1
00:00:13,219 --> 00:00:15,258
Estamos aquí para abrir la indagatoria

2
00:00:15,259 --> 00:00:17,218
por la muerte de Harry Walsh.

3
00:00:17,746 --> 00:00:19,856
Una indagatoria forense no es un juicio.

4
00:00:19,858 --> 00:00:22,938
Nos limitamos esencialmente
a cuatro cuestiones.

5
00:00:22,939 --> 00:00:24,575
Quién era el fallecido,

6
00:00:24,577 --> 00:00:26,657
dónde y cuándo murió,

7
00:00:26,658 --> 00:00:28,217
y cómo.

8
00:00:28,218 --> 00:00:31,431
La voy a aplazar hasta el viernes
a solicitud de la policía,

9
00:00:31,433 --> 00:00:35,257
que necesita más tiempo para identificar
un, hasta ahora, testigo desconocido

10
00:00:35,258 --> 00:00:37,093
de la muerte del Sr. Walsh.

11
00:00:37,095 --> 00:00:39,385
Aquí está la imagen de
la cinta de seguridad.

12
00:00:39,872 --> 00:00:42,083
Si alguien puede dar alguna información,

13
00:00:42,085 --> 00:00:43,698
por favor, que contacte conmigo.

14
00:00:43,699 --> 00:00:44,899
Gracias.

15
00:00:49,578 --> 00:00:52,578
POR FAVOR, LLAMA. SABEMOS QUE ESTABAS
ALLÍ. INDAGATORIA ABIERTA. URGENTE

16
00:00:54,604 --> 00:00:59,604
www.subtitulamos.tv

17
00:01:30,054 --> 00:01:32,337
- Es bonito, mamá.
- Gracias.

18
00:01:32,907 --> 00:01:34,319
¿Qué estás haciendo?

19
00:01:35,898 --> 00:01:39,010
- Querida, no estás preparada.
- Quieres decir que no estás preparada.

20
00:01:39,818 --> 00:01:42,419
Mira, quédate conmigo y con tu padre,

21
00:01:42,421 --> 00:01:43,897
y vuelve después de la indagatoria.

22
00:01:43,898 --> 00:01:46,257
- Seguirán dilatándola.
- No, no lo harán.

23
00:01:46,258 --> 00:01:50,362
Encontraremos a George, haremos que
testifique y todo habrá acabado,

24
00:01:50,364 --> 00:01:52,163
y hola, normalidad.

25
00:01:52,165 --> 00:01:55,329
Mamá, ya he faltado mucho
y necesito salir de casa.

26
00:01:57,290 --> 00:01:59,510
Te vendría bien una ducha.

27
00:02:00,151 --> 00:02:03,218
No quiero que rompas a llorar
durante la clase de educación física.

28
00:02:03,695 --> 00:02:05,162
No hago educación física, mamá.

29
00:02:05,164 --> 00:02:06,698
- Te llevaré.
- No.

30
00:02:06,699 --> 00:02:07,899
De verdad.

31
00:02:11,378 --> 00:02:13,698
- Voy a entrar, cariño.
- ¿Qué? ¡No, no puedes!

32
00:02:13,699 --> 00:02:16,291
- ¡Ella no ve a los padres!
- Tu padre ha muerto.

33
00:02:16,775 --> 00:02:18,698
Tengo que asegurarme de
que están pendientes de ti.

34
00:02:18,699 --> 00:02:20,217
¡Vas en pijama!

35
00:02:20,218 --> 00:02:22,440
Sí, porque me metiste
prisa para salir de casa.

36
00:02:23,006 --> 00:02:24,418
Parece ropa deportiva.

37
00:02:24,419 --> 00:02:25,619
¡Quédate en el coche!

38
00:02:39,658 --> 00:02:42,476
Charlotte no quiere que entre, claro.

39
00:02:42,478 --> 00:02:43,738
No.

40
00:02:43,739 --> 00:02:45,617
Créame, animamos a nuestros chicos

41
00:02:45,618 --> 00:02:47,900
a que no estén permanentemente
avergonzados de sus padres.

42
00:02:49,154 --> 00:02:51,129
Supongo que ir en pijama no ayuda.

43
00:02:51,552 --> 00:02:55,316
A Charlotte le preocupaba llegar tarde.
Se excede en lo de la obediencia.

44
00:02:55,318 --> 00:02:57,541
Bueno, preferiría estar en pijama.

45
00:02:57,543 --> 00:02:59,241
¡Cambiemos la ropa!

46
00:03:02,938 --> 00:03:04,239
Solo...

47
00:03:04,241 --> 00:03:06,740
quería comprobar que van a
estar pendientes de Charlotte.

48
00:03:06,979 --> 00:03:10,420
Claro. Su antiguo
tutor es todo un pilar.

49
00:03:12,000 --> 00:03:15,058
La indagatoria de Harry
es esta semana y...

50
00:03:16,439 --> 00:03:17,639
Bueno, es...

51
00:03:18,282 --> 00:03:20,497
Es duro para una hija.

52
00:03:20,498 --> 00:03:22,014
¿Y cómo lo lleva usted?

53
00:03:23,998 --> 00:03:25,198
Mal.

54
00:03:27,459 --> 00:03:28,659
No puedo...

55
00:03:29,739 --> 00:03:32,602
no puedo afrontar el estar sola en casa.

56
00:03:33,019 --> 00:03:34,658
Aunque me encanta.

57
00:03:35,503 --> 00:03:37,882
Porque a Harry le encantaba.

58
00:03:40,719 --> 00:03:42,318
Lo mató, en realidad.

59
00:03:44,765 --> 00:03:46,554
¿Necesita una profesora ayudante?

60
00:03:47,419 --> 00:03:49,429
No creo que esa sea la respuesta.

61
00:03:52,290 --> 00:03:55,632
¿Sabía que hay siete fases del duelo?

62
00:03:56,318 --> 00:03:57,638
Hay...

63
00:03:57,819 --> 00:04:00,984
shock, negación, ira.

64
00:04:01,453 --> 00:04:03,147
Depresión es una.

65
00:04:03,295 --> 00:04:04,821
¿Cuál es la séptima?

66
00:04:05,267 --> 00:04:08,063
Aceptación es la última.
Estoy deseando llegar a esa.

67
00:04:08,719 --> 00:04:09,919
Y...

68
00:04:10,048 --> 00:04:11,961
Compartir demasiado. Esa debe ser una.

69
00:04:12,822 --> 00:04:15,458
- ¿Tiene que irse?
- No, no, no, está bien.

70
00:04:15,460 --> 00:04:16,660
Por favor.

71
00:04:17,379 --> 00:04:20,707
Y he descubierto que Harry puede
ser el padre de otro chico.

72
00:04:20,981 --> 00:04:22,307
¡Vaya!

73
00:04:22,309 --> 00:04:24,142
Esperemos que no sea un psicópata.

74
00:04:24,144 --> 00:04:26,103
O un cazafortunas. O ambos.

75
00:04:27,735 --> 00:04:30,385
Pero si es el hijo de Harry...

76
00:04:32,098 --> 00:04:33,688
puede ser reconfortante.

77
00:04:34,522 --> 00:04:35,879
¿No cree?

78
00:04:53,278 --> 00:04:55,206
- Hola.
- Hola.

79
00:05:01,312 --> 00:05:02,640
Ahí tienes.

80
00:05:03,161 --> 00:05:04,636
Para el test de ADN.

81
00:05:04,638 --> 00:05:05,938
El de Harry.

82
00:05:05,939 --> 00:05:08,672
Y uno más, para la otra muestra.

83
00:05:09,521 --> 00:05:10,721
Gracias.

84
00:05:12,087 --> 00:05:14,635
Y para que funcione, ¿tiene que
ser la raíz de pelo de George?

85
00:05:14,637 --> 00:05:15,837
Sí.

86
00:05:18,463 --> 00:05:22,494
¿Qué resultado quieres, que
George sea el hijo de Harry o no?

87
00:05:24,055 --> 00:05:25,585
No puedo pensar con claridad.

88
00:05:25,999 --> 00:05:28,337
Todo lo que sé es que
debería ser tiempo para Harry

89
00:05:28,338 --> 00:05:30,677
y este aspirante a hijo lo está robando.

90
00:05:33,001 --> 00:05:36,320
Espero que algún día alguien se
ocupe de mí con tanto mimo como tú.

91
00:05:38,230 --> 00:05:39,991
¿Cuál es exactamente tu trabajo?

92
00:05:40,446 --> 00:05:42,726
Técnico de anatomía patológica.

93
00:05:43,002 --> 00:05:45,498
¿Cómo demonios te metiste en eso?

94
00:05:45,921 --> 00:05:47,643
Mi hija Leonora murió.

95
00:05:48,142 --> 00:05:50,222
Dios mío, lo si...
Deberías haberlo dicho.

96
00:05:50,224 --> 00:05:51,424
No.

97
00:05:52,519 --> 00:05:53,839
Leucemia.

98
00:05:55,157 --> 00:05:57,157
Cuando murió, pasé...

99
00:05:58,853 --> 00:06:00,814
pasé un montón de tiempo con ella así.

100
00:06:04,289 --> 00:06:06,687
No quería que nadie más
la tocara, así que...

101
00:06:09,315 --> 00:06:10,515
ayudé.

102
00:06:32,809 --> 00:06:34,762
George, al fin.

103
00:07:05,418 --> 00:07:07,537
Puedes quitar esa cara de interesado.

104
00:07:07,538 --> 00:07:09,058
Esta casa no está en venta.

105
00:07:09,059 --> 00:07:11,058
Hola.

106
00:07:11,059 --> 00:07:14,105
Y tenéis que iros de aquí.
Va a venir un invitado.

107
00:07:14,863 --> 00:07:16,839
¿Hay algo más que quiera ver?

108
00:07:17,045 --> 00:07:18,280
No.

109
00:07:18,282 --> 00:07:19,921
Un tremendo ¡vaya!

110
00:07:20,213 --> 00:07:23,178
Volveré a llamarles con una oferta
lo antes posible. Súper pronto.

111
00:07:23,179 --> 00:07:25,471
No, no lo harás, gilipollas.

112
00:07:25,473 --> 00:07:27,012
¡Alice, por favor!

113
00:07:27,014 --> 00:07:28,427
Gracias.

114
00:07:28,598 --> 00:07:29,798
De nada.

115
00:07:30,388 --> 00:07:32,085
¿Sabes que mi marido está
enterrado en el jardín?

116
00:07:32,087 --> 00:07:33,618
Sí, lo sabe.

117
00:07:33,619 --> 00:07:35,498
Y hemos hablado con el ayuntamiento.

118
00:07:35,499 --> 00:07:39,670
Sacarán a nuestro hijo y será enterrado
adecuadamente en un cementerio,

119
00:07:39,672 --> 00:07:41,101
como en el mundo real.

120
00:07:41,103 --> 00:07:42,359
Alice...

121
00:07:52,504 --> 00:07:53,704
Lo siento.

122
00:08:02,949 --> 00:08:04,188
No es justo.

123
00:08:04,190 --> 00:08:07,601
Has enterrado a nuestro
hijo en el jardín. Está mal.

124
00:08:07,603 --> 00:08:09,101
No creo que tu mujer esté de acuerdo.

125
00:08:09,103 --> 00:08:10,578
Tenemos que vender la casa.

126
00:08:10,579 --> 00:08:11,960
¡Yo la compraré!

127
00:08:11,962 --> 00:08:13,642
Solo necesito tiempo.

128
00:08:13,644 --> 00:08:16,323
Lo siento, Alice, pero no tienes dinero.

129
00:08:16,535 --> 00:08:18,106
Ni un trabajo propiamente dicho.

130
00:08:18,493 --> 00:08:21,770
Esto vale millón y medio.

131
00:08:22,551 --> 00:08:26,297
Volvamos a la puta
realidad, ¿de acuerdo?

132
00:08:26,298 --> 00:08:29,658
Querida, te daremos el dinero de la
venta, menos los impuestos que debemos.

133
00:08:30,115 --> 00:08:31,660
Lo suficiente para
comprar una nueva casa.

134
00:08:31,662 --> 00:08:34,538
Por favor, dadme tiempo
para conseguir el dinero.

135
00:08:34,539 --> 00:08:36,269
Tengo que ir a ver el negocio de Harry.

136
00:08:36,271 --> 00:08:38,900
Y una vez que se vendan
los pisos, habrá dinero.

137
00:08:39,916 --> 00:08:41,799
¡No voy a pagar la reparación

138
00:08:41,801 --> 00:08:43,538
de tu horrible coche!

139
00:08:47,289 --> 00:08:49,777
- Es George.
- Hola, George.

140
00:08:51,147 --> 00:08:53,445
Minnie y Gerry, los padres de Harry.

141
00:08:58,654 --> 00:08:59,854
Entonces...

142
00:09:00,300 --> 00:09:01,805
mis abuelos.

143
00:09:01,807 --> 00:09:03,482
Si tú lo dices.

144
00:09:07,260 --> 00:09:09,914
- Te debo una explicación.
- Varias.

145
00:09:12,625 --> 00:09:14,378
Estabas allí cuando Harry cayó.

146
00:09:14,694 --> 00:09:16,499
Estás en las grabaciones de seguridad.

147
00:09:17,849 --> 00:09:21,265
- ¿Qué le dijiste?
- Solo quería hablar.

148
00:09:21,779 --> 00:09:24,017
Quería que me fuera. Tropezó y cayó.

149
00:09:24,019 --> 00:09:27,017
- ¿Por qué huiste?
- Oí tu voz y

150
00:09:27,018 --> 00:09:29,108
entré en pánico. No
pensé que fuera tan malo.

151
00:09:29,110 --> 00:09:31,014
¡Podías haberle salvado la vida!

152
00:09:36,578 --> 00:09:37,778
Hola.

153
00:09:38,187 --> 00:09:39,387
Hola.

154
00:09:41,155 --> 00:09:42,427
¿Deberíamos abrazarnos?

155
00:09:42,811 --> 00:09:43,979
¿O esto?

156
00:09:43,981 --> 00:09:46,056
¿No? Vale.

157
00:09:48,960 --> 00:09:50,160
Vale.

158
00:09:51,081 --> 00:09:53,473
Lo primero, ¿puede
decir cuánto lo siento?

159
00:09:53,475 --> 00:09:55,214
Démoslo por hecho.

160
00:09:56,378 --> 00:09:57,855
Yo...

161
00:09:58,320 --> 00:10:01,440
Hace poco tuve un problema
de salud, pruebas.

162
00:10:01,909 --> 00:10:04,336
Mi madre tuvo que admitir
que no soy hijo de mi padre.

163
00:10:04,494 --> 00:10:07,335
Había tenido una aventura con
Harry poco después de casarse.

164
00:10:08,138 --> 00:10:11,202
Fue, obviamente, un gran shock.

165
00:10:12,465 --> 00:10:14,424
Quería conocer a mi padre biológico.

166
00:10:14,426 --> 00:10:16,608
Mamá está petrificada por
si mi padre se entera.

167
00:10:17,019 --> 00:10:18,537
¿Sabía Harry de ti?

168
00:10:18,891 --> 00:10:20,557
No hasta hace dos semanas.

169
00:10:21,378 --> 00:10:24,072
Rehusó conocerme porque no
quería que te enfadaras.

170
00:10:25,325 --> 00:10:26,965
Sé que no debería haber venido.

171
00:10:28,391 --> 00:10:29,871
Pero es mi padre.

172
00:10:32,321 --> 00:10:34,664
Mamá, papá muere.

173
00:10:34,774 --> 00:10:37,522
Tiene una casa grande. Y dos
días después, aparece un tío.

174
00:10:37,529 --> 00:10:39,097
Necesitamos alguna clase de...

175
00:10:39,098 --> 00:10:40,217
Lo siento.

176
00:10:40,218 --> 00:10:42,942
Lo siento, se me enganchó
el anillo en el pelo.

177
00:10:44,836 --> 00:10:49,481
Mira, puedes ayudarnos diciendo en la
indagatoria que eras tú el de la cinta.

178
00:10:50,299 --> 00:10:52,809
Sí, imagino que sí.

179
00:10:53,363 --> 00:10:55,809
Y en ese espíritu de franqueza...

180
00:10:56,899 --> 00:10:59,778
Harry no hizo testamento
y no estábamos casados.

181
00:10:59,779 --> 00:11:00,979
Así que...

182
00:11:01,142 --> 00:11:03,089
sus hijos heredan todo.

183
00:11:04,193 --> 00:11:05,948
Solo quiero ser tu amigo.

184
00:11:06,198 --> 00:11:08,496
Y tu hermano, Charlotte.

185
00:11:08,727 --> 00:11:10,658
Creedme, es todo lo que quiero.

186
00:11:11,120 --> 00:11:12,456
¿Dónde vives?

187
00:11:14,539 --> 00:11:18,675
Mejor hablo antes con mi madre antes de
empezar a contar toda la información.

188
00:11:48,325 --> 00:11:49,525
Luces apagadas.

189
00:12:11,883 --> 00:12:13,433
Sí, el...

190
00:12:13,612 --> 00:12:14,881
círculo obligatorio.

191
00:12:14,906 --> 00:12:16,868
Es el círculo de la vida.

192
00:12:16,870 --> 00:12:18,589
Sí, sí, es como...

193
00:12:19,414 --> 00:12:24,383
*Nants ingonyama bagithi Baba!*

194
00:12:24,385 --> 00:12:27,396
*Es el círculo de la vida*

195
00:12:27,398 --> 00:12:28,806
¡La vida, sí!

196
00:12:28,808 --> 00:12:32,776
*Y nos mueve a todos*

197
00:12:32,778 --> 00:12:37,633
*Hasta que encontremos nuestro sitio*

198
00:12:37,635 --> 00:12:42,334
*en el camino que se abre*

199
00:12:42,336 --> 00:12:46,896
*en el círculo*

200
00:12:46,898 --> 00:12:50,827
*El círculo de la vida*

201
00:12:50,829 --> 00:12:52,108
¡Arriba, abajo!

202
00:12:52,110 --> 00:12:53,950
- Ha estado bastante bien.
- Ha estado bastante bien.

203
00:12:55,199 --> 00:12:57,714
Entonces, ¿qué hubieras
preferido, un rombo?

204
00:12:57,917 --> 00:12:59,667
No, no, un círculo está bien.

205
00:12:59,669 --> 00:13:02,113
Bien, vamos a presentarnos.

206
00:13:02,374 --> 00:13:05,595
Es el único momento en que os pediré
que os identifiquéis por vuestro dolor.

207
00:13:05,597 --> 00:13:07,517
No hay necesidad. Sinceramente,
me enteraré sobre la marcha.

208
00:13:07,518 --> 00:13:10,677
Mi nombre es Nathan, y mi hija
Leonora murió hace cuatro años.

209
00:13:10,679 --> 00:13:12,209
De verdad, no hay necesidad.

210
00:13:12,211 --> 00:13:15,090
Zack. Mi madre tuvo un aneurisma.

211
00:13:15,456 --> 00:13:16,717
De los malos.

212
00:13:17,665 --> 00:13:20,185
Ollie. Maté a mis padres.

213
00:13:21,125 --> 00:13:22,304
En un coche.

214
00:13:22,306 --> 00:13:24,976
Yo conducía. Fue un accidente.

215
00:13:24,978 --> 00:13:26,137
Leanne.

216
00:13:26,138 --> 00:13:28,339
Mi novia, Sandy, se perdió en la selva.

217
00:13:28,341 --> 00:13:29,448
¿Qué?

218
00:13:29,450 --> 00:13:30,689
Soy Tina.

219
00:13:30,691 --> 00:13:34,348
Mi marido, Tim, tuvo un ataque
masivo de corazón hace diez años.

220
00:13:34,350 --> 00:13:37,016
Esto me pone triste.

221
00:13:37,017 --> 00:13:38,250
Soy Graham.

222
00:13:38,252 --> 00:13:41,858
Mi mujer, Toni, se suicidó hace un año.

223
00:13:45,929 --> 00:13:48,477
Vale, soy Alice.

224
00:13:49,071 --> 00:13:52,017
Y... soy alcohólica.

225
00:13:52,916 --> 00:13:54,515
Joder...

226
00:13:54,772 --> 00:13:58,060
Mira, si no quieres hacer esto,
vete a la puta mierda, ¿vale?

227
00:14:00,400 --> 00:14:03,357
No voy a venir, si todo
el mundo dice tacos.

228
00:14:05,800 --> 00:14:07,617
Sabía que esto era una mala idea.

229
00:14:07,618 --> 00:14:08,818
Lo siento.

230
00:14:15,112 --> 00:14:17,457
Mira, Nathan, lo siento,
pero no puedo. Yo...

231
00:14:17,458 --> 00:14:20,262
Ollie ha estado fuera
de lugar. Lo lamenta.

232
00:14:20,676 --> 00:14:23,257
Pero porque esté de duelo ¿se le
permite echarle mierda a todo el mundo?

233
00:14:23,258 --> 00:14:25,861
En realidad, sí.

234
00:14:25,863 --> 00:14:27,063
Durante un rato.

235
00:14:27,370 --> 00:14:29,011
Bueno, Dios sabe que lo hago.

236
00:14:29,013 --> 00:14:31,773
Un momento, tengo incontinencia
emocional. El siguiente, estoy...

237
00:14:32,738 --> 00:14:33,938
De todas formas...

238
00:14:34,091 --> 00:14:36,767
Mira, esta es mi tarjeta.

239
00:14:36,769 --> 00:14:39,985
Por si acaso alguna vez quieres
hablar, una charla personal.

240
00:14:40,471 --> 00:14:42,090
No en un círculo.

241
00:14:42,364 --> 00:14:43,564
Gracias.

242
00:14:54,220 --> 00:14:57,055
- ¿Y sabía que llevaba dos
semanas de retraso? - No.

243
00:14:57,057 --> 00:14:58,458
No está mal.

244
00:14:59,804 --> 00:15:01,364
Se ve muy alegre.

245
00:15:01,366 --> 00:15:02,566
Sí.

246
00:15:03,273 --> 00:15:04,994
Solo necesitaba que se
le enchufara efectivo.

247
00:15:05,970 --> 00:15:08,417
Tengo que entender mejor
el negocio de Harry.

248
00:15:08,849 --> 00:15:10,920
¿Podemos poner los pisos en venta ya?

249
00:15:11,177 --> 00:15:14,056
El mercado está bajo. Tenemos que
ser un poco más inteligentes.

250
00:15:14,057 --> 00:15:16,947
Me vendría bien el
dinero, para ser sincera.

251
00:15:17,416 --> 00:15:20,455
Para comprarle la casa a mis suegros.

252
00:15:20,854 --> 00:15:23,366
Harry la puso a su nombre
para protegerla y ahora...

253
00:15:23,368 --> 00:15:24,936
Bueno, ahora están deseando venderla.

254
00:15:25,098 --> 00:15:27,585
Y me encantaría ver los
números, de todas formas.

255
00:15:27,823 --> 00:15:29,822
Así como el valor del negocio de Harry.

256
00:15:30,042 --> 00:15:33,049
- Eso es demasiada información.
- Y me encantaría que me la dieras.

257
00:15:33,572 --> 00:15:37,081
La indagatoria es el viernes y,
bueno, podrían pedir testimonio.

258
00:15:37,277 --> 00:15:38,677
- ¿Vas a venir?
- No. Deja mi nombre

259
00:15:38,679 --> 00:15:41,706
fuera de cualquier testimonio, si
quieres que te siga financiando.

260
00:15:41,989 --> 00:15:45,347
Harry dirigía mal el negocio.
Es un desastre, francamente.

261
00:15:45,593 --> 00:15:48,298
Tu casa ha absorbido
dinero, mayormente mío.

262
00:15:48,300 --> 00:15:51,040
Solo quiero terminar esto, así
que podemos llegar a un acuerdo.

263
00:15:52,144 --> 00:15:53,947
¿Tengo que coger un casco,

264
00:15:53,949 --> 00:15:56,456
para que puedas echarme
más mierda encima?

265
00:15:57,398 --> 00:15:59,415
Quizá pueda ayudarte con tu casa.

266
00:15:59,557 --> 00:16:01,636
Tengo inversores buscando oportunidades.

267
00:16:01,638 --> 00:16:04,056
- ¿Pero entonces no será suya?
- No te preocupes por eso.

268
00:16:04,058 --> 00:16:05,858
Siempre hay formas de
desviar esas cosas.

269
00:16:10,627 --> 00:16:12,057
No me gusta.

270
00:16:12,058 --> 00:16:13,742
Bueno, no te tiene que gustar.

271
00:16:13,744 --> 00:16:15,560
Solo tenemos que no
dejarnos engañar por ella.

272
00:16:15,951 --> 00:16:19,165
Hay que decir que está haciendo un
buen trabajo, pagando a todo el mundo.

273
00:16:19,167 --> 00:16:21,564
Pero para un contable, es
raramente alérgica para...

274
00:16:22,128 --> 00:16:24,441
contratos y números.

275
00:16:24,443 --> 00:16:26,137
A Harry se le daba bien la gente.

276
00:16:26,139 --> 00:16:28,185
Hubiera sabido cómo controlarla.

277
00:16:28,598 --> 00:16:30,833
Oye, arriba esa barbilla.

278
00:16:32,474 --> 00:16:34,912
Ha aparecido un tipo que
dice ser hijo de Harry.

279
00:16:35,257 --> 00:16:36,617
¿Estás de broma?

280
00:16:36,618 --> 00:16:39,138
- ¿Es auténtico?
- Ni idea, todavía.

281
00:16:39,716 --> 00:16:41,156
Se parece a Harry.

282
00:16:42,192 --> 00:16:43,718
Pero no sé nada más de él,

283
00:16:43,719 --> 00:16:45,678
- además del número de teléfono.
- Dámelo.

284
00:16:45,826 --> 00:16:48,139
Tengo un amigo chungo que
puede hacer indagaciones.

285
00:16:49,887 --> 00:16:52,362
Le dije a Harry que
necesitaba un buen abogado.

286
00:16:53,210 --> 00:16:55,451
Siempre decía que prefería
gastar el dinero en...

287
00:16:56,177 --> 00:16:57,901
cualquier otra cosa, arena.

288
00:16:57,903 --> 00:17:00,172
Bueno, debe haber tenido
consejo profesional.

289
00:17:00,174 --> 00:17:02,217
- Lo tenía.
- ¿De quién?

290
00:17:03,843 --> 00:17:05,204
¡Es mi chico!

291
00:17:06,482 --> 00:17:07,729
¡Pequeño Dudley!

292
00:17:07,964 --> 00:17:09,164
Sí.

293
00:17:09,949 --> 00:17:11,131
Papá...

294
00:17:11,133 --> 00:17:13,129
Por favor, céntrate un momento.

295
00:17:13,809 --> 00:17:16,320
¿Qué aconsejaste a Harry
sobre la promoción?

296
00:17:17,713 --> 00:17:20,945
Le dije que no pidiera un préstamo de
alto riesgo para terminar el edificio.

297
00:17:20,947 --> 00:17:24,393
Que vendiera tu casa para financiarlo
y que os mudarais con nosotros.

298
00:17:24,395 --> 00:17:26,945
Él nunca hubiera hecho eso. Pasó
diez años planificando nuestra casa.

299
00:17:26,946 --> 00:17:29,106
Sí, pensó que era un consejo horrible.

300
00:17:30,065 --> 00:17:31,143
Mira...

301
00:17:31,145 --> 00:17:33,920
¿Quién es el hombre en
la cinta de seguridad?

302
00:17:33,922 --> 00:17:35,761
Tu madre piensa que es siniestro.

303
00:17:37,666 --> 00:17:41,076
Eso significa que te
contaré dos secretos,

304
00:17:41,078 --> 00:17:43,482
que no le puedes contar a mamá.

305
00:17:43,484 --> 00:17:45,857
Ella sabe cuándo miento
así, que no me los cuentes.

306
00:17:45,858 --> 00:17:47,696
Tengo que hacerlo, necesito tu consejo.

307
00:17:47,697 --> 00:17:49,176
Puede que Harry tuviera un hijo.

308
00:17:49,363 --> 00:17:52,363
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Bueno, es una corazonada.

309
00:17:52,835 --> 00:17:54,483
¡Vino a vernos!

310
00:17:55,570 --> 00:17:58,316
Mira, lo siento. Lo
siento, papá. Tiene...

311
00:17:58,657 --> 00:18:01,210
Tiene 28 años. Se llama George.

312
00:18:01,212 --> 00:18:04,106
Y es quien está en la
cinta de seguridad.

313
00:18:04,403 --> 00:18:06,581
Le estamos haciendo una
prueba de paternidad.

314
00:18:06,583 --> 00:18:07,650
Bien.

315
00:18:07,652 --> 00:18:09,371
Pero si hay una herencia, ¿tiene...?

316
00:18:09,373 --> 00:18:10,571
Tu madre tiene un secreto.

317
00:18:10,573 --> 00:18:13,178
Lo siento, ¿podemos
hablar antes de esto?

318
00:18:13,533 --> 00:18:15,553
No, yo también tengo
que compartir cosas.

319
00:18:20,598 --> 00:18:22,118
Tiene una aventura.

320
00:18:22,615 --> 00:18:23,819
¡Oh, papá!

321
00:18:23,821 --> 00:18:25,460
Por sexo, creo.

322
00:18:26,077 --> 00:18:27,277
No por amor.

323
00:18:28,313 --> 00:18:30,111
¿Cuándo? Siempre estáis juntos.

324
00:18:30,113 --> 00:18:32,353
Principalmente cuando
saco a Dudley a pasear.

325
00:18:33,155 --> 00:18:35,416
¡Joder!

326
00:18:35,417 --> 00:18:36,936
- ¿Con quién?
- Con Keith.

327
00:18:36,938 --> 00:18:38,138
Ya sabes, el vecino de al lado.

328
00:18:38,579 --> 00:18:40,996
Ni siquiera sé qué hacer
con esa información.

329
00:18:40,998 --> 00:18:42,278
Yo tampoco.

330
00:18:44,408 --> 00:18:46,378
¿Crees que debería decir algo?

331
00:18:48,892 --> 00:18:50,092
Papá...

332
00:18:50,219 --> 00:18:52,569
no puedo enfrentarme a esto ahora.

333
00:18:52,571 --> 00:18:54,547
- ¿Te parece bien?
- Claro, claro.

334
00:18:54,549 --> 00:18:55,930
Olvida que te lo he dicho.

335
00:18:56,953 --> 00:18:58,602
Imagina que estamos bien.

336
00:18:58,604 --> 00:19:01,483
Ya sabes, otra vez como en 1983.

337
00:19:02,257 --> 00:19:04,129
- Nuestro mejor año.
- Sí.

338
00:19:06,654 --> 00:19:09,173
Tengo que preguntarte...

339
00:19:09,577 --> 00:19:11,749
si George es hijo de Harry,

340
00:19:11,751 --> 00:19:13,910
¿tendrá derecho a reclamar
las acciones del negocio?

341
00:19:13,912 --> 00:19:15,254
Sí.

342
00:19:18,563 --> 00:19:20,519
Ha sido toda una sesión de terapia.

343
00:19:20,521 --> 00:19:22,436
Nos hemos ahorrado una fortuna.

344
00:19:23,427 --> 00:19:24,627
¿Por qué?

345
00:19:24,827 --> 00:19:26,292
¿De qué hablabais?

346
00:19:27,264 --> 00:19:29,063
- Cosas de padre/hija.
- Sí.

347
00:19:29,189 --> 00:19:30,469
¿Y cuáles son?

348
00:19:31,055 --> 00:19:33,025
Me tengo que ir. ¡Chao!

349
00:19:33,027 --> 00:19:35,508
- Dan va a venir.
- ¿Con Raoul?

350
00:19:35,510 --> 00:19:37,339
No, creo que se han separado.

351
00:19:37,341 --> 00:19:40,816
- Estaría bien que te quedaras. - Lo
siento, tengo que estar con Charlotte.

352
00:19:40,818 --> 00:19:42,499
A tu hermano le vendría
bien algo de apoyo.

353
00:19:42,501 --> 00:19:44,099
No es fácil ser homosexual.

354
00:19:44,101 --> 00:19:46,576
Creo que Dan se apaña bastante bien.

355
00:19:46,578 --> 00:19:48,002
Tu padre tiene razón.

356
00:19:48,004 --> 00:19:49,947
¡No es fácil ser una viuda!

357
00:19:50,513 --> 00:19:54,232
A Dan le va bien ser gay. Lo
que le cuesta es el compromiso.

358
00:19:54,663 --> 00:19:56,022
Ya lo entiendo.

359
00:19:56,736 --> 00:19:58,296
Etiqueta "a mí también".

360
00:20:09,096 --> 00:20:10,559
Os veo más tarde.

361
00:20:16,014 --> 00:20:17,876
Gracias, mamá. No tenías que hacerlo.

362
00:20:18,176 --> 00:20:20,177
Es lo que hacen las supermamás, cariño.

363
00:20:22,297 --> 00:20:24,336
Tenemos un nuevo problema.

364
00:20:24,595 --> 00:20:26,045
Uno más no puede hacernos daño.

365
00:20:26,047 --> 00:20:28,072
Fui a la oficina de tu
padre y su negocio está...

366
00:20:28,975 --> 00:20:30,791
Es complicado.

367
00:20:30,793 --> 00:20:33,212
Quieres decir que no lo entiendes.

368
00:20:33,214 --> 00:20:36,443
Sí, pero también creo
que tiene problemas.

369
00:20:36,917 --> 00:20:40,595
Vi al abuelo y me confirmó
que heredarás todo.

370
00:20:40,597 --> 00:20:42,077
Potencialmente con George.

371
00:20:43,010 --> 00:20:45,249
- No quiero nada.
- Bueno...

372
00:20:45,251 --> 00:20:48,410
para que yo pueda controlar el
negocio y recomprar nuestra casa,

373
00:20:48,412 --> 00:20:51,649
vamos a necesitar algún tipo de acuerdo
para que me lo transfieras todo.

374
00:20:51,651 --> 00:20:52,851
Vale.

375
00:20:53,016 --> 00:20:54,857
George también tendrá que firmarlo.

376
00:20:54,858 --> 00:20:56,534
Dijo que no estaba interesado.

377
00:20:56,536 --> 00:20:58,291
El dinero cambia a la gente.

378
00:20:58,293 --> 00:21:00,080
Aún así tiene que firmar.

379
00:21:00,291 --> 00:21:02,371
Si no lo hace, no podré organizarlo.

380
00:21:02,568 --> 00:21:04,007
Podrías ignorarle simplemente.

381
00:21:05,219 --> 00:21:08,061
Todavía no creo que sea el hijo de papá.

382
00:21:08,063 --> 00:21:09,782
Esperemos que no lo sea.

383
00:21:10,259 --> 00:21:13,376
O nos tendrá contra las
cuerdas, la casa y todo.

384
00:21:18,676 --> 00:21:20,555
Hola. ¿Estás bien?

385
00:21:20,557 --> 00:21:22,301
Mi amigo ha averiguado quién es George.

386
00:21:26,177 --> 00:21:27,757
George Fellows.

387
00:21:27,759 --> 00:21:30,912
Padre, Frank, es médico de cabecera.

388
00:21:31,111 --> 00:21:33,928
Madre, Emily, es

389
00:21:35,174 --> 00:21:37,173
- ¿qué pone aquí?
- Psicoterapeuta.

390
00:21:37,299 --> 00:21:39,780
Buena suerte con eso, Emily.

391
00:21:40,525 --> 00:21:43,724
- Viven muy cerca.
- Lo sé, terrorífico.

392
00:21:43,726 --> 00:21:45,785
¿Qué vas a hacer, pasarte por allí?

393
00:21:49,135 --> 00:21:50,696
Es del laboratorio de ADN.

394
00:21:53,521 --> 00:21:54,721
Charlotte...

395
00:21:55,777 --> 00:21:57,097
es oficial.

396
00:21:58,159 --> 00:21:59,519
Tienes un hermano.

397
00:22:27,528 --> 00:22:28,791
- Hola.
- Hola.

398
00:22:30,408 --> 00:22:33,269
- ¿George vive aquí?
- Sí.

399
00:22:34,485 --> 00:22:36,938
- ¿Quién es usted?
- Soy...

400
00:22:39,290 --> 00:22:42,417
Estuve con Harry Walsh durante 19 años.

401
00:22:42,782 --> 00:22:45,128
Y creo que usted lo
conoció antes de entonces.

402
00:22:47,178 --> 00:22:48,562
¿Está George?

403
00:22:49,166 --> 00:22:50,366
No.

404
00:22:50,883 --> 00:22:52,697
¿Cómo averiguó dónde vivimos?

405
00:22:52,698 --> 00:22:55,071
Bueno, parece que es bastante fácil.

406
00:22:56,403 --> 00:22:58,887
- ¿Podemos tener una pequeña charla?
- No.

407
00:22:58,889 --> 00:23:01,567
En realidad no quiero abrir
líneas de comunicación.

408
00:23:01,569 --> 00:23:03,884
George estaba allí la
noche que Harry murió.

409
00:23:04,638 --> 00:23:07,085
Lo siento, ¿puede irse?

410
00:23:07,087 --> 00:23:09,021
Hicimos la prueba de ADN.

411
00:23:09,423 --> 00:23:11,541
George es, sin duda, hijo de Harry.

412
00:23:12,168 --> 00:23:13,569
Ya sé que lo es.

413
00:23:14,898 --> 00:23:17,096
Suceda lo que suceda, mi
marido no debe enterarse.

414
00:23:17,097 --> 00:23:18,576
Lo entiendo.

415
00:23:18,738 --> 00:23:19,937
De verdad.

416
00:23:19,938 --> 00:23:21,807
Pero George entró en nuestras vidas.

417
00:23:21,809 --> 00:23:24,575
- No fue idea nuestra y...
- Fue hace 28 años.

418
00:23:24,577 --> 00:23:26,303
Y ahora mi hija, Charlotte,

419
00:23:26,305 --> 00:23:29,726
de repente no tiene padre
y tiene un hermanastro.

420
00:23:29,728 --> 00:23:32,201
Y no creo que haya alfombra
lo suficientemente grande

421
00:23:32,203 --> 00:23:33,570
para esconder debajo todo esto.

422
00:23:34,203 --> 00:23:36,457
Está a punto de haber una indagatoria.

423
00:23:36,458 --> 00:23:38,528
Antes de que puedan extender
el certificado de defunción

424
00:23:38,530 --> 00:23:41,821
tienen que hablar con todos los
testigos de la caída de Harry.

425
00:23:41,823 --> 00:23:44,088
Y George está en las
grabaciones de seguridad.

426
00:23:45,005 --> 00:23:47,609
- George ha decidido no acudir.
- ¿Qué?

427
00:23:47,611 --> 00:23:51,612
Saber que es George no marca ninguna
diferencia, excepto a mi matrimonio.

428
00:23:52,164 --> 00:23:54,835
- Dijo que vendría.
- Ha cambiado de opinión.

429
00:23:54,837 --> 00:23:57,098
¡No puede!

430
00:23:58,098 --> 00:24:00,816
- Se lo diré a la policía.
- No quiere verla.

431
00:24:01,136 --> 00:24:03,642
Está encantado de renunciar
a cualquier herencia.

432
00:24:03,644 --> 00:24:06,937
¿Por qué iba a querer que
lo interroguen sin necesidad

433
00:24:06,938 --> 00:24:09,621
en una indagatoria pública
y destruir su familia?

434
00:24:09,623 --> 00:24:11,623
Todo lo que busco...

435
00:24:11,625 --> 00:24:15,982
es algo de sinceridad, para que
todos podamos seguir adelante.

436
00:24:15,984 --> 00:24:18,897
Olvidemos que esto ocurrió alguna vez.

437
00:24:19,249 --> 00:24:23,769
Debe ser una mierda de psicoterapeuta.

438
00:24:24,683 --> 00:24:26,282
Le enseñaré la salida.

439
00:24:29,250 --> 00:24:32,396
Hola, ¿podría hablar con
Julia Carter, la forense?

440
00:24:32,398 --> 00:24:33,878
Soy Alice Dillon.

441
00:24:41,294 --> 00:24:42,494
¡Cabrón!

442
00:24:44,750 --> 00:24:46,050
Hola, sí.

443
00:24:46,052 --> 00:24:49,936
¿Ha identificado ya la policía
al testigo de la caída de Harry?

444
00:24:49,938 --> 00:24:51,428
El hombre de la puerta.

445
00:24:52,052 --> 00:24:54,535
¿No? Sinceramente, no
creo que sea relevante.

446
00:24:55,188 --> 00:24:57,574
¿Podemos seguir adelante
con la indagatoria?

447
00:24:57,576 --> 00:24:59,646
Es muy molesto tener que esperar.

448
00:25:12,209 --> 00:25:13,740
¿Qué coño están haciendo?

449
00:25:14,085 --> 00:25:16,804
Servicios Medioambientales.

450
00:25:17,782 --> 00:25:20,917
Nos han notificado un entierro casero

451
00:25:20,919 --> 00:25:22,283
llevado a cabo sin permiso.

452
00:25:22,285 --> 00:25:23,657
Pero solicité permiso.

453
00:25:23,658 --> 00:25:25,371
No tenemos registro de eso.

454
00:25:25,373 --> 00:25:29,055
Los propietarios legales nos
pidieron que inspecciónaramos

455
00:25:29,057 --> 00:25:32,712
y arreglásemos que se vuelva
a enterrar en un cementerio.

456
00:25:32,714 --> 00:25:34,233
- ¡No pueden!
- Bueno...

457
00:25:34,235 --> 00:25:36,313
¡Mi marido está ahí!
¡Acabamos de enterrarlo!

458
00:25:36,315 --> 00:25:38,367
Las regulaciones son
para proteger a todos.

459
00:25:38,369 --> 00:25:40,558
¡Puede irse a la mierda...

460
00:25:40,768 --> 00:25:41,934
Colin!

461
00:25:41,936 --> 00:25:44,295
Lo solicité. No tenía tiempo de esperar.

462
00:25:44,297 --> 00:25:46,167
Le he explicado esto a todo el mundo.

463
00:25:46,169 --> 00:25:48,776
Pero necesita luz verde
de los propietarios.

464
00:25:48,777 --> 00:25:50,296
- Vale.
- Sí.

465
00:25:50,297 --> 00:25:52,016
Entonces vamos a desenterrarlo.

466
00:25:52,017 --> 00:25:54,253
Mire...

467
00:25:55,775 --> 00:25:57,466
No quiero problemas.

468
00:25:57,468 --> 00:25:58,936
¡Así que a desenterrarlo!

469
00:25:58,938 --> 00:26:01,816
Señora, por favor, pare.
Mire, hay un protocolo.

470
00:26:01,817 --> 00:26:04,177
¡No puedo enterrarlo,
no puedo desenterrarlo!

471
00:26:04,178 --> 00:26:05,575
¡Aclárense!

472
00:26:09,018 --> 00:26:12,723
¡Vamos, si lo hacemos
juntos, no tardamos nada!

473
00:26:14,616 --> 00:26:17,026
Por favor señora, por favor.

474
00:26:17,028 --> 00:26:19,516
¿Si nos vamos, se detendrá?

475
00:26:46,458 --> 00:26:48,977
Trae comida tailandesa de camino a casa.

476
00:26:48,978 --> 00:26:52,159
¿Cómo es el Char? Ese con gambas.

477
00:26:52,161 --> 00:26:54,177
No puedo con las gambas.

478
00:26:54,178 --> 00:26:55,766
Pero tú ya lo sabes.

479
00:26:55,768 --> 00:26:58,761
De todas formas, te llevaré un ¿cómo es?

480
00:26:58,763 --> 00:27:00,311
¿Un gang dang? ¿Dang gang? ¿Cómo es?

481
00:27:00,313 --> 00:27:01,513
¡Daeng gaeng!

482
00:27:06,091 --> 00:27:07,410
Señor, la quiero,

483
00:27:07,412 --> 00:27:09,276
pero se está cada vez más loca.

484
00:27:09,278 --> 00:27:11,718
Ed no ayuda. Acaba de llamar para decir:

485
00:27:11,720 --> 00:27:14,108
"Nicola acaba de comprarnos
un kayak tandem".

486
00:27:16,059 --> 00:27:18,119
¡Jimmy! ¡Más!

487
00:27:18,121 --> 00:27:20,244
Sí, como ese. Pero más, ¿vale?

488
00:27:20,246 --> 00:27:23,437
De todas formas, te veo luego.

489
00:28:39,995 --> 00:28:42,011
¿Mamá, qué estás haciendo? ¡Vete!

490
00:28:42,151 --> 00:28:43,730
Lo siento, ¿puedo sentarme en silencio?

491
00:28:43,732 --> 00:28:44,946
¡No!

492
00:28:44,948 --> 00:28:46,174
Genial.

493
00:28:46,176 --> 00:28:48,335
Estoy fuera si me necesitas.

494
00:28:55,831 --> 00:28:57,031
Charlotte...

495
00:28:58,817 --> 00:29:00,417
En mi defensa, solo el último año,

496
00:29:00,418 --> 00:29:03,252
Charlotte me rogaba que me quedara
para este tipo de charlas personales.

497
00:29:03,450 --> 00:29:05,017
Quiropodia y...

498
00:29:05,527 --> 00:29:07,584
Pero es genial para ella.

499
00:29:07,718 --> 00:29:09,839
¿Qué ha estado diciendo Charlotte?

500
00:29:11,461 --> 00:29:13,662
Obviamente, no puedo contárselo.

501
00:29:13,664 --> 00:29:15,021
¿Por qué es tan obvio?

502
00:29:15,023 --> 00:29:17,847
No puedo compartir nuestra
conversación sin su permiso.

503
00:29:17,849 --> 00:29:20,195
Es una buena chica, se lo dará.

504
00:29:20,197 --> 00:29:21,657
Permítame que lo dude.

505
00:29:22,009 --> 00:29:24,168
En caso de que no le haya dicho esto...

506
00:29:24,521 --> 00:29:27,574
estábamos muy unidos,

507
00:29:27,576 --> 00:29:29,417
Charlotte, su padre y yo.

508
00:29:29,418 --> 00:29:30,754
Éramos como...

509
00:29:30,756 --> 00:29:32,834
como los tres lados de un triángulo.

510
00:29:32,836 --> 00:29:34,875
Es la figura más sólida, ¿verdad?

511
00:29:34,877 --> 00:29:36,375
Y ahora somos...

512
00:29:36,608 --> 00:29:39,968
Bueno, somos la figura que queda.

513
00:29:40,729 --> 00:29:41,998
Una línea plana.

514
00:29:42,920 --> 00:29:45,870
Será mejor que me ponga al día con
ella. Pero deberíamos hablar de esto.

515
00:29:55,984 --> 00:29:58,023
Estoy contenta de que
estés hablando con alguien.

516
00:29:58,688 --> 00:30:00,529
Tu consejera parece agradable.

517
00:30:04,613 --> 00:30:06,997
Por favor, no me ignores,
no puedo soportarlo.

518
00:30:19,460 --> 00:30:20,660
Gracias.

519
00:30:34,513 --> 00:30:35,713
Lo siento.

520
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
Otra vez.

521
00:30:40,573 --> 00:30:42,852
Mis antenas...

522
00:30:44,722 --> 00:30:45,922
están...

523
00:30:46,472 --> 00:30:47,672
rotas.

524
00:30:48,948 --> 00:30:51,324
No puedo decir que te
reconozca estos días

525
00:30:52,433 --> 00:30:53,633
como una madre.

526
00:30:56,636 --> 00:30:58,339
Tienes que conseguir ayuda.

527
00:31:06,811 --> 00:31:08,170
¡Mamá!

528
00:31:33,329 --> 00:31:34,529
Tienes razón.

529
00:31:36,627 --> 00:31:38,345
No soy la misma persona.

530
00:31:38,646 --> 00:31:39,846
Ni yo.

531
00:31:42,931 --> 00:31:44,731
¡Le echo muchísimo de menos!

532
00:31:46,397 --> 00:31:47,597
Soy como...

533
00:31:48,741 --> 00:31:51,604
Como una sola mano intentando aplaudir.

534
00:31:52,893 --> 00:31:54,093
Me siento...

535
00:31:55,651 --> 00:31:56,851
inútil.

536
00:32:01,006 --> 00:32:02,766
Si no fuera por ti, yo...

537
00:32:16,367 --> 00:32:18,576
Hablé hoy con la madre de George.

538
00:32:18,853 --> 00:32:20,611
¡Oh, Dios mío! ¿Cómo era?

539
00:32:20,613 --> 00:32:22,133
No muy sonriente.

540
00:32:23,193 --> 00:32:25,351
Dijo que ha cambiado de opinión

541
00:32:26,063 --> 00:32:28,482
y no testificará en la indagatoria.

542
00:32:28,484 --> 00:32:30,779
- ¿Qué?
- Y a cambio...

543
00:32:31,591 --> 00:32:33,753
no esperará ninguna herencia.

544
00:32:33,755 --> 00:32:34,955
Eso es chantaje.

545
00:32:34,957 --> 00:32:38,419
Dijo que no estaba interesado.
¿Qué tiene que esconder?

546
00:32:38,421 --> 00:32:40,017
Quizá la madre lo convenció.

547
00:32:41,222 --> 00:32:43,261
Pero él no quiere nada con nosotras.

548
00:32:43,776 --> 00:32:46,328
Dio todo aquel discurso de "quiero
ser tu amigo y tu hermano".

549
00:32:46,330 --> 00:32:47,661
¡Lo sé!

550
00:32:49,170 --> 00:32:50,650
No lo entiendo.

551
00:32:51,868 --> 00:32:53,547
Pero es hijo de Harry.

552
00:32:56,217 --> 00:32:57,417
Solo que...

553
00:32:57,790 --> 00:32:59,575
no quiero romper una familia.

554
00:32:59,952 --> 00:33:01,152
No.

555
00:33:03,039 --> 00:33:04,968
Me gustaría hablar con su madre.

556
00:33:05,238 --> 00:33:06,937
- ¿De verdad?
- Sí.

557
00:33:07,008 --> 00:33:09,807
Sé que lo estaba rechazando, pero...

558
00:33:11,797 --> 00:33:13,396
es mi hermano.

559
00:33:25,023 --> 00:33:26,497
¿Y si el padre está allí?

560
00:33:26,656 --> 00:33:28,934
- Es médico. Estará trabajando.
- De acuerdo.

561
00:33:29,484 --> 00:33:31,122
O nos escondemos en un arbusto.

562
00:33:43,715 --> 00:33:45,201
Hola, ¿puedo ayudarlas?

563
00:33:45,495 --> 00:33:48,316
Está bien, Frank, son clientes.

564
00:33:48,996 --> 00:33:50,308
Ya te alcanzo.

565
00:33:54,099 --> 00:33:56,434
Le dije que no hiciera esto.

566
00:33:56,436 --> 00:33:59,261
Usted en especial debería entender
lo valioso que es un matrimonio.

567
00:33:59,263 --> 00:34:01,764
Soy Charlotte, la hermana de George.

568
00:34:02,498 --> 00:34:04,417
La indagatoria de mi padre es mañana.

569
00:34:04,418 --> 00:34:07,096
No lo hemos dicho a nadie
que George estaba allí.

570
00:34:07,097 --> 00:34:08,361
Y no lo haremos, pero...

571
00:34:09,191 --> 00:34:10,664
Pero quería decir

572
00:34:10,666 --> 00:34:12,717
que estaría bien que
pudiéramos ser hermanos.

573
00:34:13,487 --> 00:34:14,687
Eso es todo.

574
00:34:17,023 --> 00:34:18,223
Lo siento.

575
00:34:18,688 --> 00:34:21,876
Es muy agradable que George
se parezca a mi padre.

576
00:34:36,538 --> 00:34:37,738
Hola.

577
00:34:38,741 --> 00:34:39,941
Hola, Nicola.

578
00:34:40,207 --> 00:34:41,407
Gerry.

579
00:34:43,050 --> 00:34:44,689
Sonríe, cariño.

580
00:34:44,691 --> 00:34:46,650
¡Es una jodida celebración por Harry!

581
00:34:46,652 --> 00:34:48,552
No lo es realmente.

582
00:34:48,554 --> 00:34:50,622
Ed, ven aquí.

583
00:34:50,624 --> 00:34:52,202
Alice está decaída.

584
00:34:53,861 --> 00:34:56,013
¿Alguien conoce el procedimiento?

585
00:34:56,015 --> 00:34:58,940
- Tú eres el abogado, abuelo.
- Cierto, sí.

586
00:34:58,941 --> 00:35:01,406
Nadie dice nada que pueda incriminarnos.

587
00:35:01,408 --> 00:35:03,378
No creo que sea muy probable.

588
00:35:03,581 --> 00:35:05,021
No si somos cuidadosos.

589
00:35:05,022 --> 00:35:06,501
- Hola, Dan.
- Hola, Ed.

590
00:35:06,502 --> 00:35:07,821
Jodido tráfico.

591
00:35:08,854 --> 00:35:10,615
Hola, Nathan.

592
00:35:10,617 --> 00:35:13,098
Siento haberme ido del
grupo de duelo, pero...

593
00:35:13,100 --> 00:35:16,465
No te disculpes. No serías tú si
no fueras un grano en el culo.

594
00:35:18,182 --> 00:35:20,487
Hola, Yasmina.

595
00:35:20,489 --> 00:35:23,080
Te presento a Nathan,
mi gurú de la muerte.

596
00:35:23,082 --> 00:35:24,753
Sí, en el funeral.

597
00:35:25,222 --> 00:35:28,380
Alice, no me di cuenta de que toda
tu familia aparecería por aquí.

598
00:35:28,381 --> 00:35:29,710
Ni yo.

599
00:35:30,109 --> 00:35:32,547
Alguien debió decirles
que había barra libre.

600
00:35:36,685 --> 00:35:37,885
Bienvenidos.

601
00:35:38,161 --> 00:35:42,618
Estamos hoy en la indagatoria
por la muerte de Harry Walsh.

602
00:35:42,620 --> 00:35:46,536
He llamado a todos los testigos
relevantes de la muerte del Sr. Walsh

603
00:35:46,538 --> 00:35:50,230
para poder llegar a una
conclusión en este asunto.

604
00:35:50,544 --> 00:35:52,519
Llamaré a los testigos por su nombre.

605
00:35:52,521 --> 00:35:54,558
Se aproximarán y se
les tomará juramento.

606
00:35:54,801 --> 00:35:56,840
Cualquiera puede hacer preguntas.

607
00:35:57,238 --> 00:36:00,588
¿Les parece bien que me refiera
al fallecido como Harry?

608
00:36:02,035 --> 00:36:04,949
El primer testigo es Nathan Johnston,

609
00:36:04,951 --> 00:36:07,376
quien llevó a cabo la autopsia de Harry.

610
00:36:07,378 --> 00:36:10,260
Puede abrirme tantas veces como
quiera. ¿Sabes a qué me refiero?

611
00:36:10,597 --> 00:36:11,797
Gracias, Nicola.

612
00:36:13,062 --> 00:36:15,982
La verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.

613
00:36:17,888 --> 00:36:20,967
¿Ha podido establecer una
causa clara de muerte?

614
00:36:20,969 --> 00:36:22,160
Sí.

615
00:36:22,162 --> 00:36:25,590
Fuerte traumatismo en la cabeza,
que causó la rotura del cuello.

616
00:36:26,511 --> 00:36:29,590
La lesión es consistente con la
caída desde lo alto de las escalera,

617
00:36:29,592 --> 00:36:31,561
de acuerdo a la cinta de seguridad.

618
00:36:32,064 --> 00:36:34,254
Los resultados de toxicología mostraron

619
00:36:34,256 --> 00:36:37,631
el equivalente a tres veces la tasa
máxima de alcohol para conducir,

620
00:36:37,633 --> 00:36:39,418
suficiente para afectar al equilibrio.

621
00:36:39,660 --> 00:36:43,033
Había moratones en ambos brazos,

622
00:36:43,035 --> 00:36:44,621
como si Harry hubiera sido agarrado.

623
00:36:44,622 --> 00:36:47,413
Pero eso podría datar de al menos
cuatro días antes de la caída,

624
00:36:47,415 --> 00:36:49,839
así que es irrelevante
como causa de la muerte.

625
00:36:50,618 --> 00:36:51,818
Gracias.

626
00:36:52,373 --> 00:36:53,893
¿Alguna pregunta?

627
00:36:56,873 --> 00:36:58,591
¿Habría sentido algún dolor?

628
00:36:58,716 --> 00:36:59,916
No.

629
00:37:00,317 --> 00:37:02,636
La muerte debió ser
instantánea, con el golpe.

630
00:37:06,707 --> 00:37:09,860
Estaba tendido al pie de las escaleras.

631
00:37:09,861 --> 00:37:13,198
Hemos entrevistado a su pareja y a
su hija, que estaban consternadas.

632
00:37:13,573 --> 00:37:16,661
Observamos que no había barandilla.

633
00:37:16,662 --> 00:37:19,621
Pregunté por qué y la
Srta. Dillon gritó:

634
00:37:19,622 --> 00:37:23,260
¡"Obviamente ha sido un jodido error"!

635
00:37:23,261 --> 00:37:27,101
Y sugirió que yo era "un nazi
de la salud y la seguridad".

636
00:37:27,102 --> 00:37:29,292
Había cámaras de vigilancia,

637
00:37:29,294 --> 00:37:31,673
pero la Srta. Dillon
dijo que no funcionaban.

638
00:37:32,112 --> 00:37:36,756
Volvimos más tarde y pudimos,
de hecho, visionar la cinta.

639
00:37:36,758 --> 00:37:39,983
Mostraba al Sr. Walsh
perdiendo pie y cayendo.

640
00:37:40,274 --> 00:37:43,300
También mostraba un testigo de pie
en la puerta de la calle abierta,

641
00:37:43,301 --> 00:37:45,900
a quien no hemos podido identificar.

642
00:37:45,901 --> 00:37:47,656
¿Por qué no han
encontrado a esa persona?

643
00:37:47,658 --> 00:37:50,399
En la cinta no se ve la cara.

644
00:37:50,401 --> 00:37:52,441
¿No deberían haberlo investigado?

645
00:37:52,443 --> 00:37:54,621
Obviamente no empujó a Harry,

646
00:37:54,622 --> 00:37:56,541
así que no es relevante para su muerte.

647
00:37:56,542 --> 00:37:59,955
Podría haber estado
animando a mi hijo a caer.

648
00:37:59,957 --> 00:38:03,564
Sin el testigo, no lo
sabremos con seguridad.

649
00:38:03,861 --> 00:38:09,936
Pero podría significar que tenga que
decretar veredicto abierto en este caso.

650
00:38:11,371 --> 00:38:13,649
Ojalá Harry hubiera puesto barandillas.

651
00:38:13,861 --> 00:38:17,036
Siempre le decíamos:
"usa más jodida moqueta".

652
00:38:17,038 --> 00:38:18,320
Nicola, eso no ayuda.

653
00:38:18,322 --> 00:38:21,141
Y todos desearíamos que no lo
hubieras enterrado en el jardín.

654
00:38:21,142 --> 00:38:23,257
- De hecho, me estoy haciendo a la idea.
- ¡Eso, eso!

655
00:38:28,022 --> 00:38:30,981
Se ha presentado a
declarar un nuevo testigo.

656
00:38:30,982 --> 00:38:34,670
Voy a suspender brevemente la
sesión para comprobar la solicitud.

657
00:38:35,381 --> 00:38:36,581
Todos en pie.

658
00:38:39,759 --> 00:38:42,225
¿Crees que es el hombre
de la cinta de seguridad?

659
00:38:44,569 --> 00:38:46,850
- Sabes quién es, ¿verdad?
- ¡No!

660
00:38:47,858 --> 00:38:49,058
¿Está sufriendo?

661
00:38:49,898 --> 00:38:51,098
Sí.

662
00:38:51,841 --> 00:38:53,759
Aunque soy la desenfadada.

663
00:38:53,761 --> 00:38:55,536
La gente no quiere verme...

664
00:38:57,128 --> 00:38:59,278
Me preocupa que ahora
nos vayamos a alejar.

665
00:38:59,941 --> 00:39:01,671
Harry era nuestra roca.

666
00:39:01,673 --> 00:39:04,026
Y sin él, no somos nada.

667
00:39:04,028 --> 00:39:05,385
Mírenos.

668
00:39:06,236 --> 00:39:07,796
No parece que sea insignificante.

669
00:39:09,941 --> 00:39:12,941
¿Quién habría pensado que una
muerte podía causar tanto...

670
00:39:14,222 --> 00:39:15,422
calor?

671
00:39:15,537 --> 00:39:17,057
A papá no le hubiera gustado.

672
00:39:19,189 --> 00:39:21,908
Por favor, permanezcan sentados. El
tribunal vuelve a estar en sesión.

673
00:39:27,430 --> 00:39:30,981
Yo declaro y afirmo
solemne y sinceramente

674
00:39:30,982 --> 00:39:33,667
que la declaración que
prestaré será la verdad,

675
00:39:33,669 --> 00:39:35,451
toda la verdad y nada más que la verdad.

676
00:39:40,721 --> 00:39:43,164
George, ¿se ha presentado para explicar

677
00:39:43,166 --> 00:39:46,468
que usted era quien estaba en la
cinta de vigilancia cuando Harry cayó?

678
00:39:46,470 --> 00:39:47,523
Sí.

679
00:39:47,525 --> 00:39:50,734
Es vital que conozcamos todos
los hechos en esta materia.

680
00:39:50,736 --> 00:39:54,361
¿Podría decirnos cómo llegó
a estar allí y qué vio?

681
00:39:55,967 --> 00:39:58,705
Acababa de descubrir que
Harry era mi padre biológico.

682
00:40:00,502 --> 00:40:02,998
¿Podría decirnos
exactamente qué sucedió?

683
00:40:11,142 --> 00:40:12,901
Había estado evitando mis llamadas.

684
00:40:13,772 --> 00:40:16,507
Así que, estúpidamente,
fui a su nueva casa.

685
00:40:18,656 --> 00:40:20,496
Estaba sorprendido,
me pidió que me fuera.

686
00:40:20,498 --> 00:40:22,765
Me negué y entré.

687
00:40:24,182 --> 00:40:25,881
Me vio desde lo alto de las escaleras

688
00:40:25,883 --> 00:40:28,198
y se sorprendió de que
estuviera dentro de la casa.

689
00:40:34,142 --> 00:40:36,142
Luego perdió el pie y cayó.

690
00:40:42,758 --> 00:40:44,286
Oí tu voz.

691
00:40:44,777 --> 00:40:47,618
Sabía que no quería que me
conocieras de esa forma,

692
00:40:47,620 --> 00:40:50,720
así que entré en pánico y hui.

693
00:40:54,415 --> 00:40:56,812
¿Por qué no llamó a una ambulancia?

694
00:40:56,814 --> 00:40:58,465
Podría haber estado vivo.

695
00:40:58,825 --> 00:41:03,304
El técnico dejó muy claro que
Harry debió morir instantáneamente.

696
00:41:03,464 --> 00:41:04,933
¿Qué le dijiste?

697
00:41:07,195 --> 00:41:10,823
Que quería conocerle
a él y a su familia.

698
00:41:11,607 --> 00:41:14,151
Y Harry dijo que cuando estuviera
preparado, iba a decíroslo a todos.

699
00:41:14,383 --> 00:41:16,073
Que era un hombre feliz

700
00:41:16,582 --> 00:41:20,816
y que no quería estropearlo
o molestar a su familia.

701
00:41:23,136 --> 00:41:24,639
Lo siento mucho.

702
00:41:39,467 --> 00:41:41,582
¿Qué pasó aquella noche?

703
00:41:44,658 --> 00:41:46,438
Harry estaba entusiasmado

704
00:41:46,821 --> 00:41:48,499
por estar en nuestra nueva casa.

705
00:41:48,938 --> 00:41:50,538
Nos la estuvo enseñando.

706
00:41:51,422 --> 00:41:53,183
Tomamos champán.

707
00:41:54,654 --> 00:41:56,453
Y luego subimos a la cama.

708
00:41:57,499 --> 00:41:59,418
Yo estaba en el baño.

709
00:41:59,420 --> 00:42:01,100
No oí el timbre de la puerta.

710
00:42:01,554 --> 00:42:04,078
Harry dijo que iba a buscar agua.

711
00:42:05,602 --> 00:42:08,702
Salí del baño esperando
ver a Harry en la cama.

712
00:42:09,482 --> 00:42:10,682
¿Harry?

713
00:42:12,958 --> 00:42:14,362
Lo llamé.

714
00:42:18,582 --> 00:42:19,959
No contestaba.

715
00:42:23,702 --> 00:42:25,502
Entonces fui a ver dónde estaba.

716
00:42:30,192 --> 00:42:32,152
Y lo vi.

717
00:42:50,947 --> 00:42:54,003
Todos buscamos algo positivo, ¿verdad?

718
00:42:55,636 --> 00:42:58,877
Y desde que murió Harry, lo he hecho.

719
00:43:01,654 --> 00:43:04,615
¡Y no he encontrado absolutamente nada!

720
00:43:12,081 --> 00:43:13,802
Nuestras vidas...

721
00:43:14,919 --> 00:43:16,599
pendiendo de un hilo.

722
00:43:18,353 --> 00:43:19,773
Es todo lo que se puede decir.

723
00:43:22,399 --> 00:43:26,085
Pero George está ahora con nosotros.

724
00:43:27,314 --> 00:43:29,793
Y mirándoos a todos vosotros,
debe estar pensando:

725
00:43:30,200 --> 00:43:32,445
¿"Por qué no me quedo con mi gente"?

726
00:43:37,992 --> 00:43:39,409
Minnie y Gerry...

727
00:43:40,542 --> 00:43:42,789
si he sido egoísta, lo siento.

728
00:43:43,384 --> 00:43:45,284
A ver si puedo mejorar en eso.

729
00:43:52,091 --> 00:43:53,291
Gracias.

730
00:43:57,149 --> 00:43:58,981
Habiendo escuchado los testimonios,

731
00:43:58,982 --> 00:44:02,661
concluyo que la muerte de Harry
Walsh fue debida a un accidente.

732
00:44:02,845 --> 00:44:05,275
Que ninguno de los actos
que le causaron la muerte,

733
00:44:05,502 --> 00:44:08,584
ni las consecuencias de dichos
actos, fueron intencionados.

734
00:44:09,061 --> 00:44:12,218
Así que el veredicto es
de muerte accidental.

735
00:44:12,585 --> 00:44:13,785
Gracias.

736
00:44:14,348 --> 00:44:16,678
Siento haberte hecho
pasar por tanto dolor.

737
00:44:17,582 --> 00:44:18,955
Me alegro de que hayas venido.

738
00:44:20,555 --> 00:44:23,540
- Hola.
- No estoy segura de qué decir.

739
00:44:23,542 --> 00:44:25,740
Ya se te ocurrirá algo.

740
00:44:25,741 --> 00:44:28,813
- Sabía que tenías un aire familiar.
- Ahí lo tienes.

741
00:44:29,157 --> 00:44:31,944
Bienvenido a la familia, George.

742
00:44:32,347 --> 00:44:33,547
Gracias.

743
00:44:35,183 --> 00:44:36,383
Hola.

744
00:44:36,461 --> 00:44:39,661
Tengo un documento de
renuncia a cualquier herencia

745
00:44:39,662 --> 00:44:42,021
- para que lo firmes.
- Ahora no, papá.

746
00:44:42,022 --> 00:44:43,541
Por favor.

747
00:44:47,662 --> 00:44:49,380
Soy Sara, la madre de Alice.

748
00:44:50,936 --> 00:44:53,630
Espero que no te hagas ilusiones de
sacar beneficios de tu nueva familia.

749
00:44:55,821 --> 00:44:57,473
La dejaré con la duda.

750
00:45:08,102 --> 00:45:10,740
- ¿Sí?
- Buenas noticias, Sr. Walsh.

751
00:45:10,741 --> 00:45:14,161
Tenemos una oferta por la casa justo
por debajo del precio que piden.

752
00:45:18,435 --> 00:45:19,683
¿Hola?

753
00:45:20,545 --> 00:45:21,901
En ese caso...

754
00:45:23,236 --> 00:45:25,315
aceptamos la oferta.

755
00:45:29,517 --> 00:45:34,517
www.subtitulamos.tv

