de hacerlo.

632
00:38:02,598 --> 00:38:05,816
Solo me preocupa que
pueda poneros en peligro.

633
00:38:05,817 --> 00:38:08,221
¿Estás de broma?

634
00:38:08,222 --> 00:38:10,724
He tenido como una
fantasía toda mi vida.

635
00:38:10,725 --> 00:38:12,133
Y solo una.

636
00:38:12,440 --> 00:38:14,932
Que un tipo malo irrumpiera
en mi casa por la noche

637
00:38:14,933 --> 00:38:16,778
y volarle la cabeza.

638
00:38:17,169 --> 00:38:19,474
¿Y por ser un agresor sexual? Por Dios.

639
00:38:19,739 --> 00:38:21,894
Podría morir e ir al cielo
en ese mismo momento.

640
00:38:21,914 --> 00:38:23,343
Y diría: "¡Gracias, Dios!".

641
00:38:23,344 --> 00:38:25,445
De hecho, quería mudarse a Maine

642
00:38:25,470 --> 00:38:28,304
porque allí no tienes que
esperar a que entren.

643
00:38:28,305 --> 00:38:29,877
Incluso sé lo que diría primero.

644
00:38:29,878 --> 00:38:33,559
Diría: "Adelante. Alégrame el día".

645
00:38:33,560 --> 00:38:35,353
Realmente original, Ben.

646
00:38:35,354 --> 00:38:37,522
Explota, camionero de mierda.

647
00:39:04,409 --> 00:39:06,299
- Hola.
- Hola.

648
00:39:07,954 --> 00:39:10,123
Probablemente deberías
entrar. Los vecinos hablarán.

649
00:39:13,807 --> 00:39:16,712
Soy yo volviendo a hacer humor negro.

650
00:39:28,507 --> 00:39:31,102
Tienes una casa preciosa.

651
00:39:31,807 --> 00:39:34,439
La policía la dejó destrozada.

652
00:39:35,540 --> 00:39:37,233
No se nota para nada.

653
00:39:39,569 --> 00:39:41,622
Has sido muy amable al venir.

654
00:39:41,754 --> 00:39:43,072
Un placer.

655
00:39:44,532 --> 00:39:46,103
¿Cómo te sientes?

656
00:40:03,526 --> 00:40:06,141
Ahora los vecinos realmente hablarán.

657
00:40:11,385 --> 00:40:13,436
¿Te gustaría que hablaran?

658
00:40:15,467 --> 00:40:17,899
No puedo hacer esto.

659
00:40:18,255 --> 00:40:20,235
No puedo hacer nada de esto.

660
00:40:23,095 --> 00:40:24,387
¿Quieres un té?

661
00:40:24,407 --> 00:40:25,787
Podría hacer té.

662
00:40:27,283 --> 00:40:28,673
Un té estaría bien.

663
00:40:29,673 --> 00:40:30,954
Vale.

664
00:40:33,887 --> 00:40:35,972
¿Puedo ir al baño?

665
00:40:35,973 --> 00:40:37,952
Arriba. Segunda puerta a la izquierda.

666
00:40:37,977 --> 00:40:39,921
¿Quieres manzanilla o chai?

667
00:40:40,351 --> 00:40:42,084
Chai suena maravilloso.

668
00:40:42,085 --> 00:40:43,294
Vale.

669
00:41:23,624 --> 00:41:24,897
¿Mitchell?

670
00:41:41,916 --> 00:41:43,758
- ¿Podemos hablar?
- No es un buen momento.

671
00:41:43,759 --> 00:41:45,886
- Solo será un minuto.
- Tengo compañía.

672
00:41:45,887 --> 00:41:48,156
- Es importante. Por favor.
- Yo...

673
00:41:48,781 --> 00:41:50,800
Mirad, si tenéis más preguntas,

674
00:41:50,801 --> 00:41:53,635
podéis hablar con nuestro
abogado. Por favor.

675
00:41:54,037 --> 00:41:55,871
¿Reconoces a este hombre?

676
00:41:58,433 --> 00:41:59,962
¿Por qué preguntas?

677
00:41:59,963 --> 00:42:01,797
Es el cómplice de tu esposo.

678
00:42:01,798 --> 00:42:02,837
El camionero.

679
00:42:05,893 --> 00:42:06,992
¿Lo conoces?

680
00:42:06,993 --> 00:42:08,596
Está aquí.

681
00:42:10,137 --> 00:42:11,357
¿Está dónde?

682
00:42:11,422 --> 00:42:12,714
Está en la casa.

683
00:42:19,623 --> 00:42:20,855
Arriba.

684
00:42:23,843 --> 00:42:28,843
www.subtitulamos.tv

