1
00:00:02,901 --> 00:00:04,685
Hora de levantarse.

2
00:00:04,830 --> 00:00:07,094
Y muy buenos días para usted, Sr. David.

3
00:00:07,137 --> 00:00:09,183
¿Qué hay en el itinerario de hoy?

4
00:00:09,226 --> 00:00:12,012
Lo mismo que ayer, lo mismo que mañana.

5
00:00:12,359 --> 00:00:13,708
Maravilloso.

6
00:00:15,496 --> 00:00:18,299
   

7
00:00:18,324 --> 00:00:21,370
   

8
00:00:21,395 --> 00:00:23,849
   

9
00:00:23,893 --> 00:00:27,288
   

10
00:00:27,331 --> 00:00:29,942
   

11
00:00:29,986 --> 00:00:33,076
   

12
00:00:33,120 --> 00:00:35,339
   

13
00:00:35,383 --> 00:00:37,472
   

14
00:00:37,515 --> 00:00:39,169
   

15
00:00:39,213 --> 00:00:41,911
   

16
00:00:41,954 --> 00:00:44,827
   

17
00:00:44,870 --> 00:00:47,743
   

18
00:00:47,786 --> 00:00:50,050
   

19
00:00:50,093 --> 00:00:51,921
   

20
00:00:53,836 --> 00:00:58,058
Por favor, dígale al chef
que hoy se ha superado.

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,148
Aunque creo que podría hacerlo

22
00:01:01,191 --> 00:01:03,585
con una pizca de nuez moscada.

23
00:01:03,628 --> 00:01:05,456
   

24
00:01:05,500 --> 00:01:07,772
No, tiene mucha razón, Sr. David.

25
00:01:07,882 --> 00:01:10,505
Menos es más, efectivamente.

26
00:01:10,548 --> 00:01:12,207
Claridad.

27
00:01:12,463 --> 00:01:14,106
Propósito.

28
00:01:14,465 --> 00:01:16,467
Escape.

29
00:01:17,599 --> 00:01:19,601
Hablando en sentido figurado, claro.

30
00:01:21,255 --> 00:01:24,867
No, no he sentido esta
clase de urgencia en años.

31
00:01:24,910 --> 00:01:28,610
Es increíble las verdades que

32
00:01:28,653 --> 00:01:31,482
un roce con la muerte puede descubrir.

33
00:01:31,526 --> 00:01:33,223
¿Un roce con la muerte?

34
00:01:33,267 --> 00:01:36,705
Hermano, te echaron a patadas
de la escuela dominical.

35
00:01:36,748 --> 00:01:39,751
Era un estudio de la Biblia, Hector.

36
00:01:39,795 --> 00:01:42,624
Y al igual que el Nuevo Testamento,

37
00:01:42,667 --> 00:01:45,975
toda la experiencia me pareció...

38
00:01:46,018 --> 00:01:47,977
reveladora.

39
00:01:48,020 --> 00:01:50,762
Antes estaba perdido...

40
00:01:52,938 --> 00:01:54,897
pero Él me halló.

41
00:01:54,940 --> 00:01:57,943
Eso es increíble, Martin,
pero se acabó tu tiempo.

42
00:01:58,251 --> 00:01:59,701
Jerry.

43
00:01:59,818 --> 00:02:02,078
¿Por qué no compartes
tus fascinantes noticias?

44
00:02:02,122 --> 00:02:05,212
   

45
00:02:05,255 --> 00:02:07,127
Mañana me van a liberar.

46
00:02:09,216 --> 00:02:11,740
Me siento realmente agradecido.

47
00:02:11,783 --> 00:02:13,437
Por fin tomo los medicamentos correctos.

48
00:02:13,481 --> 00:02:15,613
Me gustaría creer que mi
terapia también ayudó un poco.

49
00:02:17,789 --> 00:02:20,227
Sí... no podría estar
aquí sin todos ustedes.

50
00:02:20,270 --> 00:02:22,881
Me cuesta creer que voy a
estar bebiendo una cerveza

51
00:02:22,925 --> 00:02:24,927
cerca del océano mañana a esta hora,

52
00:02:24,970 --> 00:02:27,147
comiendo una langosta enorme y...

53
00:02:27,190 --> 00:02:29,160
Está bien, Sr. Viajero.

54
00:02:29,329 --> 00:02:32,035
No hace falta que nos
cuentes todo tu itinerario.

55
00:02:32,084 --> 00:02:34,739
Es que... no tenía idea

56
00:02:35,001 --> 00:02:37,627
de lo mucho que necesitaba
salir de este lugar.

57
00:02:37,859 --> 00:02:40,382
Dentro de estas paredes es como...

58
00:02:40,822 --> 00:02:42,728
que no estás vivo de verdad.

59
00:02:43,873 --> 00:02:46,619
Ya no más.

60
00:02:47,819 --> 00:02:49,995
Voy a ser libre.

61
00:02:51,523 --> 00:02:54,700
Bueno, estoy muy feliz por ti, Jerry.

62
00:03:00,005 --> 00:03:02,225
No estoy seguro de que el brunch
necesite un mensaje de 911...

63
00:03:02,269 --> 00:03:05,054
Alto ahí.

64
00:03:05,097 --> 00:03:07,143
¿Sabes los horrores que pasaron aquí?

65
00:03:09,711 --> 00:03:11,974
¡Ajá!

66
00:03:12,017 --> 00:03:13,541
Ahí está el culpable.

67
00:03:13,584 --> 00:03:16,979
Tú. ¿Tú eres el derramador de vino?

68
00:03:17,022 --> 00:03:19,460
¿Qué está pasando? ¿Quién es él?

69
00:03:19,503 --> 00:03:21,288
¿Recuerdas esa alfombra

70
00:03:21,331 --> 00:03:23,681
que mis dos hijos
irresponsables arruinaron?

71
00:03:23,725 --> 00:03:26,989
Hans me está ayudando a
encontrar un reemplazo.

72
00:03:27,032 --> 00:03:29,296
Sin duda, uno terriblemente caro.

73
00:03:29,339 --> 00:03:31,167
Échale la culpa a tu milenial flacucho.

74
00:03:32,246 --> 00:03:34,327
¿Quién tira una reliquia
familiar invaluable

75
00:03:34,352 --> 00:03:36,188
por una mancha pequeña de borgoña?

76
00:03:36,313 --> 00:03:37,937
Sinceramente, querido, él tiene razón.

77
00:03:38,008 --> 00:03:39,947
Jamás entendí esta historia.

78
00:03:41,003 --> 00:03:42,309
Bueno...

79
00:03:42,910 --> 00:03:46,886
en realidad, Hans,
fue un syrah del 2007.

80
00:03:47,058 --> 00:03:50,317
Y la historia es muy simple, madre.

81
00:03:50,360 --> 00:03:53,478
Ainsley y yo regresamos del hospital
después que apuñalaron a Gil

82
00:03:53,895 --> 00:03:55,971
y estábamos molestos.

83
00:03:56,534 --> 00:03:57,650
¡Para!

84
00:03:58,281 --> 00:04:01,197
Ainsley estaba un poco entonada,

85
00:04:01,241 --> 00:04:03,068
fue a agarrar la botella.

86
00:04:03,112 --> 00:04:04,940
   

87
00:04:04,983 --> 00:04:06,333
Y se le cayó...

88
00:04:06,376 --> 00:04:08,030
   

89
00:04:08,073 --> 00:04:09,909
salpicando por todas partes.

90
00:04:10,902 --> 00:04:12,426
Y la alfombra...

91
00:04:13,134 --> 00:04:14,884
no tenía arreglo.

92
00:04:14,947 --> 00:04:16,774
Siempre ha sido muy torpe.

93
00:04:16,844 --> 00:04:20,602
Se sintió tan mal que casi
tuvo un ataque de pánico.

94
00:04:20,845 --> 00:04:22,980
Al menos uno de ustedes tiene alma.

95
00:04:24,307 --> 00:04:26,962
Jessica, vamos. Hablemos de almohadones.

96
00:04:39,322 --> 00:04:41,759
Vamos, Martin.

97
00:04:41,951 --> 00:04:43,779
Es que no estoy en buena forma, ¿verdad?

98
00:04:43,857 --> 00:04:45,372
Es mucho más que eso.

99
00:04:45,415 --> 00:04:47,069
¿Ha llamado mi hijo?

100
00:04:47,112 --> 00:04:49,463
Ha estado un poco distante últimamente.

101
00:04:49,506 --> 00:04:51,334
Creía que estábamos bien.

102
00:04:51,378 --> 00:04:54,250
Colaboramos en un proyecto
divertido hace unos meses.

103
00:04:54,294 --> 00:04:56,252
Estaba muy...

104
00:04:56,755 --> 00:04:59,299
   

105
00:04:59,342 --> 00:05:01,170
Oh, no.

106
00:05:01,213 --> 00:05:03,234
Jerry, no.

107
00:05:03,683 --> 00:05:08,622
www.subtitulamos.tv

108
00:05:11,572 --> 00:05:14,139
Vincent Espinal,
capitán de los guardias.

109
00:05:14,183 --> 00:05:17,055
- Gracias por venir.
- ¿Qué puede decirme?

110
00:05:17,099 --> 00:05:19,275
Jerry Chapman, 42 años.

111
00:05:19,319 --> 00:05:21,103
Parece que saltó de la azotea.

112
00:05:21,218 --> 00:05:22,767
No estoy seguro de cómo llegó allí.

113
00:05:22,812 --> 00:05:24,193
¿Alguien lo vio caer?

114
00:05:24,236 --> 00:05:26,238
Un preso. Está por allí.

115
00:05:26,505 --> 00:05:28,589
Teniente Arroyo.

116
00:05:28,829 --> 00:05:31,252
Qué sorpresa.

117
00:05:31,983 --> 00:05:34,856
Estoy feliz de ayudar con esto.

118
00:05:34,899 --> 00:05:36,292
Estoy seguro de que querrás
mi declaración completa.

119
00:05:36,336 --> 00:05:37,641
Sí, ¿por qué lo harías?

120
00:05:38,194 --> 00:05:40,165
Soy un testigo.

121
00:05:40,209 --> 00:05:41,689
¿Viste de dónde saltó?

122
00:05:42,101 --> 00:05:44,464
- Bueno, no.
- No eres muy buen testigo, ¿verdad?

123
00:05:44,495 --> 00:05:47,303
Lo vi aterrizar, pero no lo vi saltar.

124
00:05:47,347 --> 00:05:50,350
Sospechoso, ¿verdad?
Tengo algunas ideas.

125
00:05:50,393 --> 00:05:52,221
No te preocupes. Habrá una autopsia

126
00:05:52,264 --> 00:05:54,761
y no tendré en cuenta
nada de lo que digas.

127
00:05:54,786 --> 00:05:56,660
Teniente Arroyo... Gilly,

128
00:05:56,704 --> 00:05:58,737
esto no fue un suicidio.

129
00:05:58,768 --> 00:06:00,969
Estuve en terapia con
Jerry hace unas horas.

130
00:06:01,012 --> 00:06:03,406
De todo lo que podía hablar
era de su inminente libertad.

131
00:06:04,024 --> 00:06:05,452
Y de langosta.

132
00:06:05,495 --> 00:06:08,803
Un hombre así no va
y se mata luego, ¿no?

133
00:06:09,220 --> 00:06:11,371
No. No lo hace.

134
00:06:12,907 --> 00:06:14,648
¿Edrisa?

135
00:06:15,853 --> 00:06:17,855
Tres de sus uñas se doblaron para atrás

136
00:06:17,899 --> 00:06:19,857
y también hay abrasiones
de una superficie.

137
00:06:19,901 --> 00:06:22,469
Todas señales de una pelea de
antes que chocara contra el suelo.

138
00:06:22,809 --> 00:06:24,768
No estoy lista para
dictaminar esto como suicidio.

139
00:06:24,883 --> 00:06:26,342
Gracias.

140
00:06:26,802 --> 00:06:28,474
¿Ese es...?

141
00:06:29,263 --> 00:06:30,651
Lo es.

142
00:06:30,694 --> 00:06:32,696
Es Martin Whitly. Está bien.

143
00:06:33,657 --> 00:06:35,753
Voy a actuar como si nada.

144
00:06:36,700 --> 00:06:38,485
Buenas tardes, doctor.

145
00:06:38,528 --> 00:06:40,661
¿Viste debajo de sus uñas?

146
00:06:40,844 --> 00:06:43,325
¿Los restos de residuos?

147
00:06:43,468 --> 00:06:46,580
Muy probablemente sea
revoque de una pared...

148
00:06:46,623 --> 00:06:48,418
Que intentó agarrar mientras...

149
00:06:48,443 --> 00:06:49,902
Lo estaban empujando por el borde.

150
00:06:49,927 --> 00:06:51,382
No te acerques al sicópata.

151
00:06:51,454 --> 00:06:52,847
Por favor, llámame Martin.

152
00:06:52,890 --> 00:06:55,023
Estoy encantado de tener
a otro médico aquí.

153
00:06:55,066 --> 00:06:56,851
Deberíamos hablar de
fragmentos de hueso.

154
00:06:57,049 --> 00:06:59,835
¿Leíste la última edición de la Lancet?

155
00:06:59,883 --> 00:07:02,739
Dos veces. ¿Ese artículo de
las lesiones craneoencefálicas?

156
00:07:02,793 --> 00:07:03,532
   

157
00:07:03,563 --> 00:07:05,211
Casi derramo mi té.

158
00:07:13,258 --> 00:07:15,347
Mató a 23 personas.

159
00:07:16,348 --> 00:07:17,959
Entendido.

160
00:07:24,269 --> 00:07:26,358
Hice lo mejor que pude,

161
00:07:26,402 --> 00:07:28,622
pero estaba definitivamente
en modo interrogador.

162
00:07:28,665 --> 00:07:31,538
¿Crees que sospecha algo?

163
00:07:31,581 --> 00:07:34,018
No. Pero ten cuidado.

164
00:07:34,647 --> 00:07:36,804
- Eres la siguiente.
- Estaré bien.

165
00:07:36,847 --> 00:07:38,450
Es más fácil para mí mentir.

166
00:07:38,475 --> 00:07:40,460
En realidad no recuerdo nada.

167
00:07:40,503 --> 00:07:42,100
Sinceramente...

168
00:07:42,952 --> 00:07:45,295
sería bueno recordar más de esa noche.

169
00:07:45,420 --> 00:07:46,901
La verdad es que no.

170
00:07:46,944 --> 00:07:49,077
Eres afortunada, Ains.

171
00:07:49,120 --> 00:07:52,820
No vas a hablar conmigo, pero
¿por qué no puedo hablar con papá?

172
00:07:52,863 --> 00:07:54,256
Dijiste que lo sabe.

173
00:07:54,299 --> 00:07:55,605
¿Cuál es el problema?

174
00:07:55,852 --> 00:07:57,723
Bueno, es un asesino en serie.

175
00:07:57,858 --> 00:08:01,141
Y fue una experiencia traumática.

176
00:08:01,719 --> 00:08:04,317
Tu mente la borró por un motivo.

177
00:08:04,813 --> 00:08:08,270
Deberías concentrarte en trabajar
y olvidar para siempre que pasó.

178
00:08:08,313 --> 00:08:10,054
Me alegra que lo menciones.

179
00:08:10,098 --> 00:08:12,285
¿Sabes cuánto he querido
regresar al estudio?

180
00:08:12,340 --> 00:08:14,624
Bueno, necesito una historia importante,

181
00:08:14,668 --> 00:08:18,280
así que estaba pensando en
"El Cirujano, parte dos".

182
00:08:18,846 --> 00:08:21,193
No, Ainsley, esa es una idea horrible.

183
00:08:22,043 --> 00:08:24,765
¿Ese es... es Gil? ¿Hay una historia?

184
00:08:26,593 --> 00:08:28,638
- Bueno, este es el trato.
- De acuerdo.

185
00:08:28,682 --> 00:08:30,326
Compartiré contigo el caso

186
00:08:30,365 --> 00:08:32,686
si dejas de preguntar por esa noche

187
00:08:32,729 --> 00:08:35,076
y prometes no ver a papá.

188
00:08:36,931 --> 00:08:38,498
De acuerdo, está bien.

189
00:08:40,737 --> 00:08:41,867
Hola, Gil.

190
00:08:41,893 --> 00:08:44,526
Ha habido un asesinato en
Claremont. Tu padre es testigo.

191
00:08:44,551 --> 00:08:46,401
¿Malcolm? ¡Malcolm!

192
00:08:46,506 --> 00:08:48,996
¡Me muero de ganas de
trabajar contigo, mi muchacho!

193
00:08:50,442 --> 00:08:53,315
Sí. Sí.

194
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
Vamos. ¿Vienes? Vámonos.

195
00:08:58,973 --> 00:09:00,409
Malcolm.

196
00:09:00,452 --> 00:09:02,915
Está bien, bebe. Traga, traga.

197
00:09:05,586 --> 00:09:07,110
Buen chico. ¡Vamos!

198
00:09:09,093 --> 00:09:11,420
¡Grandes noticias! ¡La encontré!

199
00:09:11,463 --> 00:09:13,553
¿La botella de escocés que
escondiste en mi casa de muñecas?

200
00:09:13,596 --> 00:09:16,164
Cielo, no. Me la vacié
en tu cumpleaños de 16.

201
00:09:16,207 --> 00:09:18,732
¡La alfombra perfecta para la sala!

202
00:09:18,775 --> 00:09:20,342
Ya no tienes que sentirte mal.

203
00:09:20,385 --> 00:09:22,257
Es un patrón parecido. ¿Lo ves?

204
00:09:24,830 --> 00:09:26,957
Querida, ¿estás bien?

205
00:09:27,001 --> 00:09:28,435
Sí. No.

206
00:09:28,466 --> 00:09:30,526
Se me resbalaron. Se ve genial.

207
00:09:30,570 --> 00:09:33,529
Has estado muy torpe
últimamente, como lo del vino.

208
00:09:33,573 --> 00:09:35,993
¿Me recuerdas qué clase de vino era?

209
00:09:36,032 --> 00:09:38,403
Un syrah del 2007. Tengo que irme.

210
00:09:38,447 --> 00:09:40,014
Trabajo en una historia.

211
00:09:40,057 --> 00:09:41,885
- No me esperes despierta, ¿sí?
- Está bien.

212
00:09:42,531 --> 00:09:44,157
Buena suerte.

213
00:09:51,286 --> 00:09:55,072
Encontré una serie de moretones
ante mortem en los hombros de Jerry,

214
00:09:55,116 --> 00:09:58,772
lo que sugiere que lo arrastraron
hacia atrás antes de ser empujado.

215
00:09:58,815 --> 00:10:01,441
Esto fue una pelea. Alguien
estaba enojado con él.

216
00:10:01,785 --> 00:10:04,429
Exactamente lo que estaba pensando.

217
00:10:06,431 --> 00:10:08,433
¿Ese es...?

218
00:10:08,477 --> 00:10:09,861
Sí. Lo siento.

219
00:10:09,886 --> 00:10:12,269
Tuve que llamar al Dr. Whitly

220
00:10:12,301 --> 00:10:15,721
para preguntarle en qué ángulo
aterrizó nuestra víctima,

221
00:10:15,752 --> 00:10:18,400
- y luego nos pusimos a hablar y...
- Es obvio, hijo.

222
00:10:18,443 --> 00:10:20,184
Esto fue un trabajo interno.

223
00:10:20,228 --> 00:10:23,492
No solo dentro de Claremont,
dentro de la terapia de grupo.

224
00:10:23,535 --> 00:10:26,003
Lo vi todo, más claro que el agua.

225
00:10:26,066 --> 00:10:29,150
Cada uno de los pacientes
en nuestro círculo

226
00:10:29,193 --> 00:10:31,631
se veía completamente homicida

227
00:10:31,674 --> 00:10:33,720
mientras Jerry presumía de su partida.

228
00:10:33,809 --> 00:10:35,706
Esos son seis buenos sospechosos.

229
00:10:35,760 --> 00:10:37,919
Haré que el Sr. David les
mande los nombres por fax...

230
00:10:38,146 --> 00:10:39,816
Necesitas hacer nuevos amigos.

231
00:10:41,336 --> 00:10:43,599
Puede que acertara en algo.

232
00:10:43,921 --> 00:10:46,246
La liberación de Jerry
pudo haber provocado

233
00:10:46,278 --> 00:10:48,735
ansiedad por abandono en
sus colegas pacientes.

234
00:10:48,778 --> 00:10:51,912
Todos la experimentamos
cuando alguien se compromete

235
00:10:51,955 --> 00:10:54,014
o le dan un ascenso en
lugar de a nosotros.

236
00:10:54,100 --> 00:10:56,986
Como mi amiga que

237
00:10:57,395 --> 00:11:00,877
sigue subiendo fotos de
su boda en las Galápagos.

238
00:11:00,921 --> 00:11:03,097
"Sí, ya lo entendimos. Carly.

239
00:11:03,140 --> 00:11:06,295
Viste unas tortugas y te casaste
con mi novio de la secundaria".

240
00:11:10,757 --> 00:11:13,368
Pero he visto un montón de tortugas.

241
00:11:13,411 --> 00:11:15,196
¿Cuál es el plan?

242
00:11:15,239 --> 00:11:17,633
¿Registramos algunas celdas? ¿Ponemos
en confinamiento a este lugar?

243
00:11:17,677 --> 00:11:19,747
Podríamos descartar
a algunos sospechosos

244
00:11:19,833 --> 00:11:21,768
haciendo lo del policía
bueno, el policía malo...

245
00:11:21,811 --> 00:11:23,465
el sicópata depredador.

246
00:11:23,508 --> 00:11:25,641
No vinimos a discutir una estrategia
para el caso. Eres un testigo.

247
00:11:25,685 --> 00:11:27,295
¿Por qué no puedo ser un colega?

248
00:11:27,338 --> 00:11:30,777
Le has demostrado
mucho afecto a mi hijo.

249
00:11:31,218 --> 00:11:32,654
Y a mi esposa.

250
00:11:34,258 --> 00:11:35,738
¿Por qué no demostrarle cariño al hombre

251
00:11:35,782 --> 00:11:38,393
que te dio tu carrera?

252
00:11:40,090 --> 00:11:41,352
Espera, espera.

253
00:11:41,878 --> 00:11:43,572
Doctor Whitly,

254
00:11:43,993 --> 00:11:46,836
cuando Jerry hablaba en el
grupo de irse de Claremont,

255
00:11:46,880 --> 00:11:49,665
mencionaste que algunos pacientes
mostraron respuestas al estrés.

256
00:11:50,180 --> 00:11:51,798
Quizá.

257
00:11:52,196 --> 00:11:54,757
- Voy a necesitar un poco más que eso.
- Yo también.

258
00:11:54,801 --> 00:11:56,070
Vamos.

259
00:11:56,413 --> 00:11:59,588
¿Un asesinato en Claremont?
Esto es un sueño.

260
00:11:59,631 --> 00:12:00,894
Quiero ayudarlos.

261
00:12:00,937 --> 00:12:04,245
De verdad. Pero...

262
00:12:04,288 --> 00:12:06,813
no me gustan

263
00:12:06,856 --> 00:12:08,858
estas dinámicas ni un poco.

264
00:12:09,859 --> 00:12:11,426
Quiero ser parte del equipo.

265
00:12:21,566 --> 00:12:22,829
Está bien.

266
00:12:22,872 --> 00:12:24,700
Trabajaremos juntos.

267
00:12:25,144 --> 00:12:26,484
Ahora,

268
00:12:26,528 --> 00:12:28,791
- ¿qué viste en la terapia de grupo?
- Creo que

269
00:12:28,835 --> 00:12:32,999
tres de mis amigos tenían
respuestas agudas al estrés.

270
00:12:33,116 --> 00:12:36,859
Hector, Burt y fray Pete.

271
00:12:36,984 --> 00:12:38,279
Genial. Hablaremos con ellos.

272
00:12:38,322 --> 00:12:39,933
Buena suerte con eso.

273
00:12:39,976 --> 00:12:43,087
Le ha llevado años al doctor
Marsh hacer que esos tipos

274
00:12:43,157 --> 00:12:45,634
digan siquiera algunas
palabras de sí mismos.

275
00:12:46,591 --> 00:12:48,376
¿Qué sugieres?

276
00:12:48,419 --> 00:12:51,294
Mi próxima sesión de terapia
de grupo comienza en una hora.

277
00:12:51,348 --> 00:12:53,860
Hoy, el Dr. Marsh invitará

278
00:12:53,903 --> 00:12:56,019
a un perfilador experto

279
00:12:56,120 --> 00:12:58,212
para discutir sobre Jerry.

280
00:12:58,255 --> 00:13:00,040
Los dos juntos

281
00:13:00,200 --> 00:13:02,506
les sacaremos la verdad.

282
00:13:02,607 --> 00:13:04,087
Vamos.

283
00:13:04,420 --> 00:13:06,263
¡Será divertido!

284
00:13:06,307 --> 00:13:08,037
¿Cuál es tu posición en este grupo?

285
00:13:08,178 --> 00:13:10,224
- ¿Te respetan?
- Me aman.

286
00:13:10,267 --> 00:13:12,313
- Te odian, ¿verdad?
- Definitivamente.

287
00:13:12,786 --> 00:13:14,942
Bien. Podemos trabajar con eso.

288
00:13:16,317 --> 00:13:18,580
¿Crees que vamos a
ayudar a los policías?

289
00:13:18,623 --> 00:13:20,060
Nadie dirá nada.

290
00:13:20,103 --> 00:13:22,105
- Yo estoy con Hector en eso.
- Yo estoy con Dios.

291
00:13:22,149 --> 00:13:24,412
Está bien, vamos. Miren...

292
00:13:24,455 --> 00:13:25,892
démosle una oportunidad.

293
00:13:26,154 --> 00:13:28,809
Bueno, es uno de nosotros

294
00:13:28,853 --> 00:13:31,114
después de todo, ¿saben? Entiende

295
00:13:31,158 --> 00:13:34,335
nuestra tortura interna...

296
00:13:36,170 --> 00:13:38,477
Porque es un perfilador experto.

297
00:13:38,599 --> 00:13:40,123
Eso he oído.

298
00:13:40,167 --> 00:13:42,038
Espera.

299
00:13:42,082 --> 00:13:44,171
Él es Malcolm.

300
00:13:44,214 --> 00:13:46,521
¿El hijo del que siempre hablas?

301
00:13:46,564 --> 00:13:48,479
Todo bueno, lo prometo.

302
00:13:48,952 --> 00:13:51,171
Al tipo lo despidieron del FBI.

303
00:13:51,743 --> 00:13:53,747
Le cortó la mano a un sujeto.

304
00:13:53,841 --> 00:13:56,270
Se golpeó su propia
mano con un martillo.

305
00:13:56,313 --> 00:13:58,272
¿Tiene obsesión con las manos?

306
00:13:58,315 --> 00:14:00,796
Hermano, estás más loco que yo.

307
00:14:00,840 --> 00:14:03,146
No estoy seguro de que
eso sea verdad, Hector.

308
00:14:03,190 --> 00:14:06,006
Destripaste al novio de
tu madre con un atizador.

309
00:14:06,217 --> 00:14:09,826
Malcolm, aquí nos gusta
concentrarnos en lo positivo.

310
00:14:10,209 --> 00:14:11,484
Por supuesto.

311
00:14:11,765 --> 00:14:13,215
Vayamos al grano.

312
00:14:13,262 --> 00:14:14,679
Vine a atrapar a un asesino.

313
00:14:16,986 --> 00:14:19,032
Lo siento. Es que eso...

314
00:14:19,487 --> 00:14:22,122
me hace gracia, ya saben, porque

315
00:14:22,519 --> 00:14:24,341
que atrapes a un asesino

316
00:14:24,385 --> 00:14:27,358
no resultó algo positivo para mí.

317
00:14:28,287 --> 00:14:31,348
Sí, Malc. ¿Llamar a la policía
por tu padre? Qué frialdad.

318
00:14:31,392 --> 00:14:32,915
Probablemente duela tanto

319
00:14:32,959 --> 00:14:34,804
como un atizador en las
entrañas, ¿verdad, doc?

320
00:14:34,894 --> 00:14:36,766
Hizo daño.

321
00:14:39,747 --> 00:14:42,474
Chicos, hablemos de Jerry.

322
00:14:43,447 --> 00:14:45,232
Gracias, Dr. Marsh.

323
00:14:46,628 --> 00:14:48,150
¿Jerry alguna vez...?

324
00:14:48,260 --> 00:14:50,237
Yo no podría hacerle eso a mi padre.

325
00:14:51,272 --> 00:14:53,883
Realmente debiste haberlo odiado.

326
00:14:58,288 --> 00:14:59,497
No.

327
00:15:00,098 --> 00:15:01,180
No.

328
00:15:01,520 --> 00:15:03,163
Lo quería.

329
00:15:03,206 --> 00:15:04,686
   

330
00:15:04,729 --> 00:15:06,949
Siempre quería estar con él.

331
00:15:06,993 --> 00:15:09,125
Aprender de él.

332
00:15:09,169 --> 00:15:11,402
Quería ser

333
00:15:11,718 --> 00:15:14,609
exactamente como mi padre.

334
00:15:15,402 --> 00:15:17,323
Hasta que encontré una chica en una caja

335
00:15:17,370 --> 00:15:20,006
y me di cuenta de que
era un asesino en serie.

336
00:15:20,392 --> 00:15:22,525
Eso debe haber sido confuso para ti

337
00:15:22,582 --> 00:15:24,097
siendo un niño.

338
00:15:24,140 --> 00:15:26,186
Me destruyó.

339
00:15:26,229 --> 00:15:28,928
Él me destruyó.

340
00:15:30,249 --> 00:15:32,888
Mi muchacho, lo entendiste todo mal.

341
00:15:32,924 --> 00:15:35,513
Vamos, chicos... todos me conocen.

342
00:15:35,538 --> 00:15:37,719
Saben que soy un hombre bueno.

343
00:15:37,762 --> 00:15:40,680
Hijo, solo quería

344
00:15:40,751 --> 00:15:42,992
compartir lo que era
más importante para mí.

345
00:15:43,017 --> 00:15:44,378
Era un niño

346
00:15:44,403 --> 00:15:47,033
y me mostraste cosas

347
00:15:47,076 --> 00:15:48,817
horribles y espantosas,

348
00:15:48,860 --> 00:15:51,733
y luego querías hablar de ello.

349
00:15:51,776 --> 00:15:55,302
Era la única manera en que
podía estar cerca de ti.

350
00:15:55,345 --> 00:15:57,304
Escuchándote.

351
00:15:58,144 --> 00:16:00,560
No. Convirtiéndome en ti.

352
00:16:00,585 --> 00:16:03,658
- Concentrémonos en lo positivo.
- ¡No hay nada positivo!

353
00:16:03,701 --> 00:16:05,486
¡Querías convertirme en un monstruo,

354
00:16:05,529 --> 00:16:07,564
un monstruo como tú!

355
00:16:18,803 --> 00:16:21,154
Lo siento.

356
00:16:24,896 --> 00:16:27,899
Quizá esto fue mala idea.

357
00:16:28,900 --> 00:16:31,599
¿Qué tal si nos tomamos un descanso?

358
00:16:31,642 --> 00:16:33,296
No te preocupes, viejo.

359
00:16:33,340 --> 00:16:36,256
El cambio viene acompañado de dolor.

360
00:16:36,596 --> 00:16:38,424
Jer solía decir eso.

361
00:16:38,467 --> 00:16:40,173
Es cierto.

362
00:16:40,216 --> 00:16:43,107
Se encontraba en el camino
recto. Partió muy pronto.

363
00:16:47,876 --> 00:16:49,617
   

364
00:16:50,188 --> 00:16:52,059
¿Estaban molestos por verlo partir?

365
00:16:52,084 --> 00:16:53,708
Haces la pregunta incorrecta, Malc.

366
00:16:53,751 --> 00:16:55,902
Si quieres encontrar a su
asesino, responde esto:

367
00:16:55,933 --> 00:16:57,712
¿cómo llegó a la azotea Jerry?

368
00:16:57,755 --> 00:16:59,627
¿Tenía una tarjeta llave con él?

369
00:16:59,927 --> 00:17:01,755
No. ¿Por qué?

370
00:17:01,851 --> 00:17:04,153
Necesitas una para salir
de un área protegida.

371
00:17:04,197 --> 00:17:06,460
Solo una tarjeta llave
abre todas las puertas.

372
00:17:06,503 --> 00:17:07,983
La tarjeta dorada.

373
00:17:08,027 --> 00:17:10,638
¿Dorada? ¿En serio?

374
00:17:10,681 --> 00:17:12,615
Dr. Marsh, ¿quién podría tener

375
00:17:12,646 --> 00:17:15,904
una de esas esquivas
tarjetas llave doradas?

376
00:17:15,947 --> 00:17:18,037
No voy a discutir eso aquí.

377
00:17:18,515 --> 00:17:20,300
Bueno, ¿usted...

378
00:17:20,854 --> 00:17:24,261
tiene una? Corrígeme
si me equivoco, hijo,

379
00:17:24,332 --> 00:17:26,839
pero no es poco común que los terapeutas

380
00:17:26,908 --> 00:17:29,955
tengan complejo de salvador.

381
00:17:30,223 --> 00:17:32,181
¿Y si

382
00:17:32,225 --> 00:17:34,662
el Dr. Marsh no pudiera soportar

383
00:17:34,705 --> 00:17:36,881
que Jerry ya no lo necesitara?

384
00:17:36,925 --> 00:17:39,493
- De verdad no creen que...
- No.

385
00:17:39,536 --> 00:17:42,278
No, claro que no.

386
00:17:43,279 --> 00:17:44,876
Aunque...

387
00:17:44,993 --> 00:17:47,196
me gustaría ver qué color
tiene su tarjeta llave.

388
00:17:59,411 --> 00:18:01,011
AUTORIZACIÓN ZONA DORADA

389
00:18:01,237 --> 00:18:03,778
¡Es dorada! ¡Mató a Jerry!

390
00:18:03,821 --> 00:18:05,127
¡Mató a Jerry!

391
00:18:05,171 --> 00:18:06,737
¡Vamos!

392
00:18:06,781 --> 00:18:08,242
- ¡Contra la pared! ¡Muévanse!
- ¡Mató a Jerry!

393
00:18:08,267 --> 00:18:09,436
Quítenmelo de encima. ¡Vamos!

394
00:18:09,479 --> 00:18:10,741
   

395
00:18:10,785 --> 00:18:12,221
- ¡Vamos!
- ¡Al piso!

396
00:18:19,802 --> 00:18:22,884
Espinal dice que le dieron una
nueva tarjeta llave hace una hora.

397
00:18:22,927 --> 00:18:24,364
Le dijo que perdió la antigua.

398
00:18:24,407 --> 00:18:26,591
Lo que es raro porque
su tarjeta llave antigua

399
00:18:26,623 --> 00:18:29,282
accedió a varios sitios esta mañana.

400
00:18:30,283 --> 00:18:32,633
Debe haber sido robada.

401
00:18:37,351 --> 00:18:39,614
Nos está mintiendo, Dr. Marsh.

402
00:18:43,122 --> 00:18:45,124
Tienen que entenderlo.

403
00:18:46,429 --> 00:18:49,998
Hace años que no tengo un
resultado exitoso con un paciente.

404
00:18:50,999 --> 00:18:54,220
La liberación de Jerry era
mi oportunidad de demostrar

405
00:18:54,263 --> 00:18:56,309
que mi terapia puede funcionar.

406
00:18:57,658 --> 00:18:59,482
Quizá publicar un
artículo sobre el tema.

407
00:18:59,513 --> 00:19:01,916
Suponiendo que Jerry le contara
a todos que lo curó usted,

408
00:19:01,941 --> 00:19:03,410
no el Cirujano.

409
00:19:03,496 --> 00:19:05,214
Estuvo de acuerdo en mentir.

410
00:19:05,323 --> 00:19:07,233
- A cambio...
- Quería una tarjeta llave.

411
00:19:07,276 --> 00:19:09,104
Solo por unas horas.

412
00:19:09,148 --> 00:19:11,498
Para despedirse de sus amigos.

413
00:19:11,541 --> 00:19:13,369
No saben cómo es aquí.

414
00:19:14,849 --> 00:19:16,851
Nosotros también somos prisioneros.

415
00:19:18,896 --> 00:19:20,376
Graba.

416
00:19:20,852 --> 00:19:23,814
Teniente Arroyo, ¿el
Dr. Marsh está detenido?

417
00:19:23,858 --> 00:19:26,902
¿Esto tiene algo que ver con
la muerte de Jerry Chapman?

418
00:19:26,957 --> 00:19:28,176
Sin comentarios.

419
00:19:32,997 --> 00:19:34,832
Por favor, dime que
puedes hacerlo mejor.

420
00:19:35,754 --> 00:19:38,210
Extraoficialmente, no creo que
tengamos a nuestro culpable.

421
00:19:38,235 --> 00:19:39,643
¿El asesino sigue adentro?

422
00:19:39,698 --> 00:19:41,959
Sí. Junto a un montón de otros asesinos.

423
00:19:42,037 --> 00:19:43,380
Tengo que regresar.

424
00:19:43,405 --> 00:19:44,754
Malcolm, tenemos que hablar.

425
00:19:45,749 --> 00:19:47,969
Es por lo de esa noche.

426
00:19:48,382 --> 00:19:51,625
Lo sé, fue malo. Olvidarse
es bueno. Pero...

427
00:19:52,350 --> 00:19:54,018
recordé algo.

428
00:19:54,397 --> 00:19:56,412
Oye, aquí no.

429
00:19:59,067 --> 00:20:00,590
Un cuchillo.

430
00:20:00,634 --> 00:20:02,687
Y sangre. Un montón de sangre.

431
00:20:02,712 --> 00:20:04,203
Incluso en mis manos.

432
00:20:04,402 --> 00:20:05,795
Sí, había sangre.

433
00:20:05,877 --> 00:20:07,249
En todas partes.

434
00:20:07,293 --> 00:20:09,469
Y luego trataste de salvarlo,

435
00:20:09,512 --> 00:20:11,558
así que también te manchaste tú.

436
00:20:12,515 --> 00:20:14,462
- Tengo que regresar.
- Por favor.

437
00:20:14,487 --> 00:20:17,602
Eres el único con quien puedo
hablarlo. El único que sabe la verdad.

438
00:20:20,044 --> 00:20:22,003
Lo siento, Ains.

439
00:20:22,046 --> 00:20:23,877
Hablaremos de esto más tarde.

440
00:20:23,940 --> 00:20:25,638
Lo prometo.

441
00:20:25,876 --> 00:20:28,836
Ahora tengo que hablar con papá.

442
00:20:30,925 --> 00:20:32,970
Tú y yo.

443
00:20:33,912 --> 00:20:37,895
Pensar que el Dr. Marsh le prestara
su tarjeta llave a Jerry...

444
00:20:37,981 --> 00:20:40,326
- La pregunta es...
- ¿Creemos su historia?

445
00:20:40,369 --> 00:20:43,701
Exacto. ¿Y si Jerry le dijo
que no a su plan descabellado?

446
00:20:43,755 --> 00:20:45,379
¿Y si lo amenazó con
hablar con el director?

447
00:20:45,391 --> 00:20:46,558
Seguro sería un motivo.

448
00:20:46,583 --> 00:20:48,381
Ahora sí que estamos avanzando.

449
00:20:49,248 --> 00:20:51,032
Estuviste fabuloso en el grupo.

450
00:20:51,356 --> 00:20:53,445
Los dos enfrentándonos uno con el otro.

451
00:20:53,641 --> 00:20:55,254
Te odio, te quiero.

452
00:20:55,297 --> 00:20:58,313
Salido de Inside the Actors Studio.

453
00:20:58,587 --> 00:20:59,823
¿Qué?

454
00:21:01,172 --> 00:21:03,110
Sigues mirando de reojo esto.

455
00:21:03,211 --> 00:21:04,469
Intentas ser sutil,

456
00:21:04,494 --> 00:21:06,569
pero tus reflejos
optocinéticos te delatan.

457
00:21:08,571 --> 00:21:11,139
Es un objeto brillante. Relájate.

458
00:21:12,860 --> 00:21:15,820
¿Qué león no sueña con la sabana?

459
00:21:16,405 --> 00:21:19,408
Nadie escapa de una celda
como esta. Vamos. ¿Qué pasa?

460
00:21:19,452 --> 00:21:21,802
¿Algo más te está molestando?

461
00:21:24,761 --> 00:21:27,336
Ainsley empezó a recordar cosas.

462
00:21:27,406 --> 00:21:28,809
De esa noche.

463
00:21:28,852 --> 00:21:30,506
¿En serio?

464
00:21:31,018 --> 00:21:32,715
¿Qué vas a hacer?

465
00:21:34,567 --> 00:21:38,166
Espinal encontró una grabación de
Jerry usando una tarjeta llave dorada

466
00:21:38,209 --> 00:21:40,804
para entrar a la biblioteca del
cuarto piso antes de ser asesinado.

467
00:21:40,835 --> 00:21:41,969
Entonces Marsh decía la verdad.

468
00:21:42,000 --> 00:21:43,606
Y sus sospechosos acaban de duplicarse.

469
00:21:43,650 --> 00:21:45,109
¿Por qué, qué hay en el cuarto piso?

470
00:21:45,187 --> 00:21:46,596
Bueno, está el pabellón Z.

471
00:21:46,962 --> 00:21:49,917
El pabellón de mujeres. He
oído que es un sitio mágico.

472
00:21:50,198 --> 00:21:51,857
¿Hay un pabellón de mujeres?

473
00:21:51,892 --> 00:21:53,197
Sí. Deberíamos ir.

474
00:21:57,968 --> 00:22:00,549
Vaya... ¿Es lindo?

475
00:22:00,650 --> 00:22:02,146
Huele a lavanda.

476
00:22:02,190 --> 00:22:05,106
En realidad, es cedrón.

477
00:22:05,149 --> 00:22:06,281
Es bueno saberlo.

478
00:22:06,325 --> 00:22:08,979
- ¿Y tú eres...?
- Andre.

479
00:22:11,242 --> 00:22:14,333
Mantenemos cerrada esta zona.

480
00:22:14,376 --> 00:22:16,509
Jerry jamás debió haber estado aquí.

481
00:22:16,552 --> 00:22:18,428
Creo que Jerry estaría
de acuerdo contigo.

482
00:22:18,453 --> 00:22:20,433
Hay marcas de rasguños en el marco.

483
00:22:20,472 --> 00:22:22,863
Es casi seguro que coinciden con
el color de los restos de pintura

484
00:22:22,906 --> 00:22:24,604
que Edrisa encontró debajo
de las uñas de Jerry.

485
00:22:24,647 --> 00:22:26,214
Parece que encontramos
nuestra escena del crimen.

486
00:22:26,257 --> 00:22:28,956
Vino aquí para despedirse de alguien.

487
00:22:28,999 --> 00:22:32,046
Y en menos de cinco minutos,
lo empujaron por esta ventana.

488
00:22:32,089 --> 00:22:34,135
Supongo que la despedida
no salió según lo planeado.

489
00:22:34,178 --> 00:22:36,000
Excepto que la biblioteca
estaba cerrada.

490
00:22:36,025 --> 00:22:37,588
Cerrada no significa vacía.

491
00:22:37,642 --> 00:22:39,802
Andre, ¿quién más tiene acceso?

492
00:22:39,935 --> 00:22:43,127
La administración, los
guardias, el equipo de limpieza.

493
00:22:43,338 --> 00:22:44,885
¿Quién está en el equipo de limpieza?

494
00:22:44,928 --> 00:22:46,972
Presas. Cuatro presas.

495
00:22:47,050 --> 00:22:48,454
Eso es.

496
00:22:48,497 --> 00:22:52,022
Una de esas mujeres no estaba
contenta con que Jerry la dejara.

497
00:22:52,066 --> 00:22:53,676
¿Crees que tenía una novia?

498
00:22:53,720 --> 00:22:54,970
Encaja con el perfil.

499
00:22:55,017 --> 00:22:59,019
El abandono romántico puede
convertirse rápido en envidia sicótica.

500
00:22:59,081 --> 00:23:01,162
Pero tendría que ser alguien

501
00:23:01,205 --> 00:23:03,469
que llevara encerrado aquí mucho tiempo.

502
00:23:03,948 --> 00:23:07,021
Andre, ¿qué tan bien conoces
a estas cuatro mujeres?

503
00:23:07,496 --> 00:23:09,839
- ¿Alguna encerrada de por vida?
- Todas menos Carla.

504
00:23:09,949 --> 00:23:12,385
Espera ser liberada el mes próximo.

505
00:23:12,423 --> 00:23:15,113
Genial. Podemos descartarla. ¿Lo ves?

506
00:23:15,219 --> 00:23:17,221
Ya lo redujimos a tres.

507
00:23:17,265 --> 00:23:18,707
¿Alguna tiene más de 60 años?

508
00:23:18,957 --> 00:23:20,660
No.

509
00:23:20,703 --> 00:23:22,531
¿Alguna con antecedentes de violencia?

510
00:23:22,575 --> 00:23:24,666
- Todas.
- Destreza física.

511
00:23:24,760 --> 00:23:26,938
¿Quién podría empujar a
Jerry por esa ventana?

512
00:23:28,488 --> 00:23:30,612
Bueno, Mariana mide 1,90.

513
00:23:31,083 --> 00:23:32,846
Está totalmente chiflada.

514
00:23:32,889 --> 00:23:34,369
Parece una buena sospechosa.

515
00:23:35,145 --> 00:23:38,112
La fuerza es buena,
pero la altura está mal.

516
00:23:38,155 --> 00:23:39,919
El ego de Jerry aún estaría golpeado

517
00:23:39,974 --> 00:23:41,855
después de su último episodio sicótico.

518
00:23:41,898 --> 00:23:43,838
Querría sentirse el macho alfa.

519
00:23:43,986 --> 00:23:45,554
Así que también podemos descartarla.

520
00:23:45,598 --> 00:23:46,947
¿Quién queda?

521
00:23:46,990 --> 00:23:48,733
Rhonda y Ming.

522
00:23:49,022 --> 00:23:51,430
Son mujeres de altura promedio.

523
00:23:51,473 --> 00:23:53,596
¿Lo decidimos con "De tín,
marín, de dos pingüé"?

524
00:23:53,737 --> 00:23:56,332
Bromeo. Me asombra que no
lo hayas reducido a una.

525
00:23:56,418 --> 00:23:57,873
¿Quién dice que no lo he hecho?

526
00:23:58,208 --> 00:24:02,876
Mi padre dijo que Jerry no podía
dejar de hablar de langosta.

527
00:24:03,529 --> 00:24:05,198
Pero él es de Kentucky,

528
00:24:05,240 --> 00:24:08,080
así que ¿de dónde salió su
amor por los crustáceos?

529
00:24:08,307 --> 00:24:10,534
Vamos. Es imposible que...

530
00:24:10,659 --> 00:24:12,233
Andre,

531
00:24:12,613 --> 00:24:15,628
- ¿de dónde es Ming?
- Del Medio Oeste, me parece.

532
00:24:16,873 --> 00:24:18,570
Rhonda es de Maine.

533
00:24:20,023 --> 00:24:21,895
¿Tienes una sospechosa por una langosta?

534
00:24:21,938 --> 00:24:23,418
Bueno, pude haber preguntado

535
00:24:23,462 --> 00:24:25,812
por traumas en la infancia y cómo lleva

536
00:24:25,855 --> 00:24:27,816
a un apego del tipo
inseguro y resistente,

537
00:24:27,841 --> 00:24:29,799
pero ¿qué tiene de divertido eso?

538
00:24:31,339 --> 00:24:33,297
Antes que digas algo perverso,

539
00:24:33,341 --> 00:24:34,821
esto no es una llamada de cortesía.

540
00:24:34,856 --> 00:24:36,213
Se trata de nuestros hijos.

541
00:24:36,468 --> 00:24:38,557
¿Una consulta de copaternidad?

542
00:24:38,606 --> 00:24:40,000
Mejor aun.

543
00:24:40,043 --> 00:24:42,132
Cuéntame, Jess.

544
00:24:42,176 --> 00:24:45,614
Si derramaste una botella
cualquiera de vino hace meses,

545
00:24:45,658 --> 00:24:48,182
¿recordarías la cosecha exacta?

546
00:24:49,669 --> 00:24:51,141
No, no la recordarías.

547
00:24:51,185 --> 00:24:53,605
A menos que fuera una
historia que hubieras ensayado

548
00:24:53,659 --> 00:24:55,218
mil veces. Eso fue lo que pensé.

549
00:24:55,265 --> 00:24:56,525
Bueno, feliz de poder ayudar.

550
00:24:56,550 --> 00:24:59,585
¿Puedo preguntar con qué estoy ayudando?

551
00:24:59,628 --> 00:25:01,378
La alfombra favorita
de la abuela Milton.

552
00:25:01,403 --> 00:25:02,979
La que le regaló Ataturk.

553
00:25:03,023 --> 00:25:05,025
Malcolm y Ainsley la tiraron.

554
00:25:06,280 --> 00:25:09,025
Y tenían una tapadera perfecta.

555
00:25:09,080 --> 00:25:10,378
Conozco ese tono, querida.

556
00:25:10,421 --> 00:25:12,411
Muy de 1997.

557
00:25:13,027 --> 00:25:14,817
Un poco paranoica, ¿no?

558
00:25:14,861 --> 00:25:17,124
¿Qué estoy haciendo?

559
00:25:17,167 --> 00:25:18,865
Igual no confiarían en ti.

560
00:25:20,969 --> 00:25:22,809
¿No lo harían?

561
00:25:23,739 --> 00:25:25,785
Ponme a prueba, Jess.

562
00:25:25,828 --> 00:25:27,656
Haz esa pregunta

563
00:25:27,700 --> 00:25:29,615
a la que le tienes tanto miedo.

564
00:25:29,658 --> 00:25:31,878
   

565
00:25:41,801 --> 00:25:44,169
La noche que la alfombra se arruinó.

566
00:25:49,548 --> 00:25:52,333
Fue la noche que Nicholas
Endicott desapareció.

567
00:25:52,376 --> 00:25:53,943
Esa no es una pregunta.

568
00:25:53,987 --> 00:25:56,467
Haz... la pregunta.

569
00:26:00,465 --> 00:26:02,082
No puedo.

570
00:26:02,125 --> 00:26:03,866
Bien, porque es ridículo.

571
00:26:04,580 --> 00:26:07,000
¿De verdad crees que

572
00:26:07,043 --> 00:26:09,393
tus hijos lo matarían?

573
00:26:09,437 --> 00:26:11,700
¿Y luego, qué? ¿Envolverían
su cadáver en la...

574
00:26:11,744 --> 00:26:13,792
en la alfombra...

575
00:26:15,121 --> 00:26:18,734
y lo mandarían a Estonia?

576
00:26:20,579 --> 00:26:22,668
Está bien, está bien.

577
00:26:24,205 --> 00:26:27,643
Quizá me dejé llevar un poco.

578
00:26:27,795 --> 00:26:29,936
Bueno, no te mortifiques demasiado.

579
00:26:29,979 --> 00:26:32,381
Son mis hijos también, después de todo.

580
00:26:33,163 --> 00:26:36,296
De tal palo, tal astilla.

581
00:26:39,331 --> 00:26:41,034
Tengo que cortar.

582
00:26:41,077 --> 00:26:42,905
Hagamos esto de nuevo la próxima vez

583
00:26:42,941 --> 00:26:44,503
que sospeches de nuestros
hijos por incendio provocado

584
00:26:44,535 --> 00:26:47,127
o robo agravado de automóvil. Adiós.

585
00:26:53,315 --> 00:26:55,578
Mi querida niña.

586
00:26:58,442 --> 00:27:00,706
Ha pasado mucho tiempo.

587
00:27:13,240 --> 00:27:15,285
¿Rhonda Young?

588
00:27:16,863 --> 00:27:19,692
Vine a hablar de Jerry Chapman.

589
00:27:20,116 --> 00:27:22,989
Déjame en paz.

590
00:27:23,946 --> 00:27:26,253
Sé que es difícil.

591
00:27:26,397 --> 00:27:28,051
Lo amabas.

592
00:27:28,136 --> 00:27:29,604
Debes estar sufriendo.

593
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
No tienes idea.

594
00:27:32,925 --> 00:27:35,001
Él era bueno para mí.

595
00:27:36,045 --> 00:27:38,091
Muy bueno.

596
00:27:39,048 --> 00:27:40,615
Todo es mi culpa.

597
00:27:41,479 --> 00:27:42,896
¿Qué hiciste, Rhonda?

598
00:27:42,987 --> 00:27:44,303
Nada.

599
00:27:44,793 --> 00:27:46,752
Ese es el problema.

600
00:27:46,795 --> 00:27:49,580
Debí haber hecho más. Estaba asustado.

601
00:27:50,885 --> 00:27:53,105
¿De quién estaba asustado?

602
00:27:55,499 --> 00:27:57,545
De otro preso.

603
00:27:59,242 --> 00:28:01,636
Quería escapar.

604
00:28:01,680 --> 00:28:04,465
Jerry se negó a ayudarlo, pero
este tipo no se iba a rendir.

605
00:28:05,639 --> 00:28:07,585
No aceptaría un no.

606
00:28:08,687 --> 00:28:10,645
Es aterrador.

607
00:28:11,110 --> 00:28:12,981
¿Sabes su nombre?

608
00:28:13,561 --> 00:28:15,606
Lo llaman el Cirujano.

609
00:28:24,267 --> 00:28:25,937
¿Qué diablos haces aquí?

610
00:28:25,962 --> 00:28:27,662
Es mi hija, Malcolm.

611
00:28:27,706 --> 00:28:30,578
¿Hay algún motivo por el que
ambos no puedan ponerse al día?

612
00:28:30,621 --> 00:28:32,885
Necesitaba a alguien
para hablar de mi memoria

613
00:28:32,928 --> 00:28:34,277
y tú no quieres escuchar.

614
00:28:34,321 --> 00:28:35,771
Él es la única otra persona que lo sabe.

615
00:28:35,810 --> 00:28:36,812
Bueno, no puedes hablar con él.

616
00:28:36,851 --> 00:28:38,673
No puedo hablar con él, ni contigo.

617
00:28:38,717 --> 00:28:41,200
Es una locura. Siento
que me vuelvo loca.

618
00:28:41,225 --> 00:28:42,718
No es así, te lo prometo.

619
00:28:43,382 --> 00:28:45,266
¿Qué no me estás diciendo?

620
00:28:50,825 --> 00:28:52,349
Mató a Jerry.

621
00:28:54,132 --> 00:28:56,961
¿Esa es la postura
oficial de la policía?

622
00:28:57,000 --> 00:28:59,607
- No es una noticia.
- Ni es verdad.

623
00:28:59,650 --> 00:29:02,059
Si puedo conseguir una segunda fuente
que lo confirme, la presentaré.

624
00:29:02,200 --> 00:29:04,264
Y que conste

625
00:29:04,307 --> 00:29:06,496
que no sé cuál de los
dos está mintiendo.

626
00:29:16,058 --> 00:29:18,713
Vaya, esta familia...

627
00:29:18,757 --> 00:29:21,155
Todos están en búsqueda de la verdad.

628
00:29:21,180 --> 00:29:23,370
¿Necesitas un antiácido?
Yo creo que lo necesito.

629
00:29:23,413 --> 00:29:25,024
Puedes dejar de actuar.

630
00:29:25,067 --> 00:29:27,809
Hablamos con la novia de Jerry, Rhonda.

631
00:29:27,853 --> 00:29:29,637
Nos contó todo.

632
00:29:30,093 --> 00:29:32,357
Dani está hablando con Espinal.

633
00:29:32,382 --> 00:29:34,294
Vas a regresar a
confinamiento en solitario.

634
00:29:34,337 --> 00:29:36,335
No soñabas con la naturaleza.

635
00:29:36,405 --> 00:29:38,298
Querías escapar.

636
00:29:38,450 --> 00:29:41,584
Y Jerry no te iba a
ayudar, así que lo mataste.

637
00:29:43,460 --> 00:29:47,142
Uno, aunque escapar suena maravilloso,

638
00:29:47,189 --> 00:29:49,666
estoy encadenado a una pared,

639
00:29:49,775 --> 00:29:51,050
¿recuerdas?

640
00:29:51,093 --> 00:29:54,053
Dos, ¿quién es Rhonda?

641
00:29:54,096 --> 00:29:56,917
Y tres, Jerry casi me cae encima.

642
00:29:57,003 --> 00:29:58,834
¿Cómo podría haberlo empujado?

643
00:29:58,865 --> 00:30:01,060
No, pero pudiste manipular a
alguien para que lo hiciera.

644
00:30:01,909 --> 00:30:03,626
¿Recuerdas a Tevin?

645
00:30:03,714 --> 00:30:05,629
- ¿A John Watkins?
- Sinceramente, hijo,

646
00:30:05,673 --> 00:30:07,306
todo lo que describes me parece

647
00:30:07,331 --> 00:30:09,080
un montón de trabajo duro.

648
00:30:09,151 --> 00:30:10,765
Eres un sicópata.

649
00:30:10,809 --> 00:30:14,985
No te importa a quién le
mientes, lastimas o matas.

650
00:30:15,031 --> 00:30:16,771
Lo sabía. Lo sabía.

651
00:30:16,815 --> 00:30:19,078
Tu pequeña crisis nerviosa
en el grupo no fue actuación.

652
00:30:19,121 --> 00:30:20,949
De verdad sientes eso de mí.

653
00:30:20,993 --> 00:30:23,299
¡Porque no puedo confiar en ti!

654
00:30:23,791 --> 00:30:27,129
No debí venir hoy. Es
exactamente lo que querías.

655
00:30:27,173 --> 00:30:28,535
¿Esto es lo que quería?

656
00:30:29,480 --> 00:30:32,270
Es el perfil más tonto

657
00:30:32,295 --> 00:30:33,832
en la historia de los perfiles.

658
00:30:34,021 --> 00:30:35,616
Porque si realmente

659
00:30:35,659 --> 00:30:39,456
fuera el psicópata despiadado
que crees que soy...

660
00:30:40,142 --> 00:30:41,796
te odiaría.

661
00:30:41,927 --> 00:30:43,842
No por nada de esto.

662
00:30:43,885 --> 00:30:46,453
No, no, no. No, por destruir mi vida.

663
00:30:46,496 --> 00:30:48,977
¡Hace 20 años, me entregaste!

664
00:30:49,021 --> 00:30:50,718
¡A tu propio padre!

665
00:30:50,761 --> 00:30:52,720
¡Me arruinaste!

666
00:30:52,763 --> 00:30:54,374
¡Y a tu madre!

667
00:30:54,417 --> 00:30:56,985
¡Y la arruinaste a ella!

668
00:30:59,205 --> 00:31:01,468
Pero no soy así.

669
00:31:01,511 --> 00:31:03,687
Además, no mataría a Jerry

670
00:31:03,731 --> 00:31:05,341
porque eres muy bueno en esto.

671
00:31:05,385 --> 00:31:08,867
Resolverías el crimen
y jamás regresarías.

672
00:31:10,437 --> 00:31:13,480
¿Por qué Rhonda intentaría
echarte al culpa?

673
00:31:13,756 --> 00:31:15,945
- ¿La conoces?
- No.

674
00:31:16,243 --> 00:31:19,308
Pero las celebridades...
son blanco fácil.

675
00:31:19,336 --> 00:31:20,816
Es la carga que tenemos que soportar.

676
00:31:21,809 --> 00:31:23,884
Parecía personal.

677
00:31:24,708 --> 00:31:27,450
¿Qué le hiciste
específicamente a Rhonda?

678
00:31:30,874 --> 00:31:32,310
Curaste a Jerry.

679
00:31:32,728 --> 00:31:35,502
Eres el motivo por el
que iba a ser liberado.

680
00:31:35,545 --> 00:31:37,417
Le robaste su amor por ella.

681
00:31:37,460 --> 00:31:39,341
Hábleme de Rhonda Young.

682
00:31:39,366 --> 00:31:40,942
¿Jerry y ella eran pareja?

683
00:31:40,986 --> 00:31:44,313
Ella es paciente mía,
pero no sabía de Jerry.

684
00:31:44,367 --> 00:31:46,045
Creía que tenía otro novio.

685
00:31:49,184 --> 00:31:50,734
¿Otro novio?

686
00:31:50,774 --> 00:31:52,940
Ha estado insinuando sobre
él en nuestras sesiones.

687
00:31:52,987 --> 00:31:54,631
No parecía un paciente.

688
00:31:54,656 --> 00:31:56,374
Más bien como uno de los
guardias en ese pabellón.

689
00:31:56,555 --> 00:31:57,730
Se llama Andre.

690
00:32:02,680 --> 00:32:04,247
¿Teniente Arroyo?

691
00:32:04,361 --> 00:32:06,668
Asegúrese de tener cuidado
de su furia temperamental.

692
00:32:06,750 --> 00:32:08,927
- ¿De Andre?
- No.

693
00:32:09,453 --> 00:32:11,063
De Rhonda.

694
00:32:41,176 --> 00:32:42,698
Vamos. Sea razonable.

695
00:32:43,018 --> 00:32:44,663
No maté a Jerry.

696
00:32:46,094 --> 00:32:48,897
No tenemos que ir a confinamiento
en solitario, Sr. David.

697
00:32:48,983 --> 00:32:50,876
En realidad soy inocente esta vez.

698
00:32:50,946 --> 00:32:52,368
Señor David.

699
00:32:52,415 --> 00:32:54,750
Rhonda escapó, pero
sigue en el edificio.

700
00:32:54,915 --> 00:32:56,177
Creo que viene por mi padre.

701
00:32:56,313 --> 00:32:57,877
Llevémoslo de vuelta a la celda.

702
00:32:57,954 --> 00:32:59,434
Gracias.

703
00:33:19,040 --> 00:33:21,086
Eso es raro.

704
00:33:21,688 --> 00:33:23,262
Tiene que ser Rhonda.

705
00:33:23,305 --> 00:33:25,032
Le robó la tarjeta llave al guardia.

706
00:33:26,308 --> 00:33:28,889
Chica lista.

707
00:33:36,188 --> 00:33:39,365
Ah, sí, este es un buen
sitio para un asesinato.

708
00:33:40,670 --> 00:33:43,108
Cuando encuentras tu lugar,

709
00:33:43,151 --> 00:33:46,328
quieres regresar allí una y otra vez.

710
00:33:46,372 --> 00:33:47,982
Como a un buen restaurante.

711
00:33:48,026 --> 00:33:49,700
Por favor, cállate.

712
00:33:50,158 --> 00:33:52,073
Dani, estamos en el sótano.

713
00:33:52,117 --> 00:33:54,119
Creo que Rhonda también está aquí.

714
00:33:54,162 --> 00:33:55,733
Envía refuerzos y yo intentaré...

715
00:33:59,155 --> 00:34:00,433
¿Crees que esa fue ella?

716
00:34:02,301 --> 00:34:03,780
Sí.

717
00:34:03,824 --> 00:34:05,652
- Quédate aquí.
- Espera.

718
00:34:05,850 --> 00:34:07,896
Lleva eso.

719
00:34:38,532 --> 00:34:40,550
SALIDA

720
00:35:58,694 --> 00:36:01,262
No. Detente.

721
00:36:02,072 --> 00:36:03,944
Soy el hijo del Cirujano.

722
00:36:04,182 --> 00:36:05,967
Está aquí abajo.

723
00:36:06,081 --> 00:36:07,779
Ya viene.

724
00:36:24,182 --> 00:36:25,629
Me asustaste.

725
00:36:25,654 --> 00:36:27,272
Es mejor que sepas ahora

726
00:36:27,315 --> 00:36:29,150
que nadie vendrá por ti.

727
00:36:52,150 --> 00:36:54,155
Rhonda. Rhonda.

728
00:36:55,960 --> 00:36:57,642
Para. Por favor.

729
00:36:58,460 --> 00:36:59,600
Rhonda.

730
00:37:09,569 --> 00:37:11,218
¿Es cierto?

731
00:37:11,866 --> 00:37:13,599
¿De verdad es tu padre?

732
00:37:16,020 --> 00:37:17,979
Bueno, te dejó para que murieras aquí.

733
00:37:20,697 --> 00:37:22,636
Como Jerry me dejó a mí.

734
00:37:24,728 --> 00:37:26,208
No me extraña.

735
00:37:26,244 --> 00:37:28,479
Rhonda, no lo lastimes.

736
00:37:29,377 --> 00:37:31,104
¿Qué?

737
00:37:31,720 --> 00:37:33,325
No lo lastimes.

738
00:37:34,792 --> 00:37:36,400
Es cierto.

739
00:37:36,995 --> 00:37:38,403
Es tu turno ahora.

740
00:37:38,604 --> 00:37:40,301
De acuerdo, Rhonda, por favor.

741
00:37:41,098 --> 00:37:43,183
Tiene que saberlo. ¿Malcolm?

742
00:37:43,535 --> 00:37:44,914
Lo siento.

743
00:37:44,958 --> 00:37:47,221
Cometí un error, ¿sí?

744
00:37:47,265 --> 00:37:49,168
Estaba muy emocionado

745
00:37:49,223 --> 00:37:51,747
por resolver un caso contigo.

746
00:37:52,380 --> 00:37:55,360
La estaba pasando tan bien
que no quería que terminara.

747
00:37:55,403 --> 00:37:56,797
¿De qué hablas?

748
00:37:56,868 --> 00:37:59,712
Esta es una relación compleja
de padre e hijo de 30 años.

749
00:37:59,755 --> 00:38:03,297
Depende un poco del
contexto, lo admito, pero...

750
00:38:03,759 --> 00:38:05,537
verás...

751
00:38:11,431 --> 00:38:13,607
dije en serio cada palabra, hijo.

752
00:38:13,830 --> 00:38:15,788
Fue el mejor día de todos.

753
00:38:16,625 --> 00:38:18,774
Suelta el arma.

754
00:38:19,138 --> 00:38:21,314
Y solo está poniéndose mejor.

755
00:38:22,822 --> 00:38:25,702
Bien hecho, Dani.

756
00:38:25,843 --> 00:38:27,641
¿Viste eso?

757
00:38:27,774 --> 00:38:30,482
La atrapamos. Tú, yo

758
00:38:30,525 --> 00:38:31,961
y mi nueva amiga Dani.

759
00:38:32,005 --> 00:38:33,520
Me vuelve a poner las
manos encimas, Dr. Whitly

760
00:38:33,559 --> 00:38:35,093
- y le vuelo la cabeza.
- Entendido.

761
00:38:35,244 --> 00:38:37,159
¡Qué emoción!

762
00:38:37,273 --> 00:38:39,434
El merodear, la violencia,

763
00:38:39,491 --> 00:38:41,275
las bromas... Puedo ver
por qué te gusta tanto.

764
00:38:41,319 --> 00:38:44,800
Y la mejor parte: Rhonda,
estás bajo arresto.

765
00:38:44,844 --> 00:38:46,269
Tienes derecho a permanecer en silencio.

766
00:38:46,284 --> 00:38:48,297
- No haga eso. Deje de hablar.
- 10-4.

767
00:38:48,309 --> 00:38:49,936
Llévala de vuelta a su celda.

768
00:38:49,979 --> 00:38:54,265
- Gracias por salvarnos.
- De nada.

769
00:39:13,176 --> 00:39:17,093
- Yo me quedaré con esto.
- Claro. Absolutamente.

770
00:39:18,225 --> 00:39:19,703
¿Qué tienes puesto?

771
00:39:19,835 --> 00:39:22,664
Ah, esto. Bueno... es
para no ser detectado.

772
00:39:22,708 --> 00:39:25,841
Obviamente. Creo que
de verdad tuve éxito.

773
00:39:27,016 --> 00:39:30,324
Comencemos. He tenido un día terrible.

774
00:39:30,368 --> 00:39:33,488
¿Qué pasó? Parecía que
te divertías con Hans.

775
00:39:34,439 --> 00:39:36,038
Sí, así fue.

776
00:39:36,155 --> 00:39:39,072
Pero luego quedé
atrapada en un laberinto

777
00:39:39,115 --> 00:39:41,064
en el que nunca debí meterme.

778
00:39:49,204 --> 00:39:51,737
De verdad creí...

779
00:39:51,780 --> 00:39:54,653
Es una locura decirlo,
pero de verdad creí

780
00:39:54,696 --> 00:39:57,525
que podrían haber matado
a Nicholas Endicott.

781
00:40:03,488 --> 00:40:05,447
Llamé a tu padre para
discutir la posibilidad,

782
00:40:05,482 --> 00:40:07,484
lo que, claro, solo
me puso más paranoica.

783
00:40:15,282 --> 00:40:17,850
Y luego estaba todo ese
fiasco de la alfombra.

784
00:40:18,682 --> 00:40:20,853
Tengo que admitir

785
00:40:20,896 --> 00:40:23,738
que pasé toda la tarde

786
00:40:24,250 --> 00:40:26,774
poniendo patas arriba
este lugar buscando...

787
00:40:27,596 --> 00:40:29,258
No lo sé.

788
00:40:30,226 --> 00:40:31,965
Evidencia, supongo.

789
00:40:39,117 --> 00:40:40,509
Pero no encontré nada.

790
00:40:41,308 --> 00:40:43,266
Por supuesto que no.

791
00:40:46,313 --> 00:40:48,315
Y luego la vi.

792
00:40:51,906 --> 00:40:53,690
Te faltó un sitio.

793
00:40:57,532 --> 00:40:58,881
Malcolm...

794
00:40:59,425 --> 00:41:01,949
¿qué le pasó a Nicholas Endicott?

795
00:41:04,526 --> 00:41:06,049
Lo maté.

796
00:41:07,943 --> 00:41:09,336
Estás mintiendo.

797
00:41:12,034 --> 00:41:13,693
Simplemente...

798
00:41:14,776 --> 00:41:16,735
intento proteger a la familia.

799
00:41:16,778 --> 00:41:18,216
Por favor.

800
00:41:18,457 --> 00:41:20,283
Créeme.

801
00:41:30,836 --> 00:41:33,708
Fue Ainsley, ¿verdad?

802
00:41:37,948 --> 00:41:41,499
Cuando ves la sangre de tu
víctima por primera vez,

803
00:41:42,786 --> 00:41:45,111
es excitante,

804
00:41:45,154 --> 00:41:48,636
como aterrizar en Oz.

805
00:41:49,681 --> 00:41:52,553
De golpe, todo se ve en colores.

806
00:41:52,752 --> 00:41:54,362
Ella lo mató.

807
00:41:59,212 --> 00:42:01,910
Basta de mentiras. Cuéntame.

808
00:42:08,090 --> 00:42:09,570
Ella no lo sabe.

809
00:42:09,614 --> 00:42:12,965
No recuerda nada.

810
00:42:13,008 --> 00:42:14,575
Por favor...

811
00:42:14,619 --> 00:42:17,331
no puedes decirle.

812
00:42:18,320 --> 00:42:19,787
Yo no...

813
00:42:23,985 --> 00:42:26,030
Podríamos perderla.

814
00:42:38,115 --> 00:42:40,111
Sáquenlo de aquí.

815
00:42:41,428 --> 00:42:42,690
¿Mamá?

816
00:42:42,734 --> 00:42:44,083
Solo soy yo.

817
00:42:44,692 --> 00:42:46,607
Tuve una pesadilla.

818
00:42:48,562 --> 00:42:51,351
Claro... Ven, sí, ven.

819
00:42:51,846 --> 00:42:53,745
Sí, está tibio.

820
00:43:14,901 --> 00:43:19,901
www.subtitulamos.tv

