1
00:00:17,602 --> 00:00:19,641
Estamos aquí para abrir la indagatoria

2
00:00:19,642 --> 00:00:21,601
por la muerte de Harry Walsh.

3
00:00:22,129 --> 00:00:24,239
Una indagatoria forense no es un juicio.

4
00:00:24,241 --> 00:00:27,321
Nos limitamos esencialmente
a cuatro cuestiones.

5
00:00:27,322 --> 00:00:28,958
Quién era el fallecido,

6
00:00:28,960 --> 00:00:31,040
dónde y cuándo murió,

7
00:00:31,041 --> 00:00:32,600
y cómo.

8
00:00:32,601 --> 00:00:35,814
La voy a aplazar hasta el viernes
a solicitud de la policía,

9
00:00:35,816 --> 00:00:39,640
que necesita más tiempo para identificar
un, hasta ahora, testigo desconocido

10
00:00:39,641 --> 00:00:41,476
de la muerte del Sr. Walsh.

11
00:00:41,478 --> 00:00:43,768
Aquí está la imagen de
la cinta de seguridad.

12
00:00:44,255 --> 00:00:46,466
Si alguien puede dar alguna información,

13
00:00:46,468 --> 00:00:48,081
por favor, que contacte conmigo.

14
00:00:48,082 --> 00:00:49,282
Gracias.

15
00:00:53,961 --> 00:00:56,961
POR FAVOR, LLAMA. SABEMOS QUE ESTABAS
ALLÍ. INDAGATORIA ABIERTA. URGENTE

16
00:00:58,987 --> 00:01:03,987
www.subtitulamos.tv

17
00:01:34,437 --> 00:01:36,720
- Es bonito, mamá.
- Gracias.

18
00:01:37,290 --> 00:01:38,702
¿Qué estás haciendo?

19
00:01:40,281 --> 00:01:43,393
- Querida, no estás preparada.
- Quieres decir que no estás preparada.

20
00:01:44,201 --> 00:01:46,802
Mira, quédate conmigo y con tu padre,

21
00:01:46,804 --> 00:01:48,280
y vuelve después de la indagatoria.

22
00:01:48,281 --> 00:01:50,640
- Seguirán dilatándola.
- No, no lo harán.

23
00:01:50,641 --> 00:01:54,745
Encontraremos a George, haremos que
testifique y todo habrá acabado,

24
00:01:54,747 --> 00:01:56,546
y hola, normalidad.

25
00:01:56,548 --> 00:01:59,712
Mamá, ya he faltado mucho
y necesito salir de casa.

26
00:02:01,673 --> 00:02:03,893
Te vendría bien una ducha.

27
00:02:04,534 --> 00:02:07,601
No quiero que rompas a llorar
durante la clase de educación física.

28
00:02:08,078 --> 00:02:09,545
No hago educación física, mamá.

29
00:02:09,547 --> 00:02:11,081
- Te llevaré.
- No.

30
00:02:11,082 --> 00:02:12,282
De verdad.

31
00:02:15,761 --> 00:02:18,081
- Voy a entrar, cariño.
- ¿Qué? ¡No, no puedes!

32
00:02:18,082 --> 00:02:20,674
- ¡Ella no ve a los padres!
- Tu padre ha muerto.

33
00:02:21,158 --> 00:02:23,081
Tengo que asegurarme de
que están pendientes de ti.

34
00:02:23,082 --> 00:02:24,600
¡Vas en pijama!

35
00:02:24,601 --> 00:02:26,823
Sí, porque me metiste
prisa para salir de casa.

36
00:02:27,389 --> 00:02:28,801
Parece ropa deportiva.

37
00:02:28,802 --> 00:02:30,002
¡Quédate en el coche!

38
00:02:44,041 --> 00:02:46,859
Charlotte no quiere que entre, claro.

39
00:02:46,861 --> 00:02:48,121
No.

40
00:02:48,122 --> 00:02:50,000
Créame, animamos a nuestros chicos

41
00:02:50,001 --> 00:02:52,283
a que no estén permanentemente
avergonzados de sus padres.

42
00:02:53,537 --> 00:02:55,512
Supongo que ir en pijama no ayuda.

43
00:02:55,935 --> 00:02:59,699
A Charlotte le preocupaba llegar tarde.
Se excede en lo de la obediencia.

44
00:02:59,701 --> 00:03:01,924
Bueno, preferiría estar en pijama.

45
00:03:01,926 --> 00:03:03,624
¡Cambiemos la ropa!

46
00:03:07,321 --> 00:03:08,622
Solo...

47
00:03:08,624 --> 00:03:11,123
quería comprobar que van a
estar pendientes de Charlotte.

48
00:03:11,362 --> 00:03:14,803
Claro. Su antiguo
tutor es todo un pilar.

49
00:03:16,383 --> 00:03:19,441
La indagatoria de Harry
es esta semana y...

50
00:03:20,822 --> 00:03:22,022
Bueno, es...

51
00:03:22,665 --> 00:03:24,880
Es duro para una hija.

52
00:03:24,881 --> 00:03:26,397
¿Y cómo lo lleva usted?

53
00:03:28,381 --> 00:03:29,581
Mal.

54
00:03:31,842 --> 00:03:33,042
No puedo...

55
00:03:34,122 --> 00:03:36,985
no puedo afrontar el estar sola en casa.

56
00:03:37,402 --> 00:03:39,041
Aunque me encanta.

57
00:03:39,886 --> 00:03:42,265
Porque a Harry le encantaba.

58
00:03:45,102 --> 00:03:46,701
Lo mató, en realidad.

59
00:03:49,148 --> 00:03:50,937
¿Necesita una profesora ayudante?

60
00:03:51,802 --> 00:03:53,812
No creo que esa sea la respuesta.

61
00:03:56,673 --> 00:04:00,015
¿Sabía que hay siete fases del duelo?

62
00:04:00,701 --> 00:04:02,021
Hay...

63
00:04:02,202 --> 00:04:05,367
shock, negación, ira.

64
00:04:05,836 --> 00:04:07,530
Depresión es una.

65
00:04:07,678 --> 00:04:09,204
¿Cuál es la séptima?

66
00:04:09,650 --> 00:04:12,446
Aceptación es la última.
Estoy deseando llegar a esa.

67
00:04:13,102 --> 00:04:14,302
Y...

68
00:04:14,431 --> 00:04:16,344
Compartir demasiado. Esa debe ser una.

69
00:04:17,205 --> 00:04:19,841
- ¿Tiene que irse?
- No, no, no, está bien.

70
00:04:19,843 --> 00:04:21,043
Por favor.

71
00:04:21,762 --> 00:04:25,090
Y he descubierto que Harry puede
ser el padre de otro chico.

72
00:04:25,364 --> 00:04:26,690
¡Vaya!

73
00:04:26,692 --> 00:04:28,525
Esperemos que no sea un psicópata.

74
00:04:28,527 --> 00:04:30,486
O un cazafortunas. O ambos.

75
00:04:32,118 --> 00:04:34,768
Pero si es el hijo de Harry...

76
00:04:36,481 --> 00:04:38,071
puede ser reconfortante.

77
00:04:38,905 --> 00:04:40,262
¿No cree?

78
00:04:57,697 --> 00:04:59,589
- Hola.
- Hola.

79
00:05:05,695 --> 00:05:07,023
Ahí tienes.

80
00:05:07,544 --> 00:05:09,019
Para el test de ADN.

81
00:05:09,021 --> 00:05:10,321
El de Harry.

82
00:05:10,322 --> 00:05:13,055
Y uno más, para la otra muestra.

83
00:05:13,904 --> 00:05:15,104
Gracias.

84
00:05:16,470 --> 00:05:19,018
Y para que funcione, ¿tiene que
ser la raíz de pelo de George?

85
00:05:19,020 --> 00:05:20,220
Sí.

86
00:05:22,846 --> 00:05:26,877
¿Qué resultado quieres, que
George sea el hijo de Harry o no?

87
00:05:28,438 --> 00:05:29,968
No puedo pensar con claridad.

88
00:05:30,382 --> 00:05:32,720
Todo lo que sé es que
debería ser tiempo para Harry

89
00:05:32,721 --> 00:05:35,060
y este aspirante a hijo lo está robando.

90
00:05:37,384 --> 00:05:40,703
Espero que algún día alguien se
ocupe de mí con tanto mimo como tú.

91
00:05:42,613 --> 00:05:44,374
¿Cuál es exactamente tu trabajo?

92
00:05:44,829 --> 00:05:47,109
Técnico de anatomía patológica.

93
00:05:47,385 --> 00:05:49,881
¿Cómo demonios te metiste en eso?

94
00:05:50,304 --> 00:05:52,026
Mi hija Leonora murió.

95
00:05:52,525 --> 00:05:54,605
Dios mío, lo si...
Deberías haberlo dicho.

96
00:05:54,607 --> 00:05:55,807
No.

97
00:05:56,902 --> 00:05:58,222
Leucemia.

98
00:05:59,540 --> 00:06:01,540
Cuando murió, pasé...

99
00:06:03,236 --> 00:06:05,197
pasé un montón de tiempo con ella así.

100
00:06:08,672 --> 00:06:11,070
No quería que nadie más
la tocara, así que...

101
00:06:13,698 --> 00:06:14,898
ayudé.

102
00:06:37,192 --> 00:06:39,145
George, al fin.

103
00:07:09,801 --> 00:07:11,920
Puedes quitar esa cara de interesado.

104
00:07:11,921 --> 00:07:13,441
Esta casa no está en venta.

105
00:07:13,442 --> 00:07:15,441
Hola.

106
00:07:15,442 --> 00:07:18,488
Y tenéis que iros de aquí.
Va a venir un invitado.

107
00:07:19,246 --> 00:07:21,222
¿Hay algo más que quiera ver?

108
00:07:21,428 --> 00:07:22,663
No.

109
00:07:22,665 --> 00:07:24,304
Un tremendo ¡vaya!

110
00:07:24,596 --> 00:07:27,561
Volveré a llamarles con una oferta
lo antes posible. Súper pronto.

111
00:07:27,562 --> 00:07:29,854
No, no lo harás, gilipollas.

112
00:07:29,856 --> 00:07:31,395
¡Alice, por favor!

113
00:07:31,397 --> 00:07:32,810
Gracias.

114
00:07:32,981 --> 00:07:34,181
De nada.

115
00:07:34,771 --> 00:07:36,468
¿Sabes que mi marido está
enterrado en el jardín?

116
00:07:36,470 --> 00:07:38,001
Sí, lo sabe.

117
00:07:38,002 --> 00:07:39,881
Y hemos hablado con el ayuntamiento.

118
00:07:39,882 --> 00:07:44,053
Sacarán a nuestro hijo y será enterrado
adecuadamente en un cementerio,

119
00:07:44,055 --> 00:07:45,484
como en el mundo real.

120
00:07:45,486 --> 00:07:46,742
Alice...

121
00:07:56,887 --> 00:07:58,087
Lo siento.

122
00:08:07,332 --> 00:08:08,571
No es justo.

123
00:08:08,573 --> 00:08:11,984
Has enterrado a nuestro
hijo en el jardín. Está mal.

124
00:08:11,986 --> 00:08:13,484
No creo que tu mujer esté de acuerdo.

125
00:08:13,486 --> 00:08:14,961
Tenemos que vender la casa.

126
00:08:14,962 --> 00:08:16,343
¡Yo la compraré!

127
00:08:16,345 --> 00:08:18,025
Solo necesito tiempo.

128
00:08:18,027 --> 00:08:20,706
Lo siento, Alice, pero no tienes dinero.

129
00:08:20,918 --> 00:08:22,489
Ni un trabajo propiamente dicho.

130
00:08:22,876 --> 00:08:26,153
Esto vale millón y medio.

131
00:08:26,934 --> 00:08:30,680
Volvamos a la puta
realidad, ¿de acuerdo?

132
00:08:30,681 --> 00:08:34,041
Querida, te daremos el dinero de la
venta, menos los impuestos que debemos.

133
00:08:34,498 --> 00:08:36,043
Lo suficiente para
comprar una nueva casa.

134
00:08:36,045 --> 00:08:38,921
Por favor, dadme tiempo
para conseguir el dinero.

135
00:08:38,922 --> 00:08:40,652
Tengo que ir a ver el negocio de Harry.

136
00:08:40,654 --> 00:08:43,283
Y una vez que se vendan
los pisos, habrá dinero.

137
00:08:44,299 --> 00:08:46,182
¡No voy a pagar la reparación

138
00:08:46,184 --> 00:08:47,921
de tu horrible coche!

139
00:08:51,672 --> 00:08:54,160
- Es George.
- Hola, George.

140
00:08:55,530 --> 00:08:57,828
Minnie y Gerry, los padres de Harry.

141
00:09:03,037 --> 00:09:04,237
Entonces...

142
00:09:04,683 --> 00:09:06,188
mis abuelos.

143
00:09:06,190 --> 00:09:07,865
Si tú lo dices.

144
00:09:11,643 --> 00:09:14,297
- Te debo una explicación.
- Varias.

145
00:09:17,008 --> 00:09:18,761
Estabas allí cuando Harry cayó.

146
00:09:19,077 --> 00:09:20,882
Estás en las grabaciones de seguridad.

147
00:09:22,232 --> 00:09:25,648
- ¿Qué le dijiste?
- Solo quería hablar.

148
00:09:26,162 --> 00:09:28,400
Quería que me fuera. Tropezó y cayó.

149
00:09:28,402 --> 00:09:31,400
- ¿Por qué huiste?
- Oí tu voz y

150
00:09:31,401 --> 00:09:33,491
entré en pánico. No
pensé que fuera tan malo.

151
00:09:33,493 --> 00:09:35,397
¡Podías haberle salvado la vida!

152
00:09:40,961 --> 00:09:42,161
Hola.

153
00:09:42,570 --> 00:09:43,770
Hola.

154
00:09:45,538 --> 00:09:46,810
¿Deberíamos abrazarnos?

155
00:09:47,194 --> 00:09:48,362
¿O esto?

156
00:09:48,364 --> 00:09:50,439
¿No? Vale.

157
00:09:53,343 --> 00:09:54,543
Vale.

158
00:09:55,464 --> 00:09:57,856
Lo primero, ¿puede
decir cuánto lo siento?

159
00:09:57,858 --> 00:09:59,597
Démoslo por hecho.

160
00:10:00,761 --> 00:10:02,238
Yo...

161
00:10:02,703 --> 00:10:05,823
Hace poco tuve un problema
de salud, pruebas.

162
00:10:06,292 --> 00:10:08,719
Mi madre tuvo que admitir
que no soy hijo de mi padre.

163
00:10:08,877 --> 00:10:11,718
Había tenido una aventura con
Harry poco después de casarse.

164
00:10:12,521 --> 00:10:15,585
Fue, obviamente, un gran shock.

165
00:10:16,848 --> 00:10:18,807
Quería conocer a mi padre biológico.

166
00:10:18,809 --> 00:10:20,991
Mamá está petrificada por
si mi padre se entera.

167
00:10:21,402 --> 00:10:22,920
¿Sabía Harry de ti?

168
00:10:23,274 --> 00:10:24,940
No hasta hace dos semanas.

169
00:10:25,761 --> 00:10:28,455
Rehusó conocerme porque no
quería que te enfadaras.

170
00:10:29,708 --> 00:10:31,348
Sé que no debería haber venido.

171
00:10:32,774 --> 00:10:34,254
Pero es mi padre.

172
00:10:36,704 --> 00:10:39,047
Mamá, papá muere.

173
00:10:39,157 --> 00:10:41,905
Tiene una casa grande. Y dos
días después, aparece un tío.

174
00:10:41,912 --> 00:10:43,480
Necesitamos alguna clase de...

175
00:10:43,481 --> 00:10:44,600
Lo siento.

176
00:10:44,601 --> 00:10:47,325
Lo siento, se me enganchó
el anillo en el pelo.

177
00:10:49,219 --> 00:10:53,864
Mira, puedes ayudarnos diciendo en la
indagatoria que eras tú el de la cinta.

178
00:10:54,682 --> 00:10:57,192
Sí, imagino que sí.

179
00:10:57,746 --> 00:11:00,192
Y en ese espíritu de franqueza...

180
00:11:01,282 --> 00:11:04,161
Harry no hizo testamento
y no estábamos casados.

181
00:11:04,162 --> 00:11:05,362
Así que...

182
00:11:05,525 --> 00:11:07,472
sus hijos heredan todo.

183
00:11:08,576 --> 00:11:10,331
Solo quiero ser tu amigo.

184
00:11:10,581 --> 00:11:12,879
Y tu hermano, Charlotte.

185
00:11:13,110 --> 00:11:15,041
Creedme, es todo lo que quiero.

186
00:11:15,503 --> 00:11:16,839
¿Dónde vives?

187
00:11:18,922 --> 00:11:23,058
Mejor hablo antes con mi madre antes de
empezar a contar toda la información.

188
00:11:52,708 --> 00:11:53,908
Luces apagadas.

189
00:12:19,685 --> 00:12:21,235
Sí, el...

190
00:12:21,414 --> 00:12:22,683
círculo obligatorio.

191
00:12:22,708 --> 00:12:24,670
Es el círculo de la vida.

192
00:12:24,672 --> 00:12:26,391
Sí, sí, es como...

193
00:12:27,216 --> 00:12:32,185
*Nants ingonyama bagithi Baba!*

194
00:12:32,187 --> 00:12:35,198
*Es el círculo de la vida*

195
00:12:35,200 --> 00:12:36,608
¡La vida, sí!

196
00:12:36,610 --> 00:12:40,578
*Y nos mueve a todos*

197
00:12:40,580 --> 00:12:45,435
*Hasta que encontremos nuestro sitio*

198
00:12:45,437 --> 00:12:50,136
*en el camino que se abre*

199
00:12:50,138 --> 00:12:54,698
*en el círculo*

200
00:12:54,700 --> 00:12:58,629
*El círculo de la vida*

201
00:12:58,631 --> 00:12:59,910
¡Arriba, abajo!

202
00:12:59,912 --> 00:13:01,752
- Ha estado bastante bien.
- Ha estado bastante bien.

203
00:13:03,001 --> 00:13:05,516
Entonces, ¿qué hubieras
preferido, un rombo?

204
00:13:05,719 --> 00:13:07,469
No, no, un círculo está bien.

205
00:13:07,471 --> 00:13:09,915
Bien, vamos a presentarnos.

206
00:13:10,176 --> 00:13:13,397
Es el único momento en que os pediré
que os identifiquéis por vuestro dolor.

207
00:13:13,399 --> 00:13:15,319
No hay necesidad. Sinceramente,
me enteraré sobre la marcha.

208
00:13:15,320 --> 00:13:18,479
Mi nombre es Nathan, y mi hija
Leonora murió hace cuatro años.

209
00:13:18,481 --> 00:13:20,011
De verdad, no hay necesidad.

210
00:13:20,013 --> 00:13:22,892
Zack. Mi madre tuvo un aneurisma.

211
00:13:23,258 --> 00:13:24,519
De los malos.

212
00:13:25,467 --> 00:13:27,987
Ollie. Maté a mis padres.

213
00:13:28,927 --> 00:13:30,106
En un coche.

214
00:13:30,108 --> 00:13:32,778
Yo conducía. Fue un accidente.

215
00:13:32,780 --> 00:13:33,939
Leanne.

216
00:13:33,940 --> 00:13:36,141
Mi novia, Sandy, se perdió en la selva.

217
00:13:36,143 --> 00:13:37,250
¿Qué?

218
00:13:37,252 --> 00:13:38,491
Soy Tina.

219
00:13:38,493 --> 00:13:42,150
Mi marido, Tim, tuvo un ataque
masivo de corazón hace diez años.

220
00:13:42,152 --> 00:13:44,818
Esto me pone triste.

221
00:13:44,819 --> 00:13:46,052
Soy Graham.

222
00:13:46,054 --> 00:13:49,660
Mi mujer, Toni, se suicidó hace un año.

223
00:13:53,731 --> 00:13:56,279
Vale, soy Alice.

224
00:13:56,873 --> 00:13:59,819
Y... soy alcohólica.

225
00:14:00,718 --> 00:14:02,317
Joder...

226
00:14:02,574 --> 00:14:05,862
Mira, si no quieres hacer esto,
vete a la puta mierda, ¿vale?

227
00:14:08,202 --> 00:14:11,159
No voy a venir, si todo
el mundo dice tacos.

228
00:14:13,602 --> 00:14:15,419
Sabía que esto era una mala idea.

229
00:14:15,420 --> 00:14:16,620
Lo siento.

230
00:14:22,914 --> 00:14:25,259
Mira, Nathan, lo siento,
pero no puedo. Yo...

231
00:14:25,260 --> 00:14:28,064
Ollie ha estado fuera
de lugar. Lo lamenta.

232
00:14:28,478 --> 00:14:31,059
Pero porque esté de duelo ¿se le
permite echarle mierda a todo el mundo?

233
00:14:31,060 --> 00:14:33,663
En realidad, sí.

234
00:14:33,665 --> 00:14:34,865
Durante un rato.

235
00:14:35,172 --> 00:14:36,813
Bueno, Dios sabe que lo hago.

236
00:14:36,815 --> 00:14:39,575
Un momento, tengo incontinencia
emocional. El siguiente, estoy...

237
00:14:40,540 --> 00:14:41,740
De todas formas...

238
00:14:41,893 --> 00:14:44,569
Mira, esta es mi tarjeta.

239
00:14:44,571 --> 00:14:47,787
Por si acaso alguna vez quieres
hablar, una charla personal.

240
00:14:48,273 --> 00:14:49,892
No en un círculo.

241
00:14:50,166 --> 00:14:51,366
Gracias.

242
00:15:02,022 --> 00:15:04,857
- ¿Y sabía que llevaba dos
semanas de retraso? - No.

243
00:15:04,859 --> 00:15:06,260
No está mal.

244
00:15:07,606 --> 00:15:09,166
Se ve muy alegre.

245
00:15:09,168 --> 00:15:10,368
Sí.

246
00:15:11,075 --> 00:15:12,796
Solo necesitaba que se
le enchufara efectivo.

247
00:15:13,772 --> 00:15:16,219
Tengo que entender mejor
el negocio de Harry.

248
00:15:16,651 --> 00:15:18,722
¿Podemos poner los pisos en venta ya?

249
00:15:18,979 --> 00:15:21,858
El mercado está bajo. Tenemos que
ser un poco más inteligentes.

250
00:15:21,859 --> 00:15:24,749
Me vendría bien el
dinero, para ser sincera.

251
00:15:25,218 --> 00:15:28,257
Para comprarle la casa a mis suegros.

252
00:15:28,656 --> 00:15:31,168
Harry la puso a su nombre
para protegerla y ahora...

253
00:15:31,170 --> 00:15:32,738
Bueno, ahora están deseando venderla.

254
00:15:32,900 --> 00:15:35,387
Y me encantaría ver los
números, de todas formas.

255
00:15:35,625 --> 00:15:37,624
Así como el valor del negocio de Harry.

256
00:15:37,844 --> 00:15:40,851
- Eso es demasiada información.
- Y me encantaría que me la dieras.

257
00:15:41,374 --> 00:15:44,883
La indagatoria es el viernes y,
bueno, podrían pedir testimonio.

258
00:15:45,079 --> 00:15:46,479
- ¿Vas a venir?
- No. Deja mi nombre

259
00:15:46,481 --> 00:15:49,508
fuera de cualquier testimonio, si
quieres que te siga financiando.

260
00:15:49,791 --> 00:15:53,149
Harry dirigía mal el negocio.
Es un desastre, francamente.

261
00:15:53,395 --> 00:15:56,100
Tu casa ha absorbido
dinero, mayormente mío.

262
00:15:56,102 --> 00:15:58,842
Solo quiero terminar esto, así
que podemos llegar a un acuerdo.

263
00:15:59,946 --> 00:16:01,749
¿Tengo que coger un casco,

264
00:16:01,751 --> 00:16:04,258
para que puedas echarme
más mierda encima?

265
00:16:05,200 --> 00:16:07,217
Quizá pueda ayudarte con tu casa.

266
00:16:07,359 --> 00:16:09,438
Tengo inversores buscando oportunidades.

267
00:16:09,440 --> 00:16:11,858
- ¿Pero entonces no será suya?
- No te preocupes por eso.

268
00:16:11,860 --> 00:16:13,660
Siempre hay formas de
desviar esas cosas.

269
00:16:18,429 --> 00:16:19,859
No me gusta.

270
00:16:19,860 --> 00:16:21,544
Bueno, no te tiene que gustar.

271
00:16:21,546 --> 00:16:23,362
Solo tenemos que no
dejarnos engañar por ella.

272
00:16:23,753 --> 00:16:26,967
Hay que decir que está haciendo un
buen trabajo, pagando a todo el mundo.

273
00:16:26,969 --> 00:16:29,366
Pero para un contable, es
raramente alérgica para...

274
00:16:29,930 --> 00:16:32,243
contratos y números.

275
00:16:32,245 --> 00:16:33,939
A Harry se le daba bien la gente.

276
00:16:33,941 --> 00:16:35,987
Hubiera sabido cómo controlarla.

277
00:16:36,400 --> 00:16:38,635
Oye, arriba esa barbilla.

278
00:16:40,276 --> 00:16:42,714
Ha aparecido un tipo que
dice ser hijo de Harry.

279
00:16:43,059 --> 00:16:44,419
¿Estás de broma?

280
00:16:44,420 --> 00:16:46,940
- ¿Es auténtico?
- Ni idea, todavía.

281
00:16:47,518 --> 00:16:48,958
Se parece a Harry.

282
00:16:49,994 --> 00:16:51,520
Pero no sé nada más de él,

283
00:16:51,521 --> 00:16:53,480
- además del número de teléfono.
- Dámelo.

284
00:16:53,628 --> 00:16:55,941
Tengo un amigo chungo que
puede hacer indagaciones.

285
00:16:57,689 --> 00:17:00,164
Le dije a Harry que
necesitaba un buen abogado.

286
00:17:01,012 --> 00:17:03,253
Siempre decía que prefería
gastar el dinero en...

287
00:17:03,979 --> 00:17:05,703
cualquier otra cosa, arena.

288
00:17:05,705 --> 00:17:07,974
Bueno, debe haber tenido
consejo profesional.

289
00:17:07,976 --> 00:17:10,019
- Lo tenía.
- ¿De quién?

290
00:17:11,645 --> 00:17:13,006
¡Es mi chico!

291
00:17:14,284 --> 00:17:15,531
¡Pequeño Dudley!

292
00:17:15,766 --> 00:17:16,966
Sí.

293
00:17:17,751 --> 00:17:18,933
Papá...

294
00:17:18,935 --> 00:17:20,931
Por favor, céntrate un momento.

295
00:17:21,611 --> 00:17:24,122
¿Qué aconsejaste a Harry
sobre la promoción?

296
00:17:25,515 --> 00:17:28,747
Le dije que no pidiera un préstamo de
alto riesgo para terminar el edificio.

297
00:17:28,749 --> 00:17:32,195
Que vendiera tu casa para financiarlo
y que os mudarais con nosotros.

298
00:17:32,197 --> 00:17:34,747
Él nunca hubiera hecho eso. Pasó
diez años planificando nuestra casa.

299
00:17:34,748 --> 00:17:36,908
Sí, pensó que era un consejo horrible.

300
00:17:37,867 --> 00:17:38,945
Mira...

301
00:17:38,947 --> 00:17:41,722
¿Quién es el hombre en
la cinta de seguridad?

302
00:17:41,724 --> 00:17:43,563
Tu madre piensa que es siniestro.

303
00:17:45,468 --> 00:17:48,878
Eso significa que te
contaré dos secretos,

304
00:17:48,880 --> 00:17:51,284
que no le puedes contar a mamá.

305
00:17:51,286 --> 00:17:53,659
Ella sabe cuándo miento
así, que no me los cuentes.

306
00:17:53,660 --> 00:17:55,498
Tengo que hacerlo, necesito tu consejo.

307
00:17:55,499 --> 00:17:56,978
Puede que Harry tuviera un hijo.

308
00:17:57,165 --> 00:18:00,165
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Bueno, es una corazonada.

309
00:18:00,637 --> 00:18:02,285
¡Vino a vernos!

310
00:18:03,372 --> 00:18:06,118
Mira, lo siento. Lo
siento, papá. Tiene...

311
00:18:06,459 --> 00:18:09,012
Tiene 28 años. Se llama George.

312
00:18:09,014 --> 00:18:11,908
Y es quien está en la
cinta de seguridad.

313
00:18:12,205 --> 00:18:14,383
Le estamos haciendo una
prueba de paternidad.

314
00:18:14,385 --> 00:18:15,452
Bien.

315
00:18:15,454 --> 00:18:17,173
Pero si hay una herencia, ¿tiene...?

316
00:18:17,175 --> 00:18:18,373
Tu madre tiene un secreto.

317
00:18:18,375 --> 00:18:20,980
Lo siento, ¿podemos
hablar antes de esto?

318
00:18:21,335 --> 00:18:23,355
No, yo también tengo
que compartir cosas.

319
00:18:28,400 --> 00:18:29,920
Tiene una aventura.

320
00:18:30,417 --> 00:18:31,621
¡Oh, papá!

321
00:18:31,623 --> 00:18:33,262
Por sexo, creo.

322
00:18:33,879 --> 00:18:35,079
No por amor.

323
00:18:36,115 --> 00:18:37,913
¿Cuándo? Siempre estáis juntos.

324
00:18:37,915 --> 00:18:40,155
Principalmente cuando
saco a Dudley a pasear.

325
00:18:40,957 --> 00:18:43,218
¡Joder!

326
00:18:43,219 --> 00:18:44,738
- ¿Con quién?
- Con Keith.

327
00:18:44,740 --> 00:18:45,940
Ya sabes, el vecino de al lado.

328
00:18:46,381 --> 00:18:48,798
Ni siquiera sé qué hacer
con esa información.

329
00:18:48,800 --> 00:18:50,080
Yo tampoco.

330
00:18:52,210 --> 00:18:54,180
¿Crees que debería decir algo?

331
00:18:56,694 --> 00:18:57,894
Papá...

332
00:18:58,021 --> 00:19:00,371
no puedo enfrentarme a esto ahora.

333
00:19:00,373 --> 00:19:02,349
- ¿Te parece bien?
- Claro, claro.

334
00:19:02,351 --> 00:19:03,732
Olvida que te lo he dicho.

335
00:19:04,755 --> 00:19:06,404
Imagina que estamos bien.

336
00:19:06,406 --> 00:19:09,285
Ya sabes, otra vez como en 1983.

337
00:19:10,059 --> 00:19:11,931
- Nuestro mejor año.
- Sí.

338
00:19:14,456 --> 00:19:16,975
Tengo que preguntarte...

339
00:19:17,379 --> 00:19:19,551
si George es hijo de Harry,

340
00:19:19,553 --> 00:19:21,712
¿tendrá derecho a reclamar
las acciones del negocio?

341
00:19:21,714 --> 00:19:23,056
Sí.

342
00:19:26,365 --> 00:19:28,321
Ha sido toda una sesión de terapia.

343
00:19:28,323 --> 00:19:30,238
Nos hemos ahorrado una fortuna.

344
00:19:31,229 --> 00:19:32,429
¿Por qué?

345
00:19:32,629 --> 00:19:34,094
¿De qué hablabais?

346
00:19:35,066 --> 00:19:36,865
- Cosas de padre/hija.
- Sí.

347
00:19:36,991 --> 00:19:38,271
¿Y cuáles son?

348
00:19:38,857 --> 00:19:40,827
Me tengo que ir. ¡Chao!

349
00:19:40,829 --> 00:19:43,310
- Dan va a venir.
- ¿Con Raoul?

350
00:19:43,312 --> 00:19:45,141
No, creo que se han separado.

351
00:19:45,143 --> 00:19:48,618
- Estaría bien que te quedaras. - Lo
siento, tengo que estar con Charlotte.

352
00:19:48,620 --> 00:19:50,301
A tu hermano le vendría
bien algo de apoyo.

353
00:19:50,303 --> 00:19:51,901
No es fácil ser homosexual.

354
00:19:51,903 --> 00:19:54,378
Creo que Dan se apaña bastante bien.

355
00:19:54,380 --> 00:19:55,804
Tu padre tiene razón.

356
00:19:55,806 --> 00:19:57,749
¡No es fácil ser una viuda!

357
00:19:58,315 --> 00:20:02,034
A Dan le va bien ser gay. Lo
que le cuesta es el compromiso.

358
00:20:02,465 --> 00:20:03,824
Ya lo entiendo.

359
00:20:04,538 --> 00:20:06,098
Etiqueta "a mí también".

360
00:20:16,898 --> 00:20:18,361
Os veo más tarde.

361
00:20:23,816 --> 00:20:25,678
Gracias, mamá. No tenías que hacerlo.

362
00:20:25,978 --> 00:20:27,979
Es lo que hacen las supermamás, cariño.

363
00:20:30,099 --> 00:20:32,138
Tenemos un nuevo problema.

364
00:20:32,397 --> 00:20:33,847
Uno más no puede hacernos daño.

365
00:20:33,849 --> 00:20:35,874
Fui a la oficina de tu
padre y su negocio está...

366
00:20:36,777 --> 00:20:38,593
Es complicado.

367
00:20:38,595 --> 00:20:41,014
Quieres decir que no lo entiendes.

368
00:20:41,016 --> 00:20:44,245
Sí, pero también creo
que tiene problemas.

369
00:20:44,719 --> 00:20:48,397
Vi al abuelo y me confirmó
que heredarás todo.

370
00:20:48,399 --> 00:20:49,879
Potencialmente con George.

371
00:20:50,812 --> 00:20:53,051
- No quiero nada.
- Bueno...

372
00:20:53,053 --> 00:20:56,212
para que yo pueda controlar el
negocio y recomprar nuestra casa,

373
00:20:56,214 --> 00:20:59,451
vamos a necesitar algún tipo de acuerdo
para que me lo transfieras todo.

374
00:20:59,453 --> 00:21:00,653
Vale.

375
00:21:00,818 --> 00:21:02,659
George también tendrá que firmarlo.

376
00:21:02,660 --> 00:21:04,336
Dijo que no estaba interesado.

377
00:21:04,338 --> 00:21:06,093
El dinero cambia a la gente.

378
00:21:06,095 --> 00:21:07,882
Aún así tiene que firmar.

379
00:21:08,093 --> 00:21:10,173
Si no lo hace, no podré organizarlo.

380
00:21:10,370 --> 00:21:11,809
Podrías ignorarle simplemente.

381
00:21:13,021 --> 00:21:15,863
Todavía no creo que sea el hijo de papá.

382
00:21:15,865 --> 00:21:17,584
Esperemos que no lo sea.

383
00:21:18,061 --> 00:21:21,178
O nos tendrá contra las
cuerdas, la casa y todo.

384
00:21:26,478 --> 00:21:28,357
Hola. ¿Estás bien?

385
00:21:28,359 --> 00:21:30,103
Mi amigo ha averiguado quién es George.

386
00:21:33,979 --> 00:21:35,559
George Fellows.

387
00:21:35,561 --> 00:21:38,714
Padre, Frank, es médico de cabecera.

388
00:21:38,913 --> 00:21:41,730
Madre, Emily, es

389
00:21:42,976 --> 00:21:44,975
- ¿qué pone aquí?
- Psicoterapeuta.

390
00:21:45,101 --> 00:21:47,582
Buena suerte con eso, Emily.

391
00:21:48,327 --> 00:21:51,526
- Viven muy cerca.
- Lo sé, terrorífico.

392
00:21:51,528 --> 00:21:53,587
¿Qué vas a hacer, pasarte por allí?

393
00:21:56,937 --> 00:21:58,498
Es del laboratorio de ADN.

394
00:22:01,323 --> 00:22:02,523
Charlotte...

395
00:22:03,579 --> 00:22:04,899
es oficial.

396
00:22:05,961 --> 00:22:07,321
Tienes un hermano.

397
00:22:37,142 --> 00:22:38,405
- Hola.
- Hola.

398
00:22:40,022 --> 00:22:42,883
- ¿George vive aquí?
- Sí.

399
00:22:44,099 --> 00:22:46,552
- ¿Quién es usted?
- Soy...

400
00:22:48,904 --> 00:22:52,031
Estuve con Harry Walsh durante 19 años.

401
00:22:52,396 --> 00:22:54,742
Y creo que usted lo
conoció antes de entonces.

402
00:22:56,792 --> 00:22:58,176
¿Está George?

403
00:22:58,780 --> 00:22:59,980
No.

404
00:23:00,497 --> 00:23:02,311
¿Cómo averiguó dónde vivimos?

405
00:23:02,312 --> 00:23:04,685
Bueno, parece que es bastante fácil.

406
00:23:06,017 --> 00:23:08,501
- ¿Podemos tener una pequeña charla?
- No.

407
00:23:08,503 --> 00:23:11,181
En realidad no quiero abrir
líneas de comunicación.

408
00:23:11,183 --> 00:23:13,498
George estaba allí la
noche que Harry murió.

409
00:23:14,252 --> 00:23:16,699
Lo siento, ¿puede irse?

410
00:23:16,701 --> 00:23:18,635
Hicimos la prueba de ADN.

411
00:23:19,037 --> 00:23:21,155
George es, sin duda, hijo de Harry.

412
00:23:21,782 --> 00:23:23,183
Ya sé que lo es.

413
00:23:24,512 --> 00:23:26,710
Suceda lo que suceda, mi
marido no debe enterarse.

414
00:23:26,711 --> 00:23:28,190
Lo entiendo.

415
00:23:28,352 --> 00:23:29,551
De verdad.

416
00:23:29,552 --> 00:23:31,421
Pero George entró en nuestras vidas.

417
00:23:31,423 --> 00:23:34,189
- No fue idea nuestra y...
- Fue hace 28 años.

418
00:23:34,191 --> 00:23:35,917
Y ahora mi hija, Charlotte,

419
00:23:35,919 --> 00:23:39,340
de repente no tiene padre
y tiene un hermanastro.

420
00:23:39,342 --> 00:23:41,815
Y no creo que haya alfombra
lo suficientemente grande

421
00:23:41,817 --> 00:23:43,184
para esconder debajo todo esto.

422
00:23:43,817 --> 00:23:46,071
Está a punto de haber una indagatoria.

423
00:23:46,072 --> 00:23:48,142
Antes de que puedan extender
el certificado de defunción

424
00:23:48,144 --> 00:23:51,435
tienen que hablar con todos los
testigos de la caída de Harry.

425
00:23:51,437 --> 00:23:53,702
Y George está en las
grabaciones de seguridad.

426
00:23:54,619 --> 00:23:57,223
- George ha decidido no acudir.
- ¿Qué?

427
00:23:57,225 --> 00:24:01,226
Saber que es George no marca ninguna
diferencia, excepto a mi matrimonio.

428
00:24:01,778 --> 00:24:04,449
- Dijo que vendría.
- Ha cambiado de opinión.

429
00:24:04,451 --> 00:24:06,712
¡No puede!

430
00:24:07,712 --> 00:24:10,430
- Se lo diré a la policía.
- No quiere verla.

431
00:24:10,750 --> 00:24:13,256
Está encantado de renunciar
a cualquier herencia.

432
00:24:13,258 --> 00:24:16,551
¿Por qué iba a querer que
lo interroguen sin necesidad

433
00:24:16,552 --> 00:24:19,235
en una indagatoria pública
y destruir su familia?

434
00:24:19,237 --> 00:24:21,237
Todo lo que busco...

435
00:24:21,239 --> 00:24:25,596
es algo de sinceridad, para que
todos podamos seguir adelante.

436
00:24:25,598 --> 00:24:28,511
Olvidemos que esto ocurrió alguna vez.

437
00:24:28,863 --> 00:24:33,383
Debe ser una mierda de psicoterapeuta.

438
00:24:34,297 --> 00:24:35,896
Le enseñaré la salida.

439
00:24:38,864 --> 00:24:42,010
Hola, ¿podría hablar con
Julia Carter, la forense?

440
00:24:42,012 --> 00:24:43,492
Soy Alice Dillon.

441
00:24:50,908 --> 00:24:52,108
¡Cabrón!

442
00:24:54,364 --> 00:24:55,664
Hola, sí.

443
00:24:55,666 --> 00:24:59,550
¿Ha identificado ya la policía
al testigo de la caída de Harry?

444
00:24:59,552 --> 00:25:01,042
El hombre de la puerta.

445
00:25:01,666 --> 00:25:04,149
¿No? Sinceramente, no
creo que sea relevante.

446
00:25:04,802 --> 00:25:07,188
¿Podemos seguir adelante
con la indagatoria?

447
00:25:07,190 --> 00:25:09,260
Es muy molesto tener que esperar.

448
00:25:21,823 --> 00:25:23,354
¿Qué coño están haciendo?

449
00:25:23,699 --> 00:25:26,418
Servicios Medioambientales.

450
00:25:27,396 --> 00:25:30,531
Nos han notificado un entierro casero

451
00:25:30,533 --> 00:25:31,897
llevado a cabo sin permiso.

452
00:25:31,899 --> 00:25:33,271
Pero solicité permiso.

453
00:25:33,272 --> 00:25:34,985
No tenemos registro de eso.

454
00:25:34,987 --> 00:25:38,669
Los propietarios legales nos
pidieron que inspecciónaramos

455
00:25:38,671 --> 00:25:42,326
y arreglásemos que se vuelva
a enterrar en un cementerio.

456
00:25:42,328 --> 00:25:43,847
- ¡No pueden!
- Bueno...

457
00:25:43,849 --> 00:25:45,927
¡Mi marido está ahí!
¡Acabamos de enterrarlo!

458
00:25:45,929 --> 00:25:47,981
Las regulaciones son
para proteger a todos.

459
00:25:47,983 --> 00:25:50,172
¡Puede irse a la mierda...

460
00:25:50,382 --> 00:25:51,548
Colin!

461
00:25:51,550 --> 00:25:53,909
Lo solicité. No tenía tiempo de esperar.

462
00:25:53,911 --> 00:25:55,781
Le he explicado esto a todo el mundo.

463
00:25:55,783 --> 00:25:58,390
Pero necesita luz verde
de los propietarios.

464
00:25:58,391 --> 00:25:59,910
- Vale.
- Sí.

465
00:25:59,911 --> 00:26:01,630
Entonces vamos a desenterrarlo.

466
00:26:01,631 --> 00:26:03,867
Mire...

467
00:26:05,389 --> 00:26:07,080
No quiero problemas.

468
00:26:07,082 --> 00:26:08,550
¡Así que a desenterrarlo!

469
00:26:08,552 --> 00:26:11,430
Señora, por favor, pare.
Mire, hay un protocolo.

470
00:26:11,431 --> 00:26:13,791
¡No puedo enterrarlo,
no puedo desenterrarlo!

471
00:26:13,792 --> 00:26:15,189
¡Aclárense!

472
00:26:18,632 --> 00:26:22,337
¡Vamos, si lo hacemos
juntos, no tardamos nada!

473
00:26:24,230 --> 00:26:26,640
Por favor señora, por favor.

474
00:26:26,642 --> 00:26:29,130
¿Si nos vamos, se detendrá?

475
00:26:56,072 --> 00:26:58,591
Trae comida tailandesa de camino a casa.

476
00:26:58,592 --> 00:27:01,773
¿Cómo es el Char? Ese con gambas.

477
00:27:01,775 --> 00:27:03,791
No puedo con las gambas.

478
00:27:03,792 --> 00:27:05,380
Pero tú ya lo sabes.

479
00:27:05,382 --> 00:27:08,375
De todas formas, te llevaré un ¿cómo es?

480
00:27:08,377 --> 00:27:09,925
¿Un gang dang? ¿Dang gang? ¿Cómo es?

481
00:27:09,927 --> 00:27:11,127
¡Daeng gaeng!

482
00:27:15,705 --> 00:27:17,024
Señor, la quiero,

483
00:27:17,026 --> 00:27:18,890
pero se está cada vez más loca.

484
00:27:18,892 --> 00:27:21,332
Ed no ayuda. Acaba de llamar para decir:

485
00:27:21,334 --> 00:27:23,722
"Nicola acaba de comprarnos
un kayak tandem".

486
00:27:25,673 --> 00:27:27,733
¡Jimmy! ¡Más!

487
00:27:27,735 --> 00:27:29,858
Sí, como ese. Pero más, ¿vale?

488
00:27:29,860 --> 00:27:33,051
De todas formas, te veo luego.

489
00:28:49,609 --> 00:28:51,625
¿Mamá, qué estás haciendo? ¡Vete!

490
00:28:51,765 --> 00:28:53,344
Lo siento, ¿puedo sentarme en silencio?

491
00:28:53,346 --> 00:28:54,560
¡No!

492
00:28:54,562 --> 00:28:55,788
Genial.

493
00:28:55,790 --> 00:28:57,949
Estoy fuera si me necesitas.

494
00:29:05,445 --> 00:29:06,645
Charlotte...

495
00:29:08,431 --> 00:29:10,031
En mi defensa, solo el último año,

496
00:29:10,032 --> 00:29:12,866
Charlotte me rogaba que me quedara
para este tipo de charlas personales.

497
00:29:13,064 --> 00:29:14,631
Quiropodia y...

498
00:29:15,141 --> 00:29:17,198
Pero es genial para ella.

499
00:29:17,332 --> 00:29:19,453
¿Qué ha estado diciendo Charlotte?

500
00:29:21,075 --> 00:29:23,276
Obviamente, no puedo contárselo.

501
00:29:23,278 --> 00:29:24,635
¿Por qué es tan obvio?

502
00:29:24,637 --> 00:29:27,461
No puedo compartir nuestra
conversación sin su permiso.

503
00:29:27,463 --> 00:29:29,809
Es una buena chica, se lo dará.

504
00:29:29,811 --> 00:29:31,271
Permítame que lo dude.

505
00:29:31,623 --> 00:29:33,782
En caso de que no le haya dicho esto...

506
00:29:34,135 --> 00:29:37,188
estábamos muy unidos,

507
00:29:37,190 --> 00:29:39,031
Charlotte, su padre y yo.

508
00:29:39,032 --> 00:29:40,368
Éramos como...

509
00:29:40,370 --> 00:29:42,448
como los tres lados de un triángulo.

510
00:29:42,450 --> 00:29:44,489
Es la figura más sólida, ¿verdad?

511
00:29:44,491 --> 00:29:45,989
Y ahora somos...

512
00:29:46,222 --> 00:29:49,582
Bueno, somos la figura que queda.

513
00:29:50,343 --> 00:29:51,612
Una línea plana.

514
00:29:52,534 --> 00:29:55,484
Será mejor que me ponga al día con
ella. Pero deberíamos hablar de esto.

515
00:30:05,598 --> 00:30:07,637
Estoy contenta de que
estés hablando con alguien.

516
00:30:08,302 --> 00:30:10,143
Tu consejera parece agradable.

517
00:30:14,227 --> 00:30:16,611
Por favor, no me ignores,
no puedo soportarlo.

518
00:30:29,074 --> 00:30:30,274
Gracias.

519
00:30:44,127 --> 00:30:45,327
Lo siento.

520
00:30:46,414 --> 00:30:47,614
Otra vez.

521
00:30:50,187 --> 00:30:52,466
Mis antenas...

522
00:30:54,336 --> 00:30:55,536
están...

523
00:30:56,086 --> 00:30:57,286
rotas.

524
00:30:58,562 --> 00:31:00,938
No puedo decir que te
reconozca estos días

525
00:31:02,047 --> 00:31:03,247
como una madre.

526
00:31:06,250 --> 00:31:07,953
Tienes que conseguir ayuda.

527
00:31:16,425 --> 00:31:17,784
¡Mamá!

528
00:31:42,943 --> 00:31:44,143
Tienes razón.

529
00:31:46,241 --> 00:31:47,959
No soy la misma persona.

530
00:31:48,260 --> 00:31:49,460
Ni yo.

531
00:31:52,545 --> 00:31:54,345
¡Le echo muchísimo de menos!

532
00:31:56,011 --> 00:31:57,211
Soy como...

533
00:31:58,355 --> 00:32:01,218
Como una sola mano intentando aplaudir.

534
00:32:02,507 --> 00:32:03,707
Me siento...

535
00:32:05,265 --> 00:32:06,465
inútil.

536
00:32:10,620 --> 00:32:12,380
Si no fuera por ti, yo...

537
00:32:25,981 --> 00:32:28,190
Hablé hoy con la madre de George.

538
00:32:28,467 --> 00:32:30,225
¡Oh, Dios mío! ¿Cómo era?

539
00:32:30,227 --> 00:32:31,747
No muy sonriente.

540
00:32:32,807 --> 00:32:34,965
Dijo que ha cambiado de opinión

541
00:32:35,677 --> 00:32:38,096
y no testificará en la indagatoria.

542
00:32:38,098 --> 00:32:40,393
- ¿Qué?
- Y a cambio...

543
00:32:41,205 --> 00:32:43,367
no esperará ninguna herencia.

544
00:32:43,369 --> 00:32:44,569
Eso es chantaje.

545
00:32:44,571 --> 00:32:48,033
Dijo que no estaba interesado.
¿Qué tiene que esconder?

546
00:32:48,035 --> 00:32:49,631
Quizá la madre lo convenció.

547
00:32:50,836 --> 00:32:52,875
Pero él no quiere nada con nosotras.

548
00:32:53,390 --> 00:32:55,942
Dio todo aquel discurso de "quiero
ser tu amigo y tu hermano".

549
00:32:55,944 --> 00:32:57,275
¡Lo sé!

550
00:32:58,784 --> 00:33:00,264
No lo entiendo.

551
00:33:01,482 --> 00:33:03,161
Pero es hijo de Harry.

552
00:33:05,831 --> 00:33:07,031
Solo que...

553
00:33:07,404 --> 00:33:09,189
no quiero romper una familia.

554
00:33:09,566 --> 00:33:10,766
No.

555
00:33:12,653 --> 00:33:14,582
Me gustaría hablar con su madre.

556
00:33:14,852 --> 00:33:16,551
- ¿De verdad?
- Sí.

557
00:33:16,622 --> 00:33:19,421
Sé que lo estaba rechazando, pero...

558
00:33:21,411 --> 00:33:23,010
es mi hermano.

559
00:33:34,637 --> 00:33:36,111
¿Y si el padre está allí?

560
00:33:36,270 --> 00:33:38,548
- Es médico. Estará trabajando.
- De acuerdo.

561
00:33:39,098 --> 00:33:40,736
O nos escondemos en un arbusto.

562
00:33:53,329 --> 00:33:54,815
Hola, ¿puedo ayudarlas?

563
00:33:55,109 --> 00:33:57,930
Está bien, Frank, son clientes.

564
00:33:58,610 --> 00:33:59,922
Ya te alcanzo.

565
00:34:03,713 --> 00:34:06,048
Le dije que no hiciera esto.

566
00:34:06,050 --> 00:34:08,875
Usted en especial debería entender
lo valioso que es un matrimonio.

567
00:34:08,877 --> 00:34:11,378
Soy Charlotte, la hermana de George.

568
00:34:12,112 --> 00:34:14,031
La indagatoria de mi padre es mañana.

569
00:34:14,032 --> 00:34:16,710
No lo hemos dicho a nadie
que George estaba allí.

570
00:34:16,711 --> 00:34:17,975
Y no lo haremos, pero...

571
00:34:18,805 --> 00:34:20,278
Pero quería decir

572
00:34:20,280 --> 00:34:22,331
que estaría bien que
pudiéramos ser hermanos.

573
00:34:23,101 --> 00:34:24,301
Eso es todo.

574
00:34:26,637 --> 00:34:27,837
Lo siento.

575
00:34:28,302 --> 00:34:31,490
Es muy agradable que George
se parezca a mi padre.

576
00:34:47,220 --> 00:34:48,420
Hola.

577
00:34:49,741 --> 00:34:50,941
Hola, Nicola.

578
00:34:51,207 --> 00:34:52,407
Gerry.

579
00:34:54,050 --> 00:34:55,689
Sonríe, cariño.

580
00:34:55,691 --> 00:34:57,650
¡Es una jodida celebración por Harry!

581
00:34:57,652 --> 00:34:59,552
No lo es realmente.

582
00:34:59,554 --> 00:35:01,622
Ed, ven aquí.

583
00:35:01,624 --> 00:35:03,202
Alice está decaída.

584
00:35:04,861 --> 00:35:07,013
¿Alguien conoce el procedimiento?

585
00:35:07,015 --> 00:35:09,940
- Tú eres el abogado, abuelo.
- Cierto, sí.

586
00:35:09,941 --> 00:35:12,406
Nadie dice nada que pueda incriminarnos.

587
00:35:12,408 --> 00:35:14,378
No creo que sea muy probable.

588
00:35:14,581 --> 00:35:16,021
No si somos cuidadosos.

589
00:35:16,022 --> 00:35:17,501
- Hola, Dan.
- Hola, Ed.

590
00:35:17,502 --> 00:35:18,821
Jodido tráfico.

591
00:35:19,854 --> 00:35:21,615
Hola, Nathan.

592
00:35:21,617 --> 00:35:24,098
Siento haberme ido del
grupo de duelo, pero...

593
00:35:24,100 --> 00:35:27,465
No te disculpes. No serías tú si
no fueras un grano en el culo.

594
00:35:29,182 --> 00:35:31,487
Hola, Yasmina.

595
00:35:31,489 --> 00:35:34,080
Te presento a Nathan,
mi gurú de la muerte.

596
00:35:34,082 --> 00:35:35,753
Sí, en el funeral.

597
00:35:36,222 --> 00:35:39,380
Alice, no me di cuenta de que toda
tu familia aparecería por aquí.

598
00:35:39,381 --> 00:35:40,710
Ni yo.

599
00:35:41,109 --> 00:35:43,547
Alguien debió decirles
que había barra libre.

600
00:35:47,685 --> 00:35:48,885
Bienvenidos.

601
00:35:49,161 --> 00:35:53,618
Estamos hoy en la indagatoria
por la muerte de Harry Walsh.

602
00:35:53,620 --> 00:35:57,536
He llamado a todos los testigos
relevantes de la muerte del Sr. Walsh

603
00:35:57,538 --> 00:36:01,230
para poder llegar a una
conclusión en este asunto.

604
00:36:01,544 --> 00:36:03,519
Llamaré a los testigos por su nombre.

605
00:36:03,521 --> 00:36:05,558
Se aproximarán y se
les tomará juramento.

606
00:36:05,801 --> 00:36:07,840
Cualquiera puede hacer preguntas.

607
00:36:08,238 --> 00:36:11,588
¿Les parece bien que me refiera
al fallecido como Harry?

608
00:36:13,035 --> 00:36:15,949
El primer testigo es Nathan Johnston,

609
00:36:15,951 --> 00:36:18,376
quien llevó a cabo la autopsia de Harry.

610
00:36:18,378 --> 00:36:21,260
Puede abrirme tantas veces como
quiera. ¿Sabes a qué me refiero?

611
00:36:21,597 --> 00:36:22,797
Gracias, Nicola.

612
00:36:24,062 --> 00:36:26,982
La verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.

613
00:36:28,888 --> 00:36:31,967
¿Ha podido establecer una
causa clara de muerte?

614
00:36:31,969 --> 00:36:33,160
Sí.

615
00:36:33,162 --> 00:36:36,590
Fuerte traumatismo en la cabeza,
que causó la rotura del cuello.

616
00:36:37,511 --> 00:36:40,590
La lesión es consistente con la
caída desde lo alto de las escalera,

617
00:36:40,592 --> 00:36:42,561
de acuerdo a la cinta de seguridad.

618
00:36:43,064 --> 00:36:45,254
Los resultados de toxicología mostraron

619
00:36:45,256 --> 00:36:48,631
el equivalente a tres veces la tasa
máxima de alcohol para conducir,

620
00:36:48,633 --> 00:36:50,418
suficiente para afectar al equilibrio.

621
00:36:50,660 --> 00:36:54,033
Había moratones en ambos brazos,

622
00:36:54,035 --> 00:36:55,621
como si Harry hubiera sido agarrado.

623
00:36:55,622 --> 00:36:58,413
Pero eso podría datar de al menos
cuatro días antes de la caída,

624
00:36:58,415 --> 00:37:00,839
así que es irrelevante
como causa de la muerte.

625
00:37:01,618 --> 00:37:02,818
Gracias.

626
00:37:03,373 --> 00:37:04,893
¿Alguna pregunta?

627
00:37:07,873 --> 00:37:09,591
¿Habría sentido algún dolor?

628
00:37:09,716 --> 00:37:10,916
No.

629
00:37:11,317 --> 00:37:13,636
La muerte debió ser
instantánea, con el golpe.

630
00:37:17,707 --> 00:37:20,860
Estaba tendido al pie de las escaleras.

631
00:37:20,861 --> 00:37:24,198
Hemos entrevistado a su pareja y a
su hija, que estaban consternadas.

632
00:37:24,573 --> 00:37:27,661
Observamos que no había barandilla.

633
00:37:27,662 --> 00:37:30,621
Pregunté por qué y la
Srta. Dillon gritó:

634
00:37:30,622 --> 00:37:34,260
¡"Obviamente ha sido un jodido error"!

635
00:37:34,261 --> 00:37:38,101
Y sugirió que yo era "un nazi
de la salud y la seguridad".

636
00:37:38,102 --> 00:37:40,292
Había cámaras de vigilancia,

637
00:37:40,294 --> 00:37:42,673
pero la Srta. Dillon
dijo que no funcionaban.

638
00:37:43,112 --> 00:37:47,756
Volvimos más tarde y pudimos,
de hecho, visionar la cinta.

639
00:37:47,758 --> 00:37:50,983
Mostraba al Sr. Walsh
perdiendo pie y cayendo.

640
00:37:51,274 --> 00:37:54,300
También mostraba un testigo de pie
en la puerta de la calle abierta,

641
00:37:54,301 --> 00:37:56,900
a quien no hemos podido identificar.

642
00:37:56,901 --> 00:37:58,656
¿Por qué no han
encontrado a esa persona?

643
00:37:58,658 --> 00:38:01,399
En la cinta no se ve la cara.

644
00:38:01,401 --> 00:38:03,441
¿No deberían haberlo investigado?

645
00:38:03,443 --> 00:38:05,621
Obviamente no empujó a Harry,

646
00:38:05,622 --> 00:38:07,541
así que no es relevante para su muerte.

647
00:38:07,542 --> 00:38:10,955
Podría haber estado
animando a mi hijo a caer.

648
00:38:10,957 --> 00:38:14,564
Sin el testigo, no lo
sabremos con seguridad.

649
00:38:14,861 --> 00:38:20,936
Pero podría significar que tenga que
decretar veredicto abierto en este caso.

650
00:38:22,371 --> 00:38:24,649
Ojalá Harry hubiera puesto barandillas.

651
00:38:24,861 --> 00:38:28,036
Siempre le decíamos:
"usa más jodida moqueta".

652
00:38:28,038 --> 00:38:29,320
Nicola, eso no ayuda.

653
00:38:29,322 --> 00:38:32,141
Y todos desearíamos que no lo
hubieras enterrado en el jardín.

654
00:38:32,142 --> 00:38:34,257
- De hecho, me estoy haciendo a la idea.
- ¡Eso, eso!

655
00:38:39,022 --> 00:38:41,981
Se ha presentado a
declarar un nuevo testigo.

656
00:38:41,982 --> 00:38:45,670
Voy a suspender brevemente la
sesión para comprobar la solicitud.

657
00:38:46,381 --> 00:38:47,581
Todos en pie.

658
00:38:50,759 --> 00:38:53,225
¿Crees que es el hombre
de la cinta de seguridad?

659
00:38:55,569 --> 00:38:57,850
- Sabes quién es, ¿verdad?
- ¡No!

660
00:38:58,858 --> 00:39:00,058
¿Está sufriendo?

661
00:39:00,898 --> 00:39:02,098
Sí.

662
00:39:02,841 --> 00:39:04,759
Aunque soy la desenfadada.

663
00:39:04,761 --> 00:39:06,536
La gente no quiere verme...

664
00:39:08,128 --> 00:39:10,278
Me preocupa que ahora
nos vayamos a alejar.

665
00:39:10,941 --> 00:39:12,671
Harry era nuestra roca.

666
00:39:12,673 --> 00:39:15,026
Y sin él, no somos nada.

667
00:39:15,028 --> 00:39:16,385
Mírenos.

668
00:39:17,236 --> 00:39:18,796
No parece que sea insignificante.

669
00:39:20,941 --> 00:39:23,941
¿Quién habría pensado que una
muerte podía causar tanto...

670
00:39:25,222 --> 00:39:26,422
calor?

671
00:39:26,537 --> 00:39:28,057
A papá no le hubiera gustado.

672
00:39:30,189 --> 00:39:32,908
Por favor, permanezcan sentados. El
tribunal vuelve a estar en sesión.

673
00:39:38,430 --> 00:39:41,981
Yo declaro y afirmo
solemne y sinceramente

674
00:39:41,982 --> 00:39:44,667
que la declaración que
prestaré será la verdad,

675
00:39:44,669 --> 00:39:46,451
toda la verdad y nada más que la verdad.

676
00:39:51,721 --> 00:39:54,164
George, ¿se ha presentado para explicar

677
00:39:54,166 --> 00:39:57,468
que usted era quien estaba en la
cinta de vigilancia cuando Harry cayó?

678
00:39:57,470 --> 00:39:58,523
Sí.

679
00:39:58,525 --> 00:40:01,734
Es vital que conozcamos todos
los hechos en esta materia.

680
00:40:01,736 --> 00:40:05,361
¿Podría decirnos cómo llegó
a estar allí y qué vio?

681
00:40:06,967 --> 00:40:09,705
Acababa de descubrir que
Harry era mi padre biológico.

682
00:40:11,502 --> 00:40:13,998
¿Podría decirnos
exactamente qué sucedió?

683
00:40:22,142 --> 00:40:23,901
Había estado evitando mis llamadas.

684
00:40:24,772 --> 00:40:27,507
Así que, estúpidamente,
fui a su nueva casa.

685
00:40:29,656 --> 00:40:31,496
Estaba sorprendido,
me pidió que me fuera.

686
00:40:31,498 --> 00:40:33,765
Me negué y entré.

687
00:40:35,182 --> 00:40:36,881
Me vio desde lo alto de las escaleras

688
00:40:36,883 --> 00:40:39,198
y se sorprendió de que
estuviera dentro de la casa.

689
00:40:45,142 --> 00:40:47,142
Luego perdió el pie y cayó.

690
00:40:53,758 --> 00:40:55,286
Oí tu voz.

691
00:40:55,777 --> 00:40:58,618
Sabía que no quería que me
conocieras de esa forma,

692
00:40:58,620 --> 00:41:01,720
así que entré en pánico y hui.

693
00:41:05,415 --> 00:41:07,812
¿Por qué no llamó a una ambulancia?

694
00:41:07,814 --> 00:41:09,465
Podría haber estado vivo.

695
00:41:09,825 --> 00:41:14,304
El técnico dejó muy claro que
Harry debió morir instantáneamente.

696
00:41:14,464 --> 00:41:15,933
¿Qué le dijiste?

697
00:41:18,195 --> 00:41:21,823
Que quería conocerle
a él y a su familia.

698
00:41:22,607 --> 00:41:25,151
Y Harry dijo que cuando estuviera
preparado, iba a decíroslo a todos.

699
00:41:25,383 --> 00:41:27,073
Que era un hombre feliz

700
00:41:27,582 --> 00:41:31,816
y que no quería estropearlo
o molestar a su familia.

701
00:41:34,136 --> 00:41:35,639
Lo siento mucho.

702
00:41:50,467 --> 00:41:52,582
¿Qué pasó aquella noche?

703
00:41:55,658 --> 00:41:57,438
Harry estaba entusiasmado

704
00:41:57,821 --> 00:41:59,499
por estar en nuestra nueva casa.

705
00:41:59,938 --> 00:42:01,538
Nos la estuvo enseñando.

706
00:42:02,422 --> 00:42:04,183
Tomamos champán.

707
00:42:05,654 --> 00:42:07,453
Y luego subimos a la cama.

708
00:42:08,499 --> 00:42:10,418
Yo estaba en el baño.

709
00:42:10,420 --> 00:42:12,100
No oí el timbre de la puerta.

710
00:42:12,554 --> 00:42:15,078
Harry dijo que iba a buscar agua.

711
00:42:16,602 --> 00:42:19,702
Salí del baño esperando
ver a Harry en la cama.

712
00:42:20,482 --> 00:42:21,682
¿Harry?

713
00:42:23,958 --> 00:42:25,362
Lo llamé.

714
00:42:29,582 --> 00:42:30,959
No contestaba.

715
00:42:34,702 --> 00:42:36,502
Entonces fui a ver dónde estaba.

716
00:42:41,192 --> 00:42:43,152
Y lo vi.

717
00:43:01,947 --> 00:43:05,003
Todos buscamos algo positivo, ¿verdad?

718
00:43:06,636 --> 00:43:09,877
Y desde que murió Harry, lo he hecho.

719
00:43:12,654 --> 00:43:15,615
¡Y no he encontrado absolutamente nada!

720
00:43:23,081 --> 00:43:24,802
Nuestras vidas...

721
00:43:25,919 --> 00:43:27,599
pendiendo de un hilo.

722
00:43:29,353 --> 00:43:30,773
Es todo lo que se puede decir.

723
00:43:33,399 --> 00:43:37,085
Pero George está ahora con nosotros.

724
00:43:38,314 --> 00:43:40,793
Y mirándoos a todos vosotros,
debe estar pensando:

725
00:43:41,200 --> 00:43:43,445
¿"Por qué no me quedo con mi gente"?

726
00:43:48,992 --> 00:43:50,409
Minnie y Gerry...

727
00:43:51,542 --> 00:43:53,789
si he sido egoísta, lo siento.

728
00:43:54,384 --> 00:43:56,284
A ver si puedo mejorar en eso.

729
00:44:03,091 --> 00:44:04,291
Gracias.

730
00:44:08,149 --> 00:44:09,981
Habiendo escuchado los testimonios,

731
00:44:09,982 --> 00:44:13,661
concluyo que la muerte de Harry
Walsh fue debida a un accidente.

732
00:44:13,845 --> 00:44:16,275
Que ninguno de los actos
que le causaron la muerte,

733
00:44:16,502 --> 00:44:19,584
ni las consecuencias de dichos
actos, fueron intencionados.

734
00:44:20,061 --> 00:44:23,218
Así que el veredicto es
de muerte accidental.

735
00:44:23,585 --> 00:44:24,785
Gracias.

736
00:44:25,348 --> 00:44:27,678
Siento haberte hecho
pasar por tanto dolor.

737
00:44:28,582 --> 00:44:29,955
Me alegro de que hayas venido.

738
00:44:31,555 --> 00:44:34,540
- Hola.
- No estoy segura de qué decir.

739
00:44:34,542 --> 00:44:36,740
Ya se te ocurrirá algo.

740
00:44:36,741 --> 00:44:39,813
- Sabía que tenías un aire familiar.
- Ahí lo tienes.

741
00:44:40,157 --> 00:44:42,944
Bienvenido a la familia, George.

742
00:44:43,347 --> 00:44:44,547
Gracias.

743
00:44:46,183 --> 00:44:47,383
Hola.

744
00:44:47,461 --> 00:44:50,661
Tengo un documento de
renuncia a cualquier herencia

745
00:44:50,662 --> 00:44:53,021
- para que lo firmes.
- Ahora no, papá.

746
00:44:53,022 --> 00:44:54,541
Por favor.

747
00:44:58,662 --> 00:45:00,380
Soy Sara, la madre de Alice.

748
00:45:01,936 --> 00:45:04,630
Espero que no te hagas ilusiones de
sacar beneficios de tu nueva familia.

749
00:45:06,821 --> 00:45:08,473
La dejaré con la duda.

750
00:45:19,102 --> 00:45:21,740
- ¿Sí?
- Buenas noticias, Sr. Walsh.

751
00:45:21,741 --> 00:45:25,161
Tenemos una oferta por la casa justo
por debajo del precio que piden.

752
00:45:29,435 --> 00:45:30,683
¿Hola?

753
00:45:31,545 --> 00:45:32,901
En ese caso...

754
00:45:34,236 --> 00:45:36,315
aceptamos la oferta.

755
00:45:40,517 --> 00:45:45,517
www.subtitulamos.tv

