1
00:00:04,766 --> 00:00:07,466
EN ALGÚN LUGAR DE UNA LEJANA
DIMENSIÓN DE SEGUNDA MANO

2
00:00:07,924 --> 00:00:09,604
Hay un dragón suelto.

3
00:00:09,644 --> 00:00:13,064
Pues a lo mejor deberíamos contratar
a nuestra apreciada jefa del

4
00:00:13,107 --> 00:00:15,564
Gremio de Asesinos para
que inhume a la criatura.

5
00:00:15,604 --> 00:00:18,960
¿La clave para controlar al dragón
es una espada parlante llamada Wayne?

6
00:00:18,987 --> 00:00:20,354
Hay otros artefactos.

7
00:00:20,394 --> 00:00:22,571
Los necesitamos todos
para controlar el dragón.

8
00:00:22,601 --> 00:00:25,784
Quiero que detengas al líder
del Gremio de Ladrones.

9
00:00:25,827 --> 00:00:27,877
¿Quiere que declaremos la guerra?

10
00:00:27,919 --> 00:00:31,219
¿Vosotros sois la Guardia?
Parecéis una banda de mierda.

11
00:00:32,602 --> 00:00:34,402
Nunca podremos ser
amigos de los humanos.

12
00:00:34,442 --> 00:00:36,002
No soy solo un humano, ¿no?

13
00:00:36,042 --> 00:00:37,282
Habla con ella.

14
00:00:37,322 --> 00:00:39,722
Hazme caso, un día será demasiado tarde.

15
00:00:39,762 --> 00:00:41,282
¿Por qué tienes tanto
miedo a la oscuridad?

16
00:00:41,322 --> 00:00:43,562
Sé lo que significa "La oscuridad
en la oscuridad", lady Ramkin.

17
00:00:43,602 --> 00:00:45,882
Así es como encontraremos
el próximo artefacto.

18
00:01:36,002 --> 00:01:38,762
Oye, ¿qué miras tan embobada?

19
00:01:38,802 --> 00:01:40,721
Lo interesante lo tienes debajo.

20
00:01:43,802 --> 00:01:45,616
Diría que la evidencia es abrumadora.

21
00:01:45,640 --> 00:01:46,961
¿No crees, Jovial?

22
00:01:48,762 --> 00:01:50,561
La doctora Cruces dijo que era virgen.

23
00:01:51,682 --> 00:01:53,882
El dragón llegó a él antes que nosotros.

24
00:01:53,922 --> 00:01:57,442
Vale. Devuelve esas diapositivas
o te arranco los ojos.

25
00:01:57,482 --> 00:02:00,082
El montaje es impresionante.

26
00:02:00,122 --> 00:02:02,362
¿De verdad lo crees?

27
00:02:02,402 --> 00:02:06,922
Múltiples escenarios y esos cortes de
saltos tan audazmente subvertidos.

28
00:02:06,962 --> 00:02:08,122
Alucinante, la verdad.

29
00:02:08,162 --> 00:02:09,722
Pues el arte...

30
00:02:09,762 --> 00:02:13,042
¿Planos de 180 grados alrededor
del protagonista desde esa cajita?

31
00:02:13,082 --> 00:02:14,622
¿A qué te refieres, lady Ramkin?

32
00:02:14,669 --> 00:02:17,361
El dragón no llegó a él, pero alguien
quiere que pensemos que así fue.

33
00:02:18,722 --> 00:02:20,882
Venga ya, dale a un duende unas migajas

34
00:02:20,922 --> 00:02:23,042
y pintará lo que le pidas.
Todo el mundo lo sabe.

35
00:02:23,082 --> 00:02:24,522
   

36
00:02:24,562 --> 00:02:26,121
Todo el mundo lo sabe.

37
00:02:27,842 --> 00:02:30,481
Vaya fallo más catastrófico del sistema.

38
00:02:31,722 --> 00:02:33,441
Llévate al duende para interrogar.

39
00:02:34,442 --> 00:02:36,562
Ya podemos arrestar a todos
los que nos dé la gana,

40
00:02:36,602 --> 00:02:38,223
pero Carcer se ha largado
con una espada parlante

41
00:02:38,247 --> 00:02:39,442
que le puede ayudar a
conseguir todo lo que quiere.

42
00:02:39,482 --> 00:02:41,722
Ya podría estar de camino a
conseguir el siguiente artefacto.

43
00:02:41,762 --> 00:02:43,882
Pues tenemos que llegar
hasta él primero.

44
00:02:43,922 --> 00:02:49,802
Jovial, háblale al capitán de
la Oscuridad en la Oscuridad.

45
00:03:20,722 --> 00:03:22,241
¿Dónde está Carcer Dun?

46
00:03:27,362 --> 00:03:28,681
¿Y la espada?

47
00:03:36,522 --> 00:03:39,882
¿Cómo es que no os cagáis de miedo?

48
00:03:39,922 --> 00:03:41,882
Yo me estaría cagando si
me tuviera cogida del pelo.

49
00:03:43,722 --> 00:03:45,162
¿Estáis estreñidos?

50
00:03:45,202 --> 00:03:47,922
¿Angua?

51
00:03:47,962 --> 00:03:50,482
No hay sitio suficiente
en las celdas para todos.

52
00:03:50,522 --> 00:03:53,002
La mitad están anegadas
o son inhabitables.

53
00:03:53,042 --> 00:03:55,962
- Estaba pensando que podíamos
usar la tuya. - Sigo necesitándola.

54
00:03:56,002 --> 00:03:57,881
- Por supuesto, solo estaba...
- Sigo siendo la misma.

55
00:03:58,482 --> 00:04:00,001
Ya lo sé.

56
00:04:03,242 --> 00:04:05,242
Eso deja la celda que nadie puede abrir.

57
00:04:05,282 --> 00:04:06,802
La que usa el capitán como bodega

58
00:04:06,842 --> 00:04:08,442
y esta segunda bodega.

59
00:04:08,482 --> 00:04:10,482
A lo mejor pueden compartir una.

60
00:04:10,522 --> 00:04:12,522
- No pueden compartirlas.
- No me vuelvas a hablar de derechos.

61
00:04:12,562 --> 00:04:14,242
Cuando se arresta a varios sospechosos
involucrados en el mismo delito,

62
00:04:14,282 --> 00:04:15,562
hay que mantenerlos al menos
a una celda de distancia

63
00:04:15,602 --> 00:04:16,895
para evitar que hablen entre ellos.

64
00:04:16,933 --> 00:04:18,681
No si les cortamos la lengua.

65
00:04:20,202 --> 00:04:22,642
Carcer nos abandonó en
cuanto encontró la espada.

66
00:04:22,682 --> 00:04:24,281
No sabemos dónde está.

67
00:04:25,282 --> 00:04:26,882
¿Tienes algún problema con eso?

68
00:04:26,922 --> 00:04:29,801
No... Ha sido muy efectivo.

69
00:04:33,842 --> 00:04:35,042
¿Y si trasladamos a Skimmer?

70
00:04:36,362 --> 00:04:37,362
Aquí.

71
00:04:39,042 --> 00:04:40,961
Así, tenemos a Skimmer en esta.

72
00:04:49,274 --> 00:04:50,274
¿Qué estás mirando?

73
00:04:51,362 --> 00:04:53,602
Tu tatuaje.

74
00:04:53,642 --> 00:04:55,009
Es de tu manada, ¿no?

75
00:04:55,054 --> 00:04:56,681
Podrías hacerte uno nuevo.

76
00:04:57,362 --> 00:04:59,762
Por esta manada.

77
00:05:01,122 --> 00:05:02,641
Esta está libre.

78
00:05:08,322 --> 00:05:10,082
No podéis mantenernos aquí.

79
00:05:11,242 --> 00:05:13,202
¿Ahora me quedo aquí?

80
00:05:16,769 --> 00:05:19,042
Toca una sola cosa y te
cortaré los demás dedos.

81
00:05:21,042 --> 00:05:22,882
Y tú, toca una sola cosa y...

82
00:05:22,922 --> 00:05:25,641
me decepcionarás mucho.

83
00:05:34,602 --> 00:05:36,401
Vendrán a liberarnos.

84
00:05:37,202 --> 00:05:38,482
Pues los detendremos,
igual que a vuestro líder.

85
00:05:38,522 --> 00:05:40,722
Urdo se ha ido.

86
00:05:40,762 --> 00:05:42,121
Tenemos a alguien nuevo.

87
00:05:42,682 --> 00:05:44,362
Y va a venir...

88
00:05:45,322 --> 00:05:46,681
en cualquier momento.

89
00:05:52,122 --> 00:05:54,042
Estáis todos sordos y ciegos.

90
00:05:54,082 --> 00:05:57,082
Sois un puñado de mamones filisteos.

91
00:05:57,122 --> 00:05:58,602
¿Por qué tomarse la molestia

92
00:05:58,642 --> 00:06:00,402
de fingir el ataque con el duende?

93
00:06:00,442 --> 00:06:02,162
El ladrón nos ha dicho que
su nueva jefa va a venir

94
00:06:02,202 --> 00:06:04,122
a liberar a los prisioneros
en cualquier momento.

95
00:06:04,162 --> 00:06:05,722
Ha especificado que es una mujer.

96
00:06:05,762 --> 00:06:08,242
Y todos sabemos que la Dra. Cruces
y Urdo son enemigos acérrimos.

97
00:06:08,282 --> 00:06:10,102
Creemos que es un
enfrentamiento entre gremios.

98
00:06:10,155 --> 00:06:11,644
Si Cruces tiene el control

99
00:06:11,668 --> 00:06:13,442
del Gremio de Ladrones y
el Gremio de Asesinos...

100
00:06:13,482 --> 00:06:14,882
¿Ladrones y Asesinos?

101
00:06:14,922 --> 00:06:16,442
Un supergremio con el doble de poder.

102
00:06:16,482 --> 00:06:20,762
¿Cómo se llamarían?
¿El Gremio de Ladrinos?

103
00:06:20,802 --> 00:06:22,362
Pegadizo.

104
00:06:22,402 --> 00:06:25,522
Serían lo bastante fuertes como
para enfrentarse a Vetinari.

105
00:06:25,562 --> 00:06:28,322
Apenas sobrevivimos al primer ataque...

106
00:06:28,362 --> 00:06:30,442
de una niña pequeña con dos moños.

107
00:06:30,482 --> 00:06:32,122
Si dejamos que Cruces entre aquí,

108
00:06:32,162 --> 00:06:33,602
perderemos todo aquello
por lo que hemos luchado.

109
00:06:33,642 --> 00:06:36,042
Acabamos de enfrentarnos a
Vetinari. Tenemos que resistir.

110
00:06:36,082 --> 00:06:37,482
Somos la única resistencia.

111
00:06:37,522 --> 00:06:39,002
- Pues resistiremos.
- No, no podemos quedarnos todos.

112
00:06:39,042 --> 00:06:40,882
Nosotros resistiremos.

113
00:06:40,922 --> 00:06:43,202
Angua y tú tenéis que detener a Carcer.

114
00:06:43,242 --> 00:06:46,242
Jovial, es hora de afrontar
la Oscuridad en la Oscuridad.

115
00:06:48,522 --> 00:06:49,522
Vamos.

116
00:06:53,823 --> 00:07:00,626
www.subtitulamos.tv

117
00:07:05,402 --> 00:07:06,762
Sabemos que esta es la espada,

118
00:07:06,802 --> 00:07:08,602
el primer artefacto.

119
00:07:08,642 --> 00:07:11,682
Creo que esa es la Corona de
Tak, el segundo artefacto.

120
00:07:11,722 --> 00:07:13,042
¿Cómo puedes estar tan segura?

121
00:07:13,082 --> 00:07:15,281
La guardan en el Templo de
la Oscuridad en la Oscuridad.

122
00:07:15,882 --> 00:07:17,562
Wayne dijo esas palabras.

123
00:07:17,602 --> 00:07:20,842
En el centro de la mina de la
que escapé hace cinco años.

124
00:07:20,882 --> 00:07:22,642
Creía que habías dicho que
simplemente te habías ido.

125
00:07:22,682 --> 00:07:24,002
Nadie se va sin más.

126
00:07:24,042 --> 00:07:26,402
Y me prometí que nunca iba a volver.

127
00:07:26,442 --> 00:07:27,961
A lo mejor no es necesario.

128
00:07:28,962 --> 00:07:30,162
¿Por qué no podemos
coger la corona sin más?

129
00:07:30,202 --> 00:07:31,268
Nunca lo conseguiréis sin mí.

130
00:07:31,292 --> 00:07:33,282
Solo yo conozco el paso de la montaña.

131
00:07:33,322 --> 00:07:35,002
Y luego hay que
enfrentarse a la Oscuridad.

132
00:07:35,042 --> 00:07:37,242
Podemos enfrentarnos a
un poco de oscuridad.

133
00:07:37,282 --> 00:07:39,201
Ahí abajo no es como en otros sitios.

134
00:07:41,402 --> 00:07:43,042
Hay una Oscuridad que te persigue.

135
00:07:43,082 --> 00:07:44,362
La oscuridad no persigue.

136
00:07:44,402 --> 00:07:46,121
Persiguió a mi madre.

137
00:07:46,602 --> 00:07:48,002
¿Spike?

138
00:07:48,085 --> 00:07:49,202
¿Sí, señora?

139
00:07:49,242 --> 00:07:50,242
La caja.

140
00:07:50,303 --> 00:07:51,601
Sí, señora.

141
00:07:55,828 --> 00:07:56,844
Aquí tiene, señora.

142
00:07:56,868 --> 00:07:58,401
Vas a quedarte en el
laboratorio, ¿entendido?

143
00:07:58,441 --> 00:07:59,762
Así estarás a salvo. ¿De acuerdo?

144
00:08:00,406 --> 00:08:01,765
Sin duda, señora.

145
00:08:02,082 --> 00:08:04,282
Quédate. ¿Me entiendes? Quédate.

146
00:08:04,406 --> 00:08:06,085
No tema, me quedo.

147
00:08:07,002 --> 00:08:09,881
Está loquito por mí. Puede
que tengáis que atarlo.

148
00:08:13,715 --> 00:08:14,835
Dadme un momento.

149
00:08:48,082 --> 00:08:50,001
Esto es lo que mi madre
se negaba a ponerse.

150
00:08:53,882 --> 00:08:55,801
Así es como mantenemos
alejada a la Oscuridad.

151
00:08:56,402 --> 00:08:58,002
Ahí abajo no podemos
ser nosotros mismos.

152
00:08:58,042 --> 00:08:59,402
Todos tenemos que ser iguales.

153
00:08:59,442 --> 00:09:01,962
Hombres o mujeres, todos
tienen que ser iguales.

154
00:09:02,002 --> 00:09:04,961
Así que, si vais a venir,
necesitáis vello facial.

155
00:09:05,562 --> 00:09:06,921
Mucho vello facial.

156
00:09:07,802 --> 00:09:09,561
Los prisioneros son peludos.

157
00:09:16,522 --> 00:09:18,562
¿Te crees que me da miedo el fuego?

158
00:09:18,602 --> 00:09:20,002
Fui forjada con fuego.

159
00:09:20,042 --> 00:09:21,722
Le hablo cada día.

160
00:09:21,762 --> 00:09:25,642
¡Joder, quema, cabronazo!

161
00:09:25,682 --> 00:09:27,842
Eres un noble espía.

162
00:09:27,882 --> 00:09:30,122
Gracias, Jareth.

163
00:09:30,162 --> 00:09:31,202
Está bien, está bien.

164
00:09:31,242 --> 00:09:32,922
Le hablé de la Oscuridad
en la Oscuridad.

165
00:09:32,962 --> 00:09:35,642
Ahora, sácame, por favor.

166
00:09:35,682 --> 00:09:38,082
Sé a qué se refiere al hablar
de la Oscuridad en la Oscuridad.

167
00:09:38,122 --> 00:09:39,162
Mi espía me lo acaba de contar.

168
00:09:39,202 --> 00:09:41,602
El segundo artefacto es una corona

169
00:09:41,642 --> 00:09:43,202
que guardan en un templo
que hay debajo de la ciudad.

170
00:09:43,608 --> 00:09:45,208
- ¿Una corona?
- Sí.

171
00:09:46,922 --> 00:09:47,922
Debemos darnos prisa.

172
00:09:48,882 --> 00:09:50,281
Vamos a necesitar protección.

173
00:09:54,554 --> 00:09:55,554
¿De qué?

174
00:09:56,008 --> 00:09:57,008
Ya lo verás.

175
00:09:59,842 --> 00:10:02,401
No te preocupes. El encantamiento
de H'ragna se desvanecerá.

176
00:10:03,162 --> 00:10:04,402
Te has dejado un poco.

177
00:10:06,201 --> 00:10:07,841
Así está bien. Vamos.

178
00:10:24,082 --> 00:10:25,802
   

179
00:10:34,722 --> 00:10:35,722
Parad.

180
00:10:37,402 --> 00:10:38,841
No llaméis la atención.

181
00:10:53,442 --> 00:10:55,762
Las minas de Tak. Mi hogar.

182
00:11:00,122 --> 00:11:02,961
No os preocupéis. Conozco
el camino de bajada.

183
00:11:04,082 --> 00:11:05,881
Esta fue mi ruta de escape.

184
00:11:07,282 --> 00:11:08,841
Memoricé cada paso.

185
00:11:23,202 --> 00:11:24,282
Saben que estamos aquí.

186
00:11:32,922 --> 00:11:34,521
Spike.

187
00:11:35,202 --> 00:11:36,602
Así fue como llamaste a tu amigo goblin.

188
00:11:38,362 --> 00:11:40,602
No. Para.

189
00:11:40,642 --> 00:11:42,242
Ya sabes que no utilizo ese nombre.

190
00:11:42,282 --> 00:11:43,802
No solo porque hacen falta
seis minutos para pronunciarlo.

191
00:11:43,842 --> 00:11:46,241
- ¿Qué es lo que quieres?
- Nosotros hacemos las preguntas.

192
00:11:47,122 --> 00:11:48,242
Y nosotros las responderemos.

193
00:11:48,282 --> 00:11:50,282
Está bien, parad todos.

194
00:11:50,322 --> 00:11:52,162
Podemos resolver esto
con calma, ¿de acuerdo?

195
00:11:52,202 --> 00:11:53,881
Deja que vea a mi padre.
Deja que hable con él.

196
00:11:54,762 --> 00:11:56,362
Está muerto.

197
00:11:56,402 --> 00:11:59,401
Le partiste el corazón al
irte y abandonar a tu pueblo.

198
00:12:00,002 --> 00:12:01,562
Ahora, yo soy el dezka-knik.

199
00:12:01,602 --> 00:12:02,922
¿Qué es eso, el rey?

200
00:12:02,962 --> 00:12:04,442
El principal ingeniero minero.

201
00:12:04,482 --> 00:12:06,602
- Spike.
- Ese nombre era para arriba.

202
00:12:06,642 --> 00:12:08,282
Spike, necesito tu ayuda.

203
00:12:12,282 --> 00:12:14,042
El chico necesita mi ayuda.

204
00:12:14,082 --> 00:12:15,562
- La chica.
- Angua.

205
00:12:15,602 --> 00:12:17,442
- No hay ninguna chica.
- Tienes dos delante de ti.

206
00:12:17,482 --> 00:12:19,042
¡No hay ninguna chica!

207
00:12:19,082 --> 00:12:21,682
Aquí está el único hijo
del verdadero dezka-knik

208
00:12:21,722 --> 00:12:24,202
y respetarás la autoridad del linaje

209
00:12:24,242 --> 00:12:26,122
de mi nombre, que es...

210
00:12:32,165 --> 00:12:34,885
SEIS MINUTOS DESPUÉS

211
00:12:41,362 --> 00:12:42,601
hijo.

212
00:12:44,082 --> 00:12:45,682
Venimos a confiscar la Corona de Tak

213
00:12:45,722 --> 00:12:47,762
por orden de lord Vetinari
y la Guardia de la Ciudad.

214
00:12:47,802 --> 00:12:49,282
¿Y por qué no lo habíais dicho?

215
00:12:49,322 --> 00:12:51,322
Esta es una instalación
respetuosa de la ley.

216
00:12:51,362 --> 00:12:54,642
Si lord Vetinari ha
dado la orden, adelante.

217
00:13:13,482 --> 00:13:15,097
Solo un poco...

218
00:13:20,362 --> 00:13:23,681
Tenemos que poner una
barricada en esta puerta.

219
00:13:24,202 --> 00:13:25,522
Es la única entrada.

220
00:13:27,842 --> 00:13:31,362
¿Qué? No voy a quemar a nadie.

221
00:13:31,402 --> 00:13:33,881
Me preocupa más que
queme todo el edificio.

222
00:13:34,482 --> 00:13:35,721
Te juro que no.

223
00:13:36,442 --> 00:13:38,122
Aunque tienes que admitir

224
00:13:38,162 --> 00:13:40,841
que necesita una buena redecoración.

225
00:13:42,241 --> 00:13:43,241
Está bien.

226
00:13:46,442 --> 00:13:48,282
Solo tres de diez, Buenmuchacho.

227
00:13:48,322 --> 00:13:49,841
¿Qué es un tres de diez?

228
00:13:50,202 --> 00:13:51,802
Una quemadura leve.

229
00:13:51,842 --> 00:13:55,042
Aunque, si algo sale mal,

230
00:13:55,082 --> 00:13:56,522
deberías quedarte esto.

231
00:14:05,602 --> 00:14:07,304
Llevará a Buenmuchacho directo hasta ti.

232
00:14:13,282 --> 00:14:15,161
Yo ya he visto esto.

233
00:14:23,686 --> 00:14:24,693
NO HA HABIDO ACCIDENTES EN 4323 DÍAS

234
00:14:24,695 --> 00:14:25,695
Accidente.

235
00:14:27,362 --> 00:14:28,482
Así es como lo llamaba mi padre.

236
00:14:28,522 --> 00:14:31,002
¿Cómo iba a llamarlo si no?

237
00:14:31,042 --> 00:14:32,602
Era mejor que la mayoría de la
tribu creyera que estabas muerto

238
00:14:32,642 --> 00:14:34,802
antes que saber que te habías escapado.

239
00:14:34,842 --> 00:14:37,161
Tenemos que movernos rápido y
en silencio o se va a saber.

240
00:14:38,402 --> 00:14:40,402
Nunca te gustaron las
preguntas difíciles.

241
00:14:40,442 --> 00:14:41,921
Pero, aun así, las planteas.

242
00:14:42,642 --> 00:14:44,001
¿Y tú?

243
00:14:44,442 --> 00:14:47,081
Un dezka-knik nunca pregunta, lidera.

244
00:14:49,042 --> 00:14:51,002
- ¿Por qué nos ayudas?
- Ya os lo he dicho.

245
00:14:51,042 --> 00:14:53,401
- Esta es una instalación respetuosa...
- No me refiero a eso.

246
00:14:54,162 --> 00:14:55,721
¿Por qué no me odias?

247
00:14:58,082 --> 00:14:59,441
Te abandoné.

248
00:15:02,242 --> 00:15:05,482
Solo había tiempo para que escapara uno
de nosotros cuando tu padre averiguó

249
00:15:05,522 --> 00:15:07,361
que queríamos afeitarnos la barba.

250
00:15:18,202 --> 00:15:19,561
Debería haber vuelto.

251
00:15:20,402 --> 00:15:21,721
Bueno, ahora has vuelto.

252
00:15:22,682 --> 00:15:23,961
A por la corona.

253
00:15:26,282 --> 00:15:27,761
A por la corona.

254
00:15:50,482 --> 00:15:51,721
¿Dijeron cuándo iban a venir?

255
00:15:53,841 --> 00:15:55,681
Dijo que en cualquier momento.

256
00:15:58,722 --> 00:16:00,121
No es una amenaza muy buena, ¿no?

257
00:16:00,362 --> 00:16:02,162
   

258
00:16:02,202 --> 00:16:04,801
Debería haber sido más concreto.

259
00:16:09,042 --> 00:16:11,281
¿Cómo es que ya habías
visto ese silbato?

260
00:16:12,602 --> 00:16:14,482
Lamento interrumpir.

261
00:16:14,522 --> 00:16:16,082
Dadme las llaves de las celdas

262
00:16:16,122 --> 00:16:17,482
y haremos esto rápidamente.

263
00:16:17,522 --> 00:16:19,362
Tenemos que tomar una ciudad.

264
00:16:19,402 --> 00:16:21,722
Marchaos de aquí inmediatamente
y conservaréis la piel.

265
00:16:21,762 --> 00:16:25,282
Y el pelo, que te queda
muy bien, por cierto.

266
00:16:25,322 --> 00:16:27,601
Me desperté así.

267
00:16:28,202 --> 00:16:29,482
Las llaves.

268
00:16:29,522 --> 00:16:31,962
Tu plan de formar un supregremio
está acabado, doctora.

269
00:16:32,002 --> 00:16:34,362
Y sabemos que falsificaste
las imágenes del iconógrafo.

270
00:16:34,402 --> 00:16:36,442
¿Falsificar? Creo que descubrirás

271
00:16:36,482 --> 00:16:38,522
que el arte es la mentira que
nos permite darnos cuenta...

272
00:16:38,562 --> 00:16:40,522
¡Dios mío!

273
00:16:46,362 --> 00:16:50,481
¿Tienes pruebas que avalen
una acusación tan ultrajante?

274
00:16:51,362 --> 00:16:53,802
Después de la trágica
muerte de Urdo van Pew

275
00:16:53,842 --> 00:16:55,282
en boca de un dragón,

276
00:16:55,322 --> 00:16:57,802
me ofrecí a apoyar al Gremio de Ladrones

277
00:16:57,842 --> 00:17:00,202
en este difícil periodo de transición.

278
00:17:00,242 --> 00:17:02,561
- Eres muy bondadosa.
- Me entrego demasiado.

279
00:17:03,162 --> 00:17:04,842
En todo caso, si libero
a los prisioneros,

280
00:17:04,882 --> 00:17:06,642
han aceptado convertirme en su líder.

281
00:17:06,682 --> 00:17:08,281
¿Aún no tienes el puesto?

282
00:17:09,922 --> 00:17:11,802
Matadlos.

283
00:17:11,842 --> 00:17:14,482
- Nosotros buscaremos las llaves.
- Esperad, no podéis hacer eso.

284
00:17:14,522 --> 00:17:17,202
Somos... miembros del Gremio
de Músicos, ¿recuerdas?

285
00:17:17,242 --> 00:17:20,122
Se dice por las calles

286
00:17:20,162 --> 00:17:22,082
que han revocado tu membresía.

287
00:17:22,122 --> 00:17:24,682
Dicen, y creo que es una cita textual:

288
00:17:24,722 --> 00:17:26,882
"Esa mujer no sabe cantar".

289
00:17:28,442 --> 00:17:30,602
- Alice.
- Buenmuchacho.

290
00:17:30,642 --> 00:17:32,402
Número diez.

291
00:17:32,442 --> 00:17:33,922
¿Diez?

292
00:17:33,962 --> 00:17:35,564
Quémalos a todos.

293
00:17:40,842 --> 00:17:44,122
¿Buenmuchacho?

294
00:17:51,002 --> 00:17:52,002
Corre.

295
00:17:59,322 --> 00:18:00,322
El templo.

296
00:18:07,362 --> 00:18:08,922
¿Dónde está la corona?

297
00:18:08,962 --> 00:18:10,801
Han llegado justo antes que vosotros.

298
00:18:11,522 --> 00:18:12,522
Carcer.

299
00:18:16,362 --> 00:18:19,721
- Angua.
- Para. Vas a invocar la Oscuridad.

300
00:18:20,642 --> 00:18:22,802
Si dejas que se quede la corona,
el mundo de arriba va a arder.

301
00:18:22,842 --> 00:18:24,442
Pero el de aquí abajo no.

302
00:18:24,482 --> 00:18:27,202
Nos ha hablado del caos
y la discordia de arriba.

303
00:18:27,242 --> 00:18:28,762
Aquí abajo no tenemos de eso.

304
00:18:28,802 --> 00:18:30,002
Será mejor que arda.

305
00:18:30,042 --> 00:18:32,482
¿Y qué pasa con la gente inocente?

306
00:18:32,522 --> 00:18:34,682
Aún no tienes todo lo
que necesitas, Carcer.

307
00:18:34,722 --> 00:18:36,202
Así es.

308
00:18:36,242 --> 00:18:37,722
No tenemos ni idea de
cuántos artefactos hay.

309
00:18:37,762 --> 00:18:39,161
Solo hay uno más.

310
00:18:39,874 --> 00:18:41,114
Y ese eres tú.

311
00:18:42,682 --> 00:18:43,618
Te has vuelto loco.

312
00:18:43,642 --> 00:18:45,202
Soltadlo

313
00:18:45,242 --> 00:18:47,362
u os arrancaré los brazos
y las piernas y los cagaré.

314
00:18:47,402 --> 00:18:49,642
Gracias.

315
00:18:49,682 --> 00:18:51,242
No puedes confiar en Carcer.

316
00:18:51,282 --> 00:18:53,482
Posee una barba de H'ragna.

317
00:18:53,522 --> 00:18:56,642
Un tejido solo conocido por los
habitantes de las profundidades.

318
00:18:56,682 --> 00:18:58,441
¿De qué estás hablando?
No tienen barbas.

319
00:18:59,922 --> 00:19:01,322
Es un hechizo. Un encantamiento.

320
00:19:01,362 --> 00:19:03,682
- Traedlo.
- Han jugado con tu mente, Spike.

321
00:19:03,722 --> 00:19:06,522
Es un truco. Te están mintiendo.

322
00:19:06,562 --> 00:19:07,761
¿Sabes qué?

323
00:19:09,562 --> 00:19:11,602
Sí que te odio.

324
00:19:11,642 --> 00:19:14,922
¿Tienes idea de cuánto he sufrido
aquí abajo, en la oscuridad,

325
00:19:14,962 --> 00:19:16,561
mientras tú me abandonabas por la luz?

326
00:19:16,882 --> 00:19:18,162
Spike...

327
00:19:18,202 --> 00:19:20,642
¿Las preguntas que no
he podido responder,

328
00:19:20,682 --> 00:19:22,042
todo lo que he tenido que olvidar?

329
00:19:22,082 --> 00:19:24,322
Ese duende al que le puse tu nombre

330
00:19:24,362 --> 00:19:25,641
me había salvado la vida.

331
00:19:26,488 --> 00:19:27,488
Me salvó.

332
00:19:31,842 --> 00:19:34,641
Y, aun así, tú no
pudiste salvarme, Ha'ak.

333
00:19:35,442 --> 00:19:37,002
Llamemos la atención de
la Oscuridad que Sigue.

334
00:19:37,042 --> 00:19:38,202
No, no, no.

335
00:19:40,282 --> 00:19:41,402
No, no, no. No dejes que nos lleve.

336
00:19:47,242 --> 00:19:48,521
Que no sé cantar.

337
00:19:48,882 --> 00:19:51,681
- Tienes una voz preciosa.
- Lo sé.

338
00:19:52,602 --> 00:19:53,602
Gracias.

339
00:19:55,202 --> 00:19:56,482
¿Seguro que es buena idea bajar aquí?

340
00:19:56,522 --> 00:19:57,722
¿No hay otra forma de salir?

341
00:19:57,762 --> 00:20:00,162
No te preocupes. Estaremos bien.

342
00:20:00,202 --> 00:20:02,921
Confía en mí. Vamos
a estar más que bien.

343
00:20:03,242 --> 00:20:04,362
De maravilla.

344
00:20:04,402 --> 00:20:06,762
Jovial usa este sitio

345
00:20:06,802 --> 00:20:08,682
para sus experimentos más complejos.

346
00:20:13,122 --> 00:20:15,162
¡Gracias a los dioses!

347
00:20:15,202 --> 00:20:17,362
- ¿A ti qué te pasa?
- ¿Qué estás haciendo aquí?

348
00:20:17,402 --> 00:20:19,522
No dejan de mirarme.

349
00:20:22,402 --> 00:20:23,521
Cuántos maniquíes.

350
00:20:23,962 --> 00:20:25,201
Estamos a salvo.

351
00:20:26,562 --> 00:20:29,002
Hoy no vamos a morir.

352
00:20:29,042 --> 00:20:31,561
Me he visto con esto en el futuro.

353
00:20:49,242 --> 00:20:51,401
¿Cómo voy a ser yo el último artefacto?

354
00:20:54,642 --> 00:20:57,242
Hace siglos, el hechicero
intentó crear la paz

355
00:20:57,282 --> 00:21:00,122
compartiendo los medios para
controlar a un dragón noble.

356
00:21:00,162 --> 00:21:02,362
Un Grimorio para la
Universidad Invisible.

357
00:21:02,402 --> 00:21:05,722
Una espada forjada con
octirón para los asesinos.

358
00:21:05,762 --> 00:21:08,121
Una corona hecha de lo
mismo para los mineros.

359
00:21:10,442 --> 00:21:12,081
Lee la inscripción.

360
00:21:18,962 --> 00:21:22,321
"Hierro en la espada,
hierro en su portador.

361
00:21:22,802 --> 00:21:25,642
Hierro en la corona,
hierro en su portador.

362
00:21:25,682 --> 00:21:28,481
Brillan y resplandecen con
el primer rayo del mediodía.

363
00:21:29,842 --> 00:21:32,322
Dirige al dragón y quema el día".

364
00:21:32,362 --> 00:21:35,602
Creemos que el último acto del
hechicero fue poner octirón

365
00:21:35,642 --> 00:21:37,762
en la sangre del último rey.

366
00:21:37,802 --> 00:21:40,642
Y tú eres un descendiente de ese rey.

367
00:21:40,682 --> 00:21:42,442
Eso no es posible.

368
00:21:42,482 --> 00:21:44,882
Además, Wayne no aceptará
esto, ¿verdad, Wayne?

369
00:21:44,922 --> 00:21:46,922
- Voy donde está el trabajo.
- ¿Qué?

370
00:21:46,962 --> 00:21:48,922
Tu capitán me arrojó a un lago.

371
00:21:48,962 --> 00:21:51,442
¿Y qué pasa con todo aquello
sobre el amor, Wayne?

372
00:21:51,482 --> 00:21:52,802
Sí, ¿qué pasa con eso?

373
00:21:52,842 --> 00:21:55,162
Estabas a punto de morir

374
00:21:55,202 --> 00:21:59,122
y no le dijiste nada a esa mujer
lobo a la que mirabas embobado.

375
00:21:59,162 --> 00:22:00,562
No sé de qué me habla.

376
00:22:00,602 --> 00:22:02,922
Sugiero que paréis lo
que estéis haciendo

377
00:22:02,962 --> 00:22:05,281
y hagáis el amor ahora mismo.

378
00:22:05,842 --> 00:22:08,681
Este... es el estilo de Wayne.

379
00:22:10,082 --> 00:22:13,002
- ¿Quieres volver al fuego?
- Está bien, capullo.

380
00:22:13,042 --> 00:22:14,801
- ¿Vamos?
- Sí.

381
00:22:19,042 --> 00:22:20,602
No sirve de nada resistirse, Angua.

382
00:22:20,642 --> 00:22:22,922
Forjaron estas cadenas
antes de que naciéramos.

383
00:22:25,882 --> 00:22:28,401
¿Qué era ese insulto, Ha'ak?

384
00:22:28,882 --> 00:22:30,521
¿Ella?

385
00:22:31,922 --> 00:22:34,002
Es lo peor que puedes ser por aquí.

386
00:22:34,042 --> 00:22:35,481
Eso lo he entendido.

387
00:22:36,362 --> 00:22:38,322
¿Por eso nos han quitado las barbas?

388
00:22:38,362 --> 00:22:40,362
Mi madre se afeitó la suya.

389
00:22:40,402 --> 00:22:44,121
Empezó a hacer preguntas y a explorar.

390
00:22:45,722 --> 00:22:47,642
Y, entonces, fue cuando la secuestraron.

391
00:22:47,682 --> 00:22:50,801
La Oscuridad se ve
atraída por la diferencia.

392
00:22:51,402 --> 00:22:54,442
Así que, cuando empecé a
plantear mis propias preguntas...

393
00:22:54,482 --> 00:22:57,962
supe que no podía permanecer aquí.

394
00:22:59,682 --> 00:23:00,962
Y me alegro de que no lo hicieras.

395
00:23:09,042 --> 00:23:11,002
A mí siempre me ha
encantado la oscuridad.

396
00:23:11,281 --> 00:23:12,842
Significaba que no había luna.

397
00:23:19,842 --> 00:23:23,281
No tengas miedo, Jovial.

398
00:23:24,122 --> 00:23:26,041
Hasta en la noche más
oscura, te encontraré.

399
00:23:26,322 --> 00:23:28,002
   

400
00:23:28,042 --> 00:23:29,721
Aléjate de ella.

401
00:23:32,202 --> 00:23:34,121
Sí, así es. Me conoces.

402
00:23:38,042 --> 00:23:41,161
¡No! Jovial...

403
00:24:28,122 --> 00:24:30,009
Vamos, Buenmuchacho.

404
00:24:30,033 --> 00:24:31,441
¿Qué cantas?

405
00:24:32,042 --> 00:24:34,082
¿Qué te pasa?

406
00:24:34,122 --> 00:24:36,041
¿No hablas con mamá?

407
00:24:41,202 --> 00:24:46,761
Vimes, cuando estabas en la cabeza
de Carcer y viste el futuro,

408
00:24:47,322 --> 00:24:48,801
¿qué más viste?

409
00:24:50,228 --> 00:24:52,481
Sybil... todo es...

410
00:24:53,682 --> 00:24:56,082
- Es difícil...
- Se ha puesto colorado.

411
00:24:56,122 --> 00:24:58,402
No. Siempre está de ese color.

412
00:24:58,442 --> 00:25:00,402
¿No has usado la crema
hidratante que te di?

413
00:25:00,442 --> 00:25:03,042
- Olvídate de la crema hidratante.
- Toma otra poca.

414
00:25:03,082 --> 00:25:04,710
- Siempre llevo.
- No vas a hidratarme.

415
00:25:04,734 --> 00:25:06,330
- Y menos delante de él.
- A mí no me importa.

416
00:25:06,354 --> 00:25:07,521
Vimes.

417
00:25:08,362 --> 00:25:09,362
   

418
00:25:10,682 --> 00:25:12,682
- ¿Me das una poca?
- Asesinaste a mis padres.

419
00:25:12,722 --> 00:25:13,722
Ah, sí.

420
00:25:16,962 --> 00:25:19,721
En cuanto leímos esa
inscripción, supe que eras tú.

421
00:25:21,242 --> 00:25:23,357
- ¿Te había visto en un trono?
- Antes de que llegara a Ankh-Morpork

422
00:25:23,381 --> 00:25:24,415
no me había visto nunca.

423
00:25:24,442 --> 00:25:26,562
No, antes no, estoy hablando de después.

424
00:25:26,602 --> 00:25:28,601
Espera... Cuando
atravesaste esa tormenta...

425
00:25:30,442 --> 00:25:31,802
fuiste al futuro.

426
00:25:32,961 --> 00:25:35,162
Resulta que eres tan listo
como dicen las leyendas.

427
00:25:35,202 --> 00:25:37,070
- ¿Leyendas?
- Sí,

428
00:25:37,094 --> 00:25:40,802
Sam Vimes, la Guardia
y el capitán Zanahoria.

429
00:25:40,842 --> 00:25:44,042
El crío de las montañas que
resulta ser el verdadero heredero.

430
00:25:44,082 --> 00:25:46,001
- Llego a ser capitán.
- Y allí estabais todos.

431
00:25:46,722 --> 00:25:48,242
Yo no estaba en ninguna parte.

432
00:25:49,562 --> 00:25:52,042
En ningún lugar. Ninguna vez.

433
00:25:52,082 --> 00:25:54,482
Si soy rey...

434
00:25:54,522 --> 00:25:56,602
lo único que le diré al
dragón que queme es a ti.

435
00:25:56,642 --> 00:25:58,401
Tú no le vas a decir nada,

436
00:25:58,762 --> 00:26:00,602
sino tu sangre.

437
00:26:00,642 --> 00:26:03,562
Esta va a ayudarme a
decirle que lo queme todo.

438
00:26:03,602 --> 00:26:06,529
Has dejado a la mujer más
peligrosa e inspiradora

439
00:26:06,553 --> 00:26:08,602
con la enana más ingeniosa.

440
00:26:08,642 --> 00:26:10,922
- La Oscuridad se lo llevará.
- Se la llevará.

441
00:26:10,962 --> 00:26:14,042
Jovial ha hecho cosas impresionantes
desde que salió de aquí.

442
00:26:14,082 --> 00:26:15,761
La Oscuridad no sabe
dónde se está metiendo.

443
00:26:21,695 --> 00:26:23,081
¡Angua!

444
00:26:26,922 --> 00:26:28,281
No pienso permanecer en silencio.

445
00:26:30,082 --> 00:26:32,082
Me puedes mandar a callar
todo lo que quieras.

446
00:26:32,122 --> 00:26:35,001
No voy a permanecer en
silencio. No voy a desaparecer.

447
00:27:09,602 --> 00:27:10,762
Me necesitan.

448
00:27:14,402 --> 00:27:16,112
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

449
00:27:16,802 --> 00:27:18,401
Eres tú, Jovial.

450
00:27:19,962 --> 00:27:21,402
Todas son tú.

451
00:27:26,722 --> 00:27:28,162
Mamá...

452
00:27:29,482 --> 00:27:31,961
Mamá... Mamá, ¿cómo?

453
00:27:39,322 --> 00:27:41,482
Creía que la Oscuridad te había llevado.

454
00:27:41,522 --> 00:27:44,562
La Oscuridad no busca a
aquellos que son diferentes

455
00:27:44,602 --> 00:27:46,602
para castigarlos.

456
00:27:46,642 --> 00:27:49,282
Ya es hora de dejar esa
cruel mentira atrás.

457
00:27:51,042 --> 00:27:54,762
Aquí en la Oscuridad las
posibilidades son infinitas.

458
00:27:54,802 --> 00:27:59,762
Multiversos, para poder
oír, para poder ver.

459
00:27:59,802 --> 00:28:05,202
- ¿Quiénes son?
- ¿Ellos? Todos son tú.

460
00:28:05,242 --> 00:28:07,962
Debes llevar todas estas
diferencias contigo,

461
00:28:08,002 --> 00:28:10,442
la Oscuridad que Sigue
es nuestra aliada.

462
00:28:10,482 --> 00:28:15,601
Te seguirá, te protegerá.
Puedes usar su poder.

463
00:28:21,042 --> 00:28:22,402
Espera, ¿no vienes conmigo?

464
00:28:22,442 --> 00:28:27,162
Yo tengo universos que explorar.

465
00:28:27,202 --> 00:28:30,322
Pero algún día, te encontraré.

466
00:28:30,362 --> 00:28:34,681
Hasta entonces, recuerda...

467
00:28:35,762 --> 00:28:40,642
Valora el horizonte,
no el destino, mi amor.

468
00:29:00,282 --> 00:29:01,402
¿Cuánto tiempo estuve fuera?

469
00:29:01,442 --> 00:29:04,681
- Solo un momento.
- Solo un momento.

470
00:29:05,162 --> 00:29:06,522
¿A dónde fuiste?

471
00:29:11,242 --> 00:29:13,762
Tenemos que salvar a Zanahoria.
Pero no tenemos el rastro.

472
00:29:13,802 --> 00:29:16,401
- Está demasiado lejos.
- No tienes que encontrarlo.

473
00:29:18,242 --> 00:29:19,522
Tenemos ayuda.

474
00:29:28,842 --> 00:29:31,722
Skimmer está encerrado
con Vimes y lady Ramkin.

475
00:29:31,762 --> 00:29:34,162
Creo que puedo gasearlos por
el agujero de la cerradura.

476
00:29:34,202 --> 00:29:36,242
Los necesito con vida.

477
00:29:36,282 --> 00:29:38,242
Quiero esos artefactos.

478
00:29:42,642 --> 00:29:45,201
Hidratarte te ha quitado días de encima.

479
00:29:50,842 --> 00:29:53,562
Puede que yo sea la mujer
más despiadada de...

480
00:29:53,602 --> 00:29:58,162
Bueno, en realidad, puede que
sea la mujer más despiadada,

481
00:29:58,202 --> 00:30:02,722
pero ¿les sorprendería saber que
también puedo ser razonable?

482
00:30:02,762 --> 00:30:06,041
Enviad fuera al traidor
y os perdonaré la vida.

483
00:30:06,802 --> 00:30:08,602
No somos tan estúpidos, doctora.

484
00:30:08,642 --> 00:30:11,962
Capitán, estáis encerrados dentro
de una de vuestras propias celdas.

485
00:30:13,562 --> 00:30:15,601
Solo hasta que lleguen los refuerzos.

486
00:30:16,122 --> 00:30:19,122
Lo que pasará en cualquier momento.

487
00:30:19,162 --> 00:30:20,682
Bien.

488
00:30:21,442 --> 00:30:22,482
   

489
00:30:23,962 --> 00:30:25,721
   

490
00:30:26,042 --> 00:30:29,001
Karen de Finanzas. Dime que has
encontrado otra forma de entrar.

491
00:30:30,722 --> 00:30:32,731
Pasa de la hoja y enséñame.

492
00:30:45,162 --> 00:30:47,281
Alguien intentaba cavar
un túnel para salir.

493
00:30:48,642 --> 00:30:51,682
- Casi logró salir.
- ¿Puedes entrar ahí dentro?

494
00:30:51,722 --> 00:30:54,197
¿Recuerdas aquella vez en
la que me hice tan pequeña

495
00:30:54,221 --> 00:30:56,242
que me pude esconder en
el maletín del embajador?

496
00:30:56,282 --> 00:31:00,001
Se murió del infarto antes de que lo
mataras. Me sentí orgullosa. Mucho.

497
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
   

498
00:31:08,522 --> 00:31:09,882
Estamos cerca de la entrada.

499
00:31:11,722 --> 00:31:13,361
Si de verdad has visto el futuro...

500
00:31:14,642 --> 00:31:17,841
¿Sabes si pude
encontrarlos? A mis padres.

501
00:31:18,882 --> 00:31:20,361
Los que me tiraron al pozo.

502
00:31:22,202 --> 00:31:24,562
El futuro pronto arderá.

503
00:31:25,246 --> 00:31:26,485
¿Por qué se apagaron las luces?

504
00:31:27,562 --> 00:31:29,161
¿Por qué nos persigue a nosotros?

505
00:31:30,082 --> 00:31:31,162
¡Corred!

506
00:31:38,042 --> 00:31:40,842
¿Sabes, lady Ramkin?,
Skimmer suele alardear

507
00:31:40,882 --> 00:31:44,441
de lo fácil que fue
estrangular a tu madre.

508
00:31:45,042 --> 00:31:47,420
Dice que tenía el cuello muy pequeñito.

509
00:31:47,694 --> 00:31:48,694
Está mintiendo.

510
00:31:49,641 --> 00:31:52,362
Y tu padre...

511
00:31:52,402 --> 00:31:54,378
A Skimmer le encanta contarle
a cualquiera que quiera oírlo

512
00:31:54,402 --> 00:31:56,802
que no presentó casi pelea.

513
00:31:56,842 --> 00:31:59,322
Eso no es cierto, lady
Ramkin. No es verdad.

514
00:31:59,362 --> 00:32:02,002
- ¿Qué haces?
- Lo llevo fuera.

515
00:32:02,042 --> 00:32:03,962
- Te lo he dicho.
- ¿Qué?

516
00:32:04,002 --> 00:32:05,882
Que no morimos hoy por este silbato.

517
00:32:05,922 --> 00:32:07,311
Sybil, vi algo más.

518
00:32:07,345 --> 00:32:08,667
Dame las llaves.

519
00:32:08,691 --> 00:32:10,762
¿Sabes lo que sí morirá
hoy si haces esto?

520
00:32:10,802 --> 00:32:13,242
Tú misma lo dijiste: "Somos
la única resistencia".

521
00:32:13,282 --> 00:32:16,042
Lo dijiste tú. Si no resistimos...

522
00:32:16,082 --> 00:32:18,482
Si no podemos mantener a este
hombre seguro bajo custodia...

523
00:32:18,522 --> 00:32:21,881
Estará mucho más seguro ahí fuera
de lo que lo está aquí conmigo.

524
00:32:22,661 --> 00:32:24,261
¿Las llaves?

525
00:32:33,682 --> 00:32:35,041
Ya casi.

526
00:32:43,255 --> 00:32:44,601
Nos tiene.

527
00:32:45,762 --> 00:32:47,242
No temo a la Oscuridad.

528
00:32:47,282 --> 00:32:49,481
Deberías temer lo que hay en ella.

529
00:32:49,962 --> 00:32:51,122
La Oscuridad que Sigue.

530
00:32:54,082 --> 00:32:55,722
Eso ha sido efectivo.

531
00:32:57,082 --> 00:33:00,601
Carcer Dun, quedas bajo arresto.

532
00:33:01,442 --> 00:33:04,242
- Voy contigo.
- ¿Qué? Aléjate, aléjate.

533
00:33:08,441 --> 00:33:09,721
   

534
00:33:11,337 --> 00:33:12,337
Demonios.

535
00:33:13,842 --> 00:33:14,842
Spike.

536
00:33:16,402 --> 00:33:17,842
¿Qué haces?

537
00:33:18,595 --> 00:33:19,715
No dejes nos lleve.

538
00:33:21,042 --> 00:33:23,121
La Oscuridad es nuestra amiga, Spike.

539
00:33:23,762 --> 00:33:25,881
Nos ayuda a ser quien queramos ser.

540
00:33:30,842 --> 00:33:32,681
Solo tienes que aprender a aceptarla.

541
00:33:39,202 --> 00:33:40,841
Vuelve.

542
00:33:41,562 --> 00:33:44,882
Diles a todos los habitantes de las
profundidades que no debemos ser así.

543
00:33:44,922 --> 00:33:46,882
Estábamos equivocados.

544
00:33:46,922 --> 00:33:50,321
¿Quieres que empiece una revolución?

545
00:33:51,962 --> 00:33:57,321
Sí, eso me gusta. Ve a
empezar una revolución,

546
00:33:59,468 --> 00:34:00,468
por mí.

547
00:34:17,842 --> 00:34:19,762
A ver, me dejaste para
que muriera, así que...

548
00:34:32,842 --> 00:34:34,416
Están muy silenciosos.

549
00:34:34,457 --> 00:34:37,242
- Un maniquí se acaba de mover.
- Te estás imaginando cosas.

550
00:34:37,282 --> 00:34:39,401
Te digo que se acaba de mover uno.

551
00:34:51,202 --> 00:34:52,682
- Hola.
- Mierda.

552
00:34:52,722 --> 00:34:54,242
¿Me vas a patear la cara?

553
00:34:54,282 --> 00:34:55,642
¿Cómo has entrado aquí?

554
00:34:55,682 --> 00:34:57,042
Espero que no te dé por cantar.

555
00:34:57,082 --> 00:34:59,162
Mi voz es excelente, joder. ¿Vale?

556
00:34:59,202 --> 00:35:00,282
Sybil.

557
00:35:00,322 --> 00:35:01,962
Yo estaba cavando un túnel.

558
00:35:02,002 --> 00:35:04,282
¿Con qué? Te quitamos la cuchara.

559
00:35:04,695 --> 00:35:05,895
Con mi zapato.

560
00:35:07,002 --> 00:35:09,202
No se puede cavar un
túnel con un zapato.

561
00:35:09,242 --> 00:35:12,242
Se puede si tienes un
cuchillo en el dedo gordo.

562
00:35:12,282 --> 00:35:13,642
¿Y dónde está?

563
00:35:13,682 --> 00:35:16,242
Ahora está guardado. No
tiene sentido que lo enseñe.

564
00:35:16,282 --> 00:35:19,601
- El mío no está guardado.
- Es la muerte para todos nosotros.

565
00:35:20,602 --> 00:35:22,042
No lo es.

566
00:35:23,722 --> 00:35:25,441
No lo veo por ninguna parte.

567
00:35:27,162 --> 00:35:30,602
Bueno, eso es discutible.

568
00:35:30,642 --> 00:35:33,922
- Así que Zanahoria es el tercer
artefacto. - Eso dijeron.

569
00:35:33,962 --> 00:35:35,329
¿Y es un rey?

570
00:35:35,353 --> 00:35:37,361
¿Pudiste ver a dónde
fueron Carcer y Wonse?

571
00:35:38,962 --> 00:35:41,241
Se desvanecieron como en
los Cañones del Crepúsculo.

572
00:35:42,082 --> 00:35:44,121
¿Qué pasó cuando te llevó la Oscuridad?

573
00:35:45,322 --> 00:35:46,602
Vi a mi madre, Angua.

574
00:35:46,642 --> 00:35:50,562
Me enseñó a controlar el
poder de la Oscuridad.

575
00:35:50,602 --> 00:35:55,602
Estaba cantándole y estábamos
bailando y soñando.

576
00:35:55,642 --> 00:35:58,122
Atravesó cada una de mis partículas.

577
00:35:58,162 --> 00:36:01,212
- ¿Cómo fue?
- Fue como magia. Como...

578
00:36:01,882 --> 00:36:04,402
la infinidad de todo lo que puede ser.

579
00:36:04,442 --> 00:36:08,482
Y no existe la vergüenza
ni lo que está bien o mal.

580
00:36:08,522 --> 00:36:10,841
Ahí dentro puedes ser lo que sea.

581
00:36:11,801 --> 00:36:13,201
Todo.

582
00:36:14,522 --> 00:36:18,522
El capitán y lady Ramkin están
en apuros. El Gremio de Asesinos.

583
00:36:18,562 --> 00:36:20,801
Yo me encargo. No te
preocupes, majestad.

584
00:36:22,922 --> 00:36:24,561
Tengo una amiga que puede ayudarnos.

585
00:36:26,522 --> 00:36:27,921
Dame mis guantes de estrangular.

586
00:36:29,162 --> 00:36:30,801
Y...

587
00:36:31,162 --> 00:36:35,162
ahora que estamos todos juntos... por
cierto, gracias por uniros a mí...

588
00:36:35,202 --> 00:36:39,682
quiero hablar de lo que
tenéis en el tablón.

589
00:36:39,722 --> 00:36:42,522
Es información confidencial.

590
00:36:42,562 --> 00:36:44,722
Eso ha sonado muy policial, bien hecho.

591
00:36:44,762 --> 00:36:46,584
¿Dónde están los artefactos
que me otorgarán el poder

592
00:36:46,608 --> 00:36:47,802
de controlar al dragón?

593
00:36:47,842 --> 00:36:49,502
- No lo sabemos. - Y,
aunque lo supiéramos,

594
00:36:49,526 --> 00:36:52,881
- no te lo diríamos. - Pero no lo
sabemos, así que es irrelevante.

595
00:36:56,402 --> 00:36:57,602
Jovial...

596
00:36:58,922 --> 00:37:00,762
estás...

597
00:37:00,802 --> 00:37:02,242
¡Fabulosa!

598
00:37:02,282 --> 00:37:05,162
Aléjate de ellos, banshee sorda.

599
00:37:05,202 --> 00:37:09,122
No vuelvas a insultar a la forma
de cantar de la Dra. Cruces.

600
00:37:09,162 --> 00:37:10,842
¿Pero está bien insultar a la mía?

601
00:37:10,882 --> 00:37:12,882
Espera, Sybil. No creo
que sea momento de...

602
00:37:12,922 --> 00:37:14,562
Lo siento, pero son los dobles
estándares los que me alteran.

603
00:37:14,602 --> 00:37:17,882
Creo que la gente debería ser
consistente con sus insultos y amenazas.

604
00:37:17,922 --> 00:37:20,442
No te preocupes, lady Ramkin.

605
00:37:20,482 --> 00:37:23,642
La Oscuridad que Sigue. Dale duro.

606
00:37:27,522 --> 00:37:29,041
Esa es mi canción.

607
00:37:29,842 --> 00:37:31,242
*Eres un vampiro*

608
00:37:31,282 --> 00:37:34,042
*Eres una bruja sedienta*

609
00:37:34,082 --> 00:37:35,781
¿Cómo estás haciendo eso?

610
00:37:37,562 --> 00:37:41,202
*Tu juego es el fuego, tu arma el odio*

611
00:37:41,242 --> 00:37:42,682
*Odio, odio*

612
00:37:42,722 --> 00:37:44,082
Esa es mi voz.

613
00:37:45,162 --> 00:37:48,762
*Me vuelves paranoica, paranoica*

614
00:37:48,802 --> 00:37:52,562
*Sí*

615
00:37:52,602 --> 00:37:56,242
*Eres el Anticristo*

616
00:37:56,282 --> 00:37:58,762
*Anticristo*

617
00:38:00,402 --> 00:38:04,482
*Me vuelves paranoica, paranoica*

618
00:38:04,522 --> 00:38:07,522
*Sí*

619
00:38:07,562 --> 00:38:09,562
*Eres el Anticristo*

620
00:38:09,602 --> 00:38:11,922
¿Cómo es posible?

621
00:38:11,962 --> 00:38:14,082
*Anticristo*

622
00:38:23,242 --> 00:38:24,402
Bienvenido de nuevo.

623
00:38:24,442 --> 00:38:26,122
Te recordamos que,
al ser un ser mortal

624
00:38:26,162 --> 00:38:28,362
en una eternidad interdimensional,

625
00:38:28,402 --> 00:38:31,402
tienes que mantenerte
alejado del borde. Gracias.

626
00:38:31,442 --> 00:38:33,641
Disfruta de tu visita al
Reino de los Observadores.

627
00:38:36,362 --> 00:38:37,362
Intenté advertírtelo.

628
00:38:38,642 --> 00:38:40,482
Carcer Dun,

629
00:38:42,082 --> 00:38:43,682
- has...
- Lo sé, he fracasado.

630
00:38:48,002 --> 00:38:50,002
Vais a borrarme, ¿verdad?

631
00:38:50,042 --> 00:38:51,602
Cuidado. Me acaban de pulir.

632
00:38:52,027 --> 00:38:53,627
Adelante.

633
00:38:54,642 --> 00:38:57,122
Hacedlo. Hacedlo.

634
00:39:01,802 --> 00:39:05,005
- Un momento. ¿Quién es ella?
- Creía que lo sabíais todo.

635
00:39:07,522 --> 00:39:11,562
Lo observamos todo. No lo sabemos todo.

636
00:39:11,602 --> 00:39:14,161
Soy su humilde servidora.

637
00:39:15,082 --> 00:39:19,562
Grandiosos. ¡Gloriosos!

638
00:39:19,602 --> 00:39:21,857
Poderosos. Noto aun a esta distancia

639
00:39:21,881 --> 00:39:23,642
lo extraordinariamente
inteligentes que sois.

640
00:39:23,682 --> 00:39:25,002
Puede quedarse.

641
00:39:26,842 --> 00:39:31,122
Todo tiene sentido. Es el
destino. Pensadlo bien.

642
00:39:31,162 --> 00:39:33,002
Todo empezó cuando llegué a la ciudad.

643
00:39:33,042 --> 00:39:35,162
Hasta tengo una marca de nacimiento
con forma de corona en el culo.

644
00:39:35,202 --> 00:39:37,181
¿Carcer dijo algo sobre nosotros?

645
00:39:37,706 --> 00:39:39,402
- ¿Vosotras?
- Sí.

646
00:39:40,634 --> 00:39:41,634
Nosotras.

647
00:39:42,762 --> 00:39:45,682
¿En el futuro?

648
00:39:45,722 --> 00:39:49,002
No, solo habló de mí.

649
00:39:49,042 --> 00:39:51,082
Siempre he pensado que
era el eslabón más débil.

650
00:39:51,122 --> 00:39:53,321
Pero resulta que yo
también soy especial.

651
00:39:53,682 --> 00:39:55,562
A lo mejor, por eso no me vi
afectado cuando fui al lago.

652
00:39:55,602 --> 00:39:58,002
O a lo mejor eres el único que
no tiene problema con ellos.

653
00:39:58,042 --> 00:39:59,882
Eso es un cumplido, ¿no?

654
00:39:59,922 --> 00:40:01,642
Si esto se vuelve violeta,

655
00:40:01,682 --> 00:40:03,162
es que tienes octirón en la sangre.

656
00:40:03,202 --> 00:40:04,922
Y Carcer no puede hacer nada sin mí.

657
00:40:04,962 --> 00:40:06,775
Y, si te mantenemos a salvo, ganamos.

658
00:40:14,996 --> 00:40:16,276
   

659
00:40:16,301 --> 00:40:18,881
- ¿Qué significa eso?
- Significa...

660
00:40:20,222 --> 00:40:23,201
que es normal. No hay octirón.

661
00:40:24,562 --> 00:40:26,801
- Lo siento.
- Ordinario.

662
00:40:28,001 --> 00:40:29,321
Creía que había encontrado algo.

663
00:40:30,602 --> 00:40:32,042
Una conexión con mis verdaderos padres.

664
00:40:32,082 --> 00:40:33,521
- Puede que la hayas encontrado.
- Déjalo.

665
00:40:34,482 --> 00:40:37,081
- Joder.
- Si él no es el tercer artefacto,

666
00:40:37,682 --> 00:40:39,042
¿quién es?

667
00:40:39,081 --> 00:40:42,922
Llevamos toda una eternidad
intentando destruir a Sam Vimes...

668
00:40:42,962 --> 00:40:45,362
Pero, a lo largo de
todo el multiverso...

669
00:40:45,402 --> 00:40:49,722
Se alza, se enamora y le
da esperanza a la gente.

670
00:40:49,762 --> 00:40:53,922
Tiene que haber una versión
en la que no haga todo eso.

671
00:40:53,962 --> 00:40:58,402
En la que sea tan probable que mate
a lady Sybil Ramkin como que la bese.

672
00:40:58,442 --> 00:41:00,722
El resto de eventualidades suceden,

673
00:41:00,762 --> 00:41:02,722
pero, en todo el
multiverso, no hay un lugar

674
00:41:02,762 --> 00:41:06,042
en el que Sam Vimes mate
a lady Sybil Ramkin.

675
00:41:06,082 --> 00:41:09,402
Es la mayor anomalía de la realidad.

676
00:41:09,442 --> 00:41:11,441
¿Y si pudiéramos quebrar la anomalía?

677
00:41:13,482 --> 00:41:16,841
- ¿Qué estás haciendo?
- Deberías habernos presentado antes.

678
00:41:21,602 --> 00:41:23,981
¿Puedes garantizar mi
seguridad, capitán?

679
00:41:24,082 --> 00:41:25,682
Cruces se ha ido.

680
00:41:25,722 --> 00:41:28,281
No es la Dra. Cruces la que me preocupa.

681
00:41:32,602 --> 00:41:36,121
- ¿Qué?
- Nada.

682
00:41:36,146 --> 00:41:38,169
Buscadnos a la peor versión de Sam Vimes

683
00:41:38,193 --> 00:41:40,161
y haremos que mate a Sybil Ramkin.

684
00:41:40,642 --> 00:41:42,122
Si lo que decís es cierto,

685
00:41:42,162 --> 00:41:44,802
el efecto dominó podría
acabar con la Guardia

686
00:41:44,842 --> 00:41:46,202
dondequiera que esté.

687
00:41:51,922 --> 00:41:52,922
Suelen hacer esto.

688
00:41:59,082 --> 00:42:00,561
La hemos encontrado.

689
00:42:03,002 --> 00:42:05,721
La peor versión de Sam Vimes.

690
00:42:10,245 --> 00:42:15,245
www.subtitulamos.tv

