1
00:00:09,453 --> 00:00:13,579
Cuando uno escoge seguir
el Sendero de Mandalore,

2
00:00:13,581 --> 00:00:17,095
escoge ser tanto cazador como presa.

3
00:00:20,935 --> 00:00:23,076
Hay un trabajo.

4
00:00:23,078 --> 00:00:24,945
¿Clandestino?

5
00:00:24,947 --> 00:00:29,118
Qué poco característico de
alguien con tu reputación.

6
00:00:29,120 --> 00:00:34,148
¿El Código del Gremio no indica que
estos sucesos ya están olvidados?

7
00:00:35,366 --> 00:00:38,602
Un mandaloriano disparó
al Gremio en Nevarro,

8
00:00:38,604 --> 00:00:42,539
se llevó un objetivo de gran
valor y huyó por su cuenta.

9
00:00:45,669 --> 00:00:48,915
Viajar conmigo no es vida para un niño.

10
00:00:48,917 --> 00:00:51,626
No van a dejar de venir.

11
00:00:51,628 --> 00:00:57,156
Nadie será libre hasta que los viejos
tiempos hayan desaparecido del todo.

12
00:01:01,054 --> 00:01:03,394
Tienes algo que quiero.

13
00:01:04,110 --> 00:01:06,822
¿Este es aquel al que
perseguiste y luego salvaste?

14
00:01:06,824 --> 00:01:09,703
Su especie puede mover
objetos con la mente.

15
00:01:11,128 --> 00:01:12,944
Las canciones de eras pasadas

16
00:01:12,945 --> 00:01:15,487
hablan de batallas entre
Mandalore el Grande

17
00:01:15,489 --> 00:01:18,282
y una orden de hechiceros
llamados los jedi.

18
00:01:18,284 --> 00:01:20,367
Según la fe, está a tu cuidado.

19
00:01:20,370 --> 00:01:23,176
Has de reunirlo con los de su especie.

20
00:01:23,179 --> 00:01:24,754
Yo fui un niño expósito.

21
00:01:24,757 --> 00:01:27,499
Los mandalorianos me criaron
en los Cuerpos de Combate.

22
00:01:27,501 --> 00:01:29,545
Me trataron como si fuera uno de ellos.

23
00:01:30,132 --> 00:01:31,554
- ¿Fuisteis vosotros?
- ¡No!

24
00:01:31,557 --> 00:01:32,931
¿Sobrevivió alguno?

25
00:01:32,934 --> 00:01:35,590
Sabíamos lo que podía pasar
si abandonábamos el escondite.

26
00:01:35,593 --> 00:01:37,593
Nuestro secretismo es
nuestra supervivencia.

27
00:01:37,595 --> 00:01:39,414
Cuida de este pequeño.

28
00:01:39,417 --> 00:01:40,764
Este es el Sendero.

29
00:03:40,134 --> 00:03:41,969
He venido a ver a Gor Koresh.

30
00:03:48,308 --> 00:03:49,849
Que disfrutes los combates.

31
00:04:41,695 --> 00:04:43,890
Ya sabes que este no
es lugar para un niño.

32
00:04:44,656 --> 00:04:46,951
Dondequiera que yo vaya, él va.

33
00:04:48,244 --> 00:04:50,120
Eso he oído.

34
00:04:52,873 --> 00:04:55,132
Me han encargado que
lo lleve con su gente.

35
00:04:56,050 --> 00:04:59,320
Si puedo localizar a otros
mandalorianos, ellos podrían guiarme.

36
00:04:59,323 --> 00:05:01,839
Me han dicho que tú sabes
dónde encontrarlos.

37
00:05:01,841 --> 00:05:04,510
Es de mala educación hablar
de negocios inmediatamente.

38
00:05:05,135 --> 00:05:07,304
Disfrutemos del espectáculo.

39
00:05:15,656 --> 00:05:21,101
A mi gamorreano no le va
bien. ¡Mátalo! ¡Acaba con él!

40
00:05:25,671 --> 00:05:27,379
¿Apuestas, mando?

41
00:05:27,382 --> 00:05:28,993
No si puedo evitarlo.

42
00:05:30,244 --> 00:05:32,578
Pues te apuesto la
información que buscas

43
00:05:32,580 --> 00:05:35,914
a que ese gamorreano va a morir
en el próximo minuto y medio.

44
00:05:35,916 --> 00:05:40,921
Y, a cambio, solo tienes que jugarte
tu mejor armadura de beskar.

45
00:05:43,181 --> 00:05:45,514
Estoy preparado para pagarte
a cambio de la información.

46
00:05:45,517 --> 00:05:47,421
No voy a dejar mi destino
en manos del azar.

47
00:05:49,430 --> 00:05:50,639
Y yo tampoco.

48
00:06:02,359 --> 00:06:05,492
Gracias por venir a mí.

49
00:06:06,605 --> 00:06:08,750
Normalmente, tengo que ir
a buscar vuestros restos

50
00:06:08,753 --> 00:06:11,734
mandalorianos en vuestras
guaridas secretas

51
00:06:11,737 --> 00:06:15,992
para recoger vuestros
brillantes caparazones.

52
00:06:16,916 --> 00:06:19,502
El valor del beskar sigue al alza.

53
00:06:20,211 --> 00:06:21,837
Le he tomado mucho cariño.

54
00:06:23,589 --> 00:06:26,195
Dámelo o se lo quitaré a tu cadáver.

55
00:06:28,137 --> 00:06:30,281
Dime dónde están los mandalorianos

56
00:06:30,284 --> 00:06:32,804
y me iré de aquí sin matarte.

57
00:06:32,806 --> 00:06:35,203
Creía que habías dicho
que no apostabas...

58
00:06:39,772 --> 00:06:41,438
Y así es.

59
00:07:36,120 --> 00:07:40,038
¡Para! ¡Para! Te diré dónde está.

60
00:07:41,229 --> 00:07:43,586
Pero debes prometerme
que no vas a matarme.

61
00:07:44,920 --> 00:07:47,335
Te prometo que yo no te daré muerte.

62
00:07:47,338 --> 00:07:49,898
¿Dónde está ese mandaloriano
del que has oído hablar?

63
00:07:50,634 --> 00:07:52,968
En Tatooine.

64
00:07:52,971 --> 00:07:54,222
¿Qué?

65
00:07:54,930 --> 00:07:58,554
El mandaloriano que
conozco está en Tatooine.

66
00:07:58,557 --> 00:08:00,518
He pasado mucho tiempo en Tatooine.

67
00:08:00,519 --> 00:08:02,603
Nunca he visto allí a un mandaloriano.

68
00:08:02,605 --> 00:08:05,022
Te digo que mi información es cierta.

69
00:08:05,024 --> 00:08:09,125
En el pueblo de Mos Pelgo.
Te lo juro por los Gotra.

70
00:08:09,128 --> 00:08:11,382
Pues a Tatooine.

71
00:08:12,865 --> 00:08:16,785
¡Espera, mando! No puedes dejarme así.

72
00:08:17,732 --> 00:08:19,398
¡Desátame!

73
00:08:19,401 --> 00:08:21,359
Eso no formaba parte del trato.

74
00:08:24,668 --> 00:08:26,293
¿Qué estás haciendo?

75
00:08:26,295 --> 00:08:30,297
¡Mando! ¡Puedo pagarte! ¡Mando! ¡Mando!

76
00:08:34,156 --> 00:08:39,085
www.subtitulamos.tv

77
00:09:22,631 --> 00:09:24,392
Muy bien.

78
00:09:24,395 --> 00:09:26,062
Lo siento, chicos. Vamos.

79
00:09:26,065 --> 00:09:28,607
Ya sabéis que no le gustan los droides.

80
00:09:29,608 --> 00:09:31,692
Puedes dejar que se encarguen de ella.

81
00:09:31,694 --> 00:09:33,652
La Crest necesita un buen repaso.

82
00:09:33,654 --> 00:09:36,154
Ahora le gustan los droides.

83
00:09:36,156 --> 00:09:38,593
Ya le habéis oído. Dadle un buen repaso.

84
00:09:41,996 --> 00:09:44,748
Supongo que han cambiado muchas cosas
desde que estuviste aquí por...

85
00:09:45,367 --> 00:09:48,961
¡Gracias a la Fuerza!

86
00:09:49,633 --> 00:09:54,005
Esta cosita me tenía
terriblemente preocupada.

87
00:09:54,008 --> 00:09:56,258
Ven aquí, pequeña rata womp.

88
00:09:58,262 --> 00:10:00,095
Parece que se acuerda de mí.

89
00:10:00,097 --> 00:10:02,598
¿Cuánto pides por él? Es broma.
Pero la verdad es que no.

90
00:10:02,600 --> 00:10:05,225
Si esta cosa alguna vez
se divide o empareja,

91
00:10:05,227 --> 00:10:07,728
será un placer pagar por sus retoños.

92
00:10:08,856 --> 00:10:10,189
¡Cielos!

93
00:10:10,191 --> 00:10:13,775
Tened cuidado con lo que hacéis.
Apenas confía en vuestra especie.

94
00:10:13,777 --> 00:10:16,078
¿Queréis darle una mala
reputación a todos los droides?

95
00:10:16,081 --> 00:10:17,374
¡Gracias!

96
00:10:18,491 --> 00:10:20,787
He venido por negocios.
Necesito tu ayuda.

97
00:10:20,790 --> 00:10:22,265
Vale, pues hagamos negocios.

98
00:10:22,268 --> 00:10:25,812
¿Quieres que cuide de este bichejo
arrugado mientras tú buscas aventuras?

99
00:10:25,815 --> 00:10:28,732
Me han encomendado llevarlo
de vuelta con los suyos.

100
00:10:28,735 --> 00:10:31,375
Vaya. En eso no puedo ayudarte.

101
00:10:31,378 --> 00:10:32,878
Nunca he visto nada igual.

102
00:10:32,880 --> 00:10:36,703
Y confía en mí, los he visto de todas
las formas y tamaños en esta ciudad.

103
00:10:36,706 --> 00:10:40,051
Un armero mandaloriano me ha
mandado en esta dirección.

104
00:10:40,054 --> 00:10:42,179
Si puedo localizar a uno de los míos,

105
00:10:42,181 --> 00:10:45,140
puedo trazar un rumbo a través
de la red de escondrijos.

106
00:10:45,142 --> 00:10:47,809
Que yo sepa, eres el único mandaloriano
que ha pasado por aquí desde hace años.

107
00:10:47,811 --> 00:10:51,187
¿Dónde está Mos Pelgo? Me
han dicho que allí hay uno.

108
00:10:51,190 --> 00:10:53,858
Vaya. Hacía tiempo que
no escuchaba ese nombre.

109
00:10:53,861 --> 00:10:55,775
No aparece en ningún mapa.

110
00:10:55,778 --> 00:10:57,528
Porque lo destruyeron los bandidos.

111
00:10:57,530 --> 00:10:59,655
Cuando cayó el Imperio,
esto fue una batalla campal.

112
00:10:59,657 --> 00:11:01,945
No me atrevía a abandonar las murallas
de la ciudad. Sigo sin atreverme.

113
00:11:01,948 --> 00:11:04,046
¿Puedes decirme dónde estaba?

114
00:11:04,049 --> 00:11:06,591
Eso depende de quién lo
pregunte. ¿Quieres verlo?

115
00:11:06,594 --> 00:11:09,016
¡R-5! Trae el mapa de Tatooine.

116
00:11:10,834 --> 00:11:12,709
Tómate tu tiempo. En serio.

117
00:11:12,712 --> 00:11:14,648
Ya no se puede conseguir buena ayuda.

118
00:11:14,651 --> 00:11:16,578
Ni siquiera sé a quién quejarme.

119
00:11:17,479 --> 00:11:19,048
Vamos. Vamos.

120
00:11:19,051 --> 00:11:21,303
Estoy esperando. Vale.

121
00:11:21,854 --> 00:11:25,063
Este es un mapa de Tatooine
antes de la guerra.

122
00:11:25,066 --> 00:11:30,145
Aquí tienes Mos Eisley, Mos Espa
y, en esta región, Mos Pelgo.

123
00:11:31,843 --> 00:11:33,584
No veo nada.

124
00:11:33,587 --> 00:11:36,190
Pues está ahí. O al menos estaba.

125
00:11:36,193 --> 00:11:39,403
No hay mucho que decir de él. Es
un antiguo asentamiento minero.

126
00:11:39,405 --> 00:11:42,366
Vas a ver ese pedazo de metal
mucho antes de aterrizar.

127
00:11:44,242 --> 00:11:46,118
¿Aún tienes esa moto deslizadora?

128
00:11:46,120 --> 00:11:48,497
Claro que sí. Está un poco
oxidada, pero la tengo.

129
00:14:11,252 --> 00:14:12,710
¿Puedo ayudarle?

130
00:14:12,713 --> 00:14:15,005
Estoy buscando a un mandaloriano.

131
00:14:15,008 --> 00:14:17,625
Aquí no recibimos muchas visitas.

132
00:14:18,226 --> 00:14:19,565
¿Puede describirlo?

133
00:14:20,953 --> 00:14:22,774
Alguien con el mismo aspecto que yo.

134
00:14:24,570 --> 00:14:26,023
¿Se refiere al sheriff?

135
00:14:26,026 --> 00:14:28,358
¿Su sheriff tiene una
armadura mandaloriana?

136
00:14:29,325 --> 00:14:31,160
Véalo usted mismo.

137
00:14:45,742 --> 00:14:47,771
¿Qué te trae por aquí, forastero?

138
00:14:49,905 --> 00:14:52,530
Te he estado buscando a lo
largo de muchos pársecs.

139
00:14:52,533 --> 00:14:56,718
Pues me has encontrado.
Weequay, dos tragos de spotchka.

140
00:15:02,820 --> 00:15:04,777
¿Qué tal si te tomas algo conmigo?

141
00:15:24,630 --> 00:15:27,174
Nunca había conocido a un
verdadero mandaloriano.

142
00:15:30,219 --> 00:15:32,304
He escuchado historias.

143
00:15:33,679 --> 00:15:35,432
Sé que se os da bien matar.

144
00:15:36,812 --> 00:15:40,070
Y seguro que no te alegras de
verme llevando esta armadura.

145
00:15:40,906 --> 00:15:42,273
Así que...

146
00:15:43,203 --> 00:15:45,484
supongo que solo uno de nosotros
saldrá de aquí con vida.

147
00:15:47,240 --> 00:15:49,273
Pero al ver a ese pequeño...

148
00:15:52,199 --> 00:15:55,452
pienso que, a lo mejor, te
he tomado por lo que no eras.

149
00:15:56,912 --> 00:15:58,537
¿Quién eres tú?

150
00:15:58,539 --> 00:16:01,999
Soy Cobb Vanth, el sheriff de Mos Pelgo.

151
00:16:02,001 --> 00:16:03,792
¿Dónde has conseguido la armadura?

152
00:16:03,794 --> 00:16:05,171
Se la compré a unos jawas.

153
00:16:07,000 --> 00:16:08,539
Entrégamela.

154
00:16:11,886 --> 00:16:15,804
Mira, tío, seguro que eres tú el que
manda en el lugar del que vienes,

155
00:16:15,806 --> 00:16:20,436
pero, por aquí, yo soy el que
le dice a la gente qué hacer.

156
00:16:21,478 --> 00:16:22,646
Quítatela.

157
00:16:24,750 --> 00:16:25,900
O te la quitaré yo.

158
00:16:27,914 --> 00:16:30,206
¿Vamos a hacer esto delante del niño?

159
00:16:31,670 --> 00:16:33,365
Ha visto cosas peores.

160
00:16:35,273 --> 00:16:36,950
Entonces, ¿aquí mismo?

161
00:16:36,952 --> 00:16:38,304
Aquí mismo.

162
00:18:55,500 --> 00:18:57,301
A lo mejor podemos resolverlo.

163
00:19:16,372 --> 00:19:18,580
Esa criatura ha estado
aterrorizando estos lares

164
00:19:18,583 --> 00:19:21,865
desde mucho antes de que
se estableciera Mos Pelgo.

165
00:19:21,868 --> 00:19:24,516
Gracias a esta armadura, he
podido proteger este pueblo

166
00:19:24,519 --> 00:19:26,494
de los bandidos y de los
moradores de las arenas.

167
00:19:26,497 --> 00:19:28,156
Ellos esperan que los proteja.

168
00:19:28,999 --> 00:19:31,828
Pero un dragón krayt es demasiado
como para que lo derrote yo solo.

169
00:19:36,966 --> 00:19:39,093
Ayúdame a derrotarlo
y te daré la armadura.

170
00:19:42,095 --> 00:19:45,882
Trato hecho. Vuelvo a la nave
y le hago volar desde el cielo,

171
00:19:45,885 --> 00:19:47,719
usando el bantha como cebo.

172
00:19:47,722 --> 00:19:49,287
No es tan sencillo.

173
00:19:49,290 --> 00:19:51,791
Si la nave pasa por encima,
siente las vibraciones

174
00:19:51,794 --> 00:19:52,982
y permanece bajo tierra.

175
00:19:54,441 --> 00:19:56,164
Pero yo sé dónde vive.

176
00:19:56,167 --> 00:19:57,570
¿A qué distancia?

177
00:19:59,451 --> 00:20:00,619
No muy lejos.

178
00:20:23,345 --> 00:20:25,695
Tú no entiendes cómo fue.

179
00:20:25,698 --> 00:20:28,109
El pueblo estaba en las últimas.

180
00:20:29,476 --> 00:20:32,771
Todo empezó tras enterarnos de que la
Estrella de la Muerte había explotado.

181
00:20:33,375 --> 00:20:34,867
La segunda.

182
00:20:38,527 --> 00:20:40,578
El Imperio estaba abandonando Tatooine.

183
00:20:40,581 --> 00:20:43,664
Había disparos de
blaster sobre Mos Eisley.

184
00:20:45,687 --> 00:20:47,355
La ocupación había terminado.

185
00:20:52,041 --> 00:20:54,333
Ni siquiera tuvimos
tiempo para celebrarlo.

186
00:20:54,335 --> 00:20:57,213
Aquella misma noche,
llegó el Colectivo Minero.

187
00:20:59,955 --> 00:21:04,429
Alguien tiene que estar al mando y,
esa noche, pasamos a ser esclavos.

188
00:21:12,560 --> 00:21:14,519
¿Te encuentras bien?

189
00:21:14,522 --> 00:21:16,982
Venga, vamos a sacarte de aquí. ¡Vamos!

190
00:21:19,156 --> 00:21:20,611
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

191
00:21:33,327 --> 00:21:37,015
Me marché. Cogí de los
invasores lo que pude.

192
00:21:37,018 --> 00:21:38,838
Cogí un camtono.

193
00:21:40,101 --> 00:21:42,937
No tenía ni idea de que estaba
lleno de cristales silicax.

194
00:21:45,164 --> 00:21:48,757
Supongo que, de vez en cuando, una rata
womp puede tener un golpe de suerte.

195
00:21:55,703 --> 00:21:57,523
Vagué durante días.

196
00:21:59,024 --> 00:22:02,192
Sin agua ni comida.

197
00:22:08,075 --> 00:22:09,285
Y, entonces...

198
00:22:11,460 --> 00:22:12,953
me salvaron.

199
00:22:40,812 --> 00:22:43,235
Los jawas querían los cristales.

200
00:22:45,843 --> 00:22:48,490
Me ofrecieron toda
clase de lujos a cambio.

201
00:22:56,791 --> 00:23:00,211
Y mi tesoro me consiguió algo
más que un pellejo de agua.

202
00:23:04,749 --> 00:23:06,542
Me consiguió la libertad.

203
00:24:01,564 --> 00:24:03,539
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Venga!

204
00:24:03,542 --> 00:24:04,984
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

205
00:25:40,352 --> 00:25:42,604
¿Qué coño haces?

206
00:26:27,703 --> 00:26:30,880
Compañero, ¿puedes
decirme qué está pasando?

207
00:26:31,625 --> 00:26:34,592
Ellos también quieren
matar al dragón krayt.

208
00:27:39,365 --> 00:27:41,406
¿Y qué tengo que hacer con esto?

209
00:27:41,408 --> 00:27:42,616
Bebértelo.

210
00:27:42,618 --> 00:27:43,992
Apesta.

211
00:27:43,995 --> 00:27:45,536
¿Quieres su ayuda?

212
00:27:45,539 --> 00:27:47,206
Si tengo que beberme esto, no.

213
00:27:49,424 --> 00:27:51,625
Dice que tu pueblo les roba el agua

214
00:27:51,627 --> 00:27:54,169
y, ahora, les insultas
al no beberte eso.

215
00:27:55,578 --> 00:27:57,339
Conocen Mos Pelgo.

216
00:27:57,341 --> 00:27:59,508
Saben a cuántos moradores
de las arenas habéis matado.

217
00:27:59,510 --> 00:28:03,390
Asaltaron nuestro pueblo. Yo lo defendí.

218
00:28:03,393 --> 00:28:04,847
Baja la voz.

219
00:28:04,849 --> 00:28:07,808
- Sabía que esto era una mala idea.
- Los estás alterando.

220
00:28:07,810 --> 00:28:09,578
No se puede razonar con esos monstruos.

221
00:28:09,581 --> 00:28:12,812
¡Siéntate antes de que
te haga un agujero!

222
00:28:12,815 --> 00:28:14,191
No voy a decirlo...

223
00:28:26,469 --> 00:28:28,177
¿Qué les estás diciendo?

224
00:28:28,180 --> 00:28:29,929
Lo mismo que te digo a ti.

225
00:28:29,932 --> 00:28:33,102
Si nos peleamos entre nosotros,
el monstruo nos matará a todos.

226
00:28:35,337 --> 00:28:39,499
¿Y cómo lo matamos?

227
00:29:24,320 --> 00:29:27,056
Dicen que vive ahí. Dicen que duerme.

228
00:29:30,100 --> 00:29:33,106
Vive en un pozo de sarlacc abandonado.

229
00:29:33,109 --> 00:29:35,145
He vivido toda mi vida en Tatooine.

230
00:29:35,147 --> 00:29:38,148
No existen los pozos
de sarlacc abandonados.

231
00:29:38,150 --> 00:29:40,499
Existen si te comes al sarlacc.

232
00:29:44,156 --> 00:29:46,898
Están entregando un bantha
para proteger al asentamiento.

233
00:29:48,118 --> 00:29:51,660
Han estudiado su ciclo
digestivo durante generaciones.

234
00:29:51,663 --> 00:29:54,249
Alimentan al dragón para
hacer que duerma más tiempo.

235
00:29:55,835 --> 00:29:58,420
Atención. El dragón va a aparecer.

236
00:30:43,663 --> 00:30:46,049
Puede que acepten nuevas ideas.

237
00:31:02,312 --> 00:31:04,234
¿Qué son los huesos?

238
00:31:04,236 --> 00:31:06,554
Representan el dragón krayt.

239
00:31:06,557 --> 00:31:08,113
¿Y las piedrecitas?

240
00:31:08,115 --> 00:31:09,489
Esos somos nosotros.

241
00:31:09,491 --> 00:31:10,574
No está hecho a escala.

242
00:31:10,576 --> 00:31:11,702
Yo creo que sí.

243
00:31:13,792 --> 00:31:15,500
No puede ser. Es demasiado grande.

244
00:31:22,992 --> 00:31:24,922
Está hecho a escala.

245
00:31:24,924 --> 00:31:27,927
Solo había visto su cabeza y cuello.
Es más grande de lo que suponía.

246
00:31:31,131 --> 00:31:33,367
Puede que sea hora de
replantear nuestro acuerdo.

247
00:31:43,901 --> 00:31:45,986
Eso está mejor.

248
00:31:46,612 --> 00:31:48,654
¿De dónde van a sacar los refuerzos?

249
00:31:48,656 --> 00:31:50,788
Acabo de presentar
voluntario a tu pueblo.

250
00:32:08,499 --> 00:32:11,195
Nos atacaron hace menos de un año.

251
00:32:11,198 --> 00:32:13,726
Mataron a media docena de los
nuestros en el campamento minero.

252
00:32:14,598 --> 00:32:17,101
Yo diría que yo maté
al doble de moradores.

253
00:32:18,920 --> 00:32:20,842
El pueblo te respeta.

254
00:32:20,845 --> 00:32:23,124
Sospecho que se atendrán a razones.

255
00:32:24,465 --> 00:32:26,050
Yo no estaría tan seguro.

256
00:32:32,199 --> 00:32:34,410
Este de aquí es un mandaloriano.

257
00:32:35,014 --> 00:32:36,722
¿Sabéis qué significa eso?

258
00:32:36,725 --> 00:32:38,874
Todos hemos escuchado las historias.

259
00:32:38,877 --> 00:32:41,031
Pues ya sabréis lo bien
que se les da matar.

260
00:32:42,109 --> 00:32:46,257
Este tiene un problema.

261
00:32:46,260 --> 00:32:48,242
Mi traje es una armadura recuperada

262
00:32:48,245 --> 00:32:50,829
y la fe mandaloriana indica
que puede llevársela.

263
00:32:53,538 --> 00:32:55,431
Pero yo también tengo un problema.

264
00:32:56,319 --> 00:32:59,529
Un dragón krayt ha estado
diezmando nuestros rebaños

265
00:32:59,532 --> 00:33:02,171
y, a veces, también se ha llevado
lo que extraemos de la mina.

266
00:33:02,174 --> 00:33:05,140
Es cuestión de tiempo que
se canse de los banthas

267
00:33:05,143 --> 00:33:07,062
y vaya a por un par de ciudadanos

268
00:33:07,065 --> 00:33:09,525
o, incluso, que la Fuerza no
lo permita, a por el colegio.

269
00:33:11,871 --> 00:33:13,944
Por mucho cariño que le
haya tomado a esa armadura,

270
00:33:13,947 --> 00:33:15,703
le tengo aún más cariño a este pueblo.

271
00:33:16,952 --> 00:33:20,581
El mandaloriano está dispuesto
a ayudarnos a matar al leviatán

272
00:33:21,582 --> 00:33:26,067
a cambio de devolver la armadura
a sus dueños ancestrales.

273
00:33:26,070 --> 00:33:27,711
Pues está decidido.

274
00:33:27,713 --> 00:33:28,964
Hay algo más.

275
00:33:30,515 --> 00:33:32,600
No podemos derrotar solos al krayt.

276
00:33:34,637 --> 00:33:36,678
Y los moradores de las arenas
están dispuestos a ayudarnos.

277
00:33:38,112 --> 00:33:39,742
¡Asaltaron nuestras minas!

278
00:33:39,745 --> 00:33:41,060
¡Son monstruos!

279
00:33:42,050 --> 00:33:44,467
He visto el tamaño de esa cosa,

280
00:33:44,470 --> 00:33:47,882
y devorará todo vuestro
pueblo cuando le apetezca.

281
00:33:48,593 --> 00:33:51,320
Tenemos suerte de que Mos Pelgo
no sea todavía un campo de arena.

282
00:33:53,220 --> 00:33:56,007
Conozco a esa gente. Son brutales.

283
00:33:56,010 --> 00:33:57,660
Pero también lo es el Mar de Dunas.

284
00:33:58,669 --> 00:34:02,504
Han sobrevivido miles
de años en esas arenas

285
00:34:02,507 --> 00:34:05,258
y conocen al dragón
krayt mejor que nadie.

286
00:34:05,261 --> 00:34:08,031
Son asaltantes, es cierto.

287
00:34:08,034 --> 00:34:10,130
Pero también cumplen su palabra.

288
00:34:11,934 --> 00:34:13,468
Hemos hecho un trato.

289
00:34:14,467 --> 00:34:18,219
Si estáis dispuestos a
dejarles el cadáver y su icor,

290
00:34:18,222 --> 00:34:20,639
permanecerán a nuestro
lado en la batalla

291
00:34:20,641 --> 00:34:23,304
y juran no alzar un
blaster contra este pueblo

292
00:34:23,307 --> 00:34:26,296
hasta que uno de
vosotros quebrante la paz.

293
00:34:36,086 --> 00:34:37,669
¿Crees que funcionará?

294
00:34:37,672 --> 00:34:39,032
Más vale.

295
00:34:39,034 --> 00:34:40,911
Unir fuerzas es su única esperanza.

296
00:35:38,210 --> 00:35:39,695
Toma. Coge esto.

297
00:35:44,892 --> 00:35:47,684
¿Qué haces? ¡Es un explosivo!

298
00:35:47,686 --> 00:35:49,728
¿Intentas hacer explotar todo el lugar?

299
00:35:49,730 --> 00:35:52,189
¿Qué? ¿Eso es lo que quieres?

300
00:35:52,191 --> 00:35:54,945
Calma. Ha sido un accidente, ¿vale?

301
00:35:54,948 --> 00:35:57,343
- ¿Qué quieres hacer?
- Ha sido un accidente.

302
00:36:00,866 --> 00:36:03,374
- Vamos.
- No va a funcionar.

303
00:36:05,656 --> 00:36:06,914
Va a ser genial.

304
00:37:56,859 --> 00:37:58,150
¿Qué ha dicho?

305
00:37:58,831 --> 00:38:00,622
Dice que está durmiendo.

306
00:38:00,625 --> 00:38:03,382
Si escuchamos atentamente,
podemos escuchar su respiración.

307
00:38:13,916 --> 00:38:16,046
Pongámonos a trabajar.

308
00:38:24,390 --> 00:38:27,429
Los moradores dicen que el
único punto débil es su vientre,

309
00:38:28,234 --> 00:38:30,266
así que hay que golpearle desde debajo.

310
00:38:32,322 --> 00:38:35,828
Primero, enterraremos las cargas
en la apertura de la cueva.

311
00:38:37,976 --> 00:38:39,567
Entonces, lo despertamos.

312
00:38:41,015 --> 00:38:43,529
Tenemos que cabrearlo lo
bastante como para que ataque.

313
00:38:54,497 --> 00:38:56,247
Una vez que se haya
alejado lo suficiente

314
00:38:56,248 --> 00:38:58,781
y el vientre esté encima
de los explosivos,

315
00:38:58,784 --> 00:39:00,254
activas el detonador.

316
00:39:11,546 --> 00:39:12,629
Cuidado, sheriff.

317
00:39:12,632 --> 00:39:15,054
Gracias, Jo. Y mantente a salvo.

318
00:40:54,976 --> 00:40:57,343
Maldito farrik, está volviendo a entrar.

319
00:41:11,760 --> 00:41:13,179
Se retira.

320
00:41:14,492 --> 00:41:16,138
- Voy a activarlo.
- No, espera.

321
00:41:16,140 --> 00:41:18,891
Solo tenemos una oportunidad.
Tenemos que sacarlo.

322
00:41:40,523 --> 00:41:41,914
¿Ahora?

323
00:41:41,916 --> 00:41:44,627
Todavía no. Tiene que salir más.

324
00:42:27,127 --> 00:42:29,281
Ya casi, casi.

325
00:42:30,047 --> 00:42:31,304
¡Ahora!

326
00:43:13,966 --> 00:43:15,499
No creo que haya muerto.

327
00:43:15,502 --> 00:43:17,048
Yo tampoco.

328
00:43:34,195 --> 00:43:35,988
Nos está atrapando como
si fuéramos ratas womp.

329
00:43:36,694 --> 00:43:38,183
¡Vamos a por él!

330
00:44:04,933 --> 00:44:06,391
Esto no sirve de nada.

331
00:44:06,394 --> 00:44:08,354
Sigue disparando.

332
00:44:49,728 --> 00:44:51,132
Ahí está.

333
00:45:04,288 --> 00:45:06,662
Tengo una idea. Atrae su atención.

334
00:45:19,091 --> 00:45:21,675
¡Ya la tengo! ¿Y ahora?

335
00:45:21,677 --> 00:45:23,051
- ¡Corre!
- Vamos, vamos.

336
00:45:23,053 --> 00:45:25,345
¿Todavía tienes el detonador?

337
00:45:25,347 --> 00:45:26,847
¡Toma! ¿Cuál es el plan?

338
00:45:26,849 --> 00:45:28,473
Cuida del niño.

339
00:45:28,475 --> 00:45:31,226
- ¿Qué vas a hacer?
- No lo sé. Deséame suerte.

340
00:45:41,944 --> 00:45:43,652
¡No! ¡No, no, no!

341
00:45:43,655 --> 00:45:45,615
Un momento.

342
00:47:17,042 --> 00:47:18,544
¡Sí!

343
00:48:06,899 --> 00:48:10,109
Lo siento, no tenía
tiempo para explicártelo.

344
00:48:10,112 --> 00:48:11,430
No hace falta.

345
00:48:12,598 --> 00:48:13,933
Esto te lo has ganado.

346
00:48:14,767 --> 00:48:16,007
Ha sido un placer.

347
00:48:17,103 --> 00:48:18,894
Espero que volvamos a encontrarnos.

348
00:48:18,897 --> 00:48:20,335
Yo también.

349
00:48:20,338 --> 00:48:23,648
Y dile a tu gente que yo
no fui el que rompió eso.

350
00:49:14,453 --> 00:49:21,984
www.subtitulamos.tv

