1
00:00:00,355 --> 00:00:02,855
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN HECHOS REALES

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,655
ALGUNOS NOMBRES Y CIRCUNSTANCIAS HAN
SIDO CAMBIADOS POR MOTIVOS DRAMÁTICOS

3
00:00:05,680 --> 00:00:08,375
Y POR RESPETO A LAS
VÍCTIMAS Y A SUS FAMILIARES

4
00:00:08,400 --> 00:00:11,828
TODOS LOS DIÁLOGOS SON IMAGINADOS

5
00:00:13,961 --> 00:00:18,211
11 DE MARZO DE 1976
BANGKOK

6
00:00:20,531 --> 00:00:21,731
Hola.

7
00:00:21,732 --> 00:00:24,651
Nadine, la policía está de camino.

8
00:00:24,652 --> 00:00:26,677
- ¿Cuándo?
- Esta tarde.

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,051
Nadine, ¿me has oído?

10
00:00:31,052 --> 00:00:32,371
Sí, Angela.

11
00:00:32,372 --> 00:00:33,971
Es muy amable por tu parte, pero...

12
00:00:33,972 --> 00:00:36,171
no creo que pueda ir esta noche.

13
00:00:36,172 --> 00:00:37,491
¿Nadine?

14
00:00:37,492 --> 00:00:38,966
En otro momento.

15
00:00:39,435 --> 00:00:40,544
Adiós.

16
00:00:45,651 --> 00:00:46,931
¿Qué pasa?

17
00:00:46,932 --> 00:00:48,131
Ha colgado.

18
00:00:48,132 --> 00:00:49,491
Creo que estaba con ella.

19
00:00:50,263 --> 00:00:51,263
¿Quién es Angela?

20
00:00:53,873 --> 00:00:56,903
Nadie, no me cae bien, la verdad.

21
00:01:04,531 --> 00:01:05,847
Ella se lo pierde.

22
00:01:08,160 --> 00:01:09,371
¿Vamos?

23
00:02:07,996 --> 00:02:11,339
www.subtitulamos.tv

24
00:02:13,331 --> 00:02:15,291
¡Knippenberg!

25
00:02:15,292 --> 00:02:17,531
He recibido tu mensaje.
¿Qué coño está pasando?

26
00:02:17,532 --> 00:02:20,451
Janthasin ha accedido a enviar
a la policía a la casa Kanit,

27
00:02:20,452 --> 00:02:22,651
pero bajo el pretexto de que
es una redada de narcóticos,

28
00:02:22,652 --> 00:02:24,251
así Gautier no sospechará de Nadine.

29
00:02:24,252 --> 00:02:25,322
¡Zuecos, lo has conseguido!

30
00:02:25,346 --> 00:02:28,411
Sí, Paul, pero escucha, estábamos
hablando por teléfono con ella

31
00:02:28,412 --> 00:02:30,011
y creemos que Gautier lo ha oído.

32
00:02:30,012 --> 00:02:31,851
Pero has dicho que la
policía estaba yendo.

33
00:02:31,852 --> 00:02:33,531
En dos horas.

34
00:02:33,532 --> 00:02:36,066
Estoy intentando contactar con
Janthasin, para que acelere el proceso.

35
00:02:36,091 --> 00:02:37,211
Dios, Herman.

36
00:02:37,212 --> 00:02:39,091
No pensábamos que se
fuese a quedar atrapada.

37
00:02:39,092 --> 00:02:41,371
Paul, escucha, necesito que
vayas ahí inmediatamente.

38
00:02:41,372 --> 00:02:43,211
- Vale.
- Hasta que llegue la policía.

39
00:02:43,212 --> 00:02:44,411
Vale, amigo mío.

40
00:02:46,291 --> 00:02:48,091
Por fin lo hacemos a mi manera.

41
00:02:48,092 --> 00:02:50,291
Paul, en cuanto gestione
las cosas con Janthasin,

42
00:02:50,292 --> 00:02:51,651
estaré detrás de ti.

43
00:03:05,371 --> 00:03:07,371
La encontré aquí ayer,

44
00:03:07,372 --> 00:03:08,926
husmeando.

45
00:03:09,491 --> 00:03:12,291
Después, Remi y ella se
marcharon en cuanto anocheció

46
00:03:12,292 --> 00:03:14,661
y vuelve sola esta mañana.

47
00:03:15,931 --> 00:03:18,341
Sabes lo cercana que era con Dominique.

48
00:03:19,411 --> 00:03:21,341
Lo sé, Ajay. Me fijo en esas cosas.

49
00:03:28,880 --> 00:03:31,706
Creo que ya me he cansado de Asia.

50
00:03:31,731 --> 00:03:34,226
Alain va a trasladar
el negocio a Europa.

51
00:03:34,251 --> 00:03:36,278
Nos vamos a mudar allí.

52
00:03:37,851 --> 00:03:39,762
Pero acabáis de volver.

53
00:03:40,882 --> 00:03:41,933
¿Cuándo os vais?

54
00:03:41,958 --> 00:03:44,645
No hasta dentro de unos meses.

55
00:03:45,331 --> 00:03:47,684
Pero quiero estar ahí ahora.

56
00:03:48,973 --> 00:03:50,769
Me va a llevar a conocer a su madre.

57
00:03:50,794 --> 00:03:51,964
¿A dónde? ¿A Europa? ¿Francia?

58
00:03:51,989 --> 00:03:53,349
¡Mai Tais!

59
00:04:03,629 --> 00:04:05,189
- Este es para ti.
- Gracias.

60
00:04:06,262 --> 00:04:08,479
Pero es un poco pronto para mí.

61
00:04:09,379 --> 00:04:10,869
Están bien, Nadine.

62
00:04:12,082 --> 00:04:14,309
Y Ajay se ha molestado en hacerlos.

63
00:04:14,310 --> 00:04:16,429
Sí, Nadine, me he molestado.

64
00:04:16,430 --> 00:04:17,829
Bebe.

65
00:04:17,830 --> 00:04:19,098
Deberías probarlo.

66
00:04:23,520 --> 00:04:24,949
Por los amigos.

67
00:04:47,549 --> 00:04:48,257
¿Hola?

68
00:04:48,281 --> 00:04:50,429
Angela, no contesta el maldito teléfono.

69
00:04:50,430 --> 00:04:52,829
Remi está aquí.

70
00:04:52,830 --> 00:04:54,426
Se está volviendo loco.

71
00:04:54,829 --> 00:04:56,829
No es el único.

72
00:04:56,830 --> 00:04:58,551
¿Pero qué vas a hacer?

73
00:04:58,829 --> 00:05:00,389
¡General de división Janthasin!

74
00:05:00,390 --> 00:05:01,829
Tengo que irme.

75
00:05:06,035 --> 00:05:07,829
General de división, gracias.

76
00:05:07,830 --> 00:05:12,349
Knippenberg, un hombre en
su posición debe entender...

77
00:05:12,350 --> 00:05:14,829
que los recursos limitados
estirados se rompen.

78
00:05:14,830 --> 00:05:17,149
No puedo enviar a los hombres aún.

79
00:05:17,150 --> 00:05:18,829
General de división, con el
debido respeto, lo entiendo.

80
00:05:18,830 --> 00:05:20,669
Pero la vida de una
mujer está en peligro.

81
00:05:20,670 --> 00:05:22,389
Por favor, tiene que actuar ya.

82
00:05:24,949 --> 00:05:26,189
Otra vez.

83
00:05:26,190 --> 00:05:27,389
¿Seguro, tío?

84
00:05:29,509 --> 00:05:31,149
Mierda, hermano.

85
00:05:31,150 --> 00:05:33,829
Verás, todo está en la mente.

86
00:05:33,830 --> 00:05:35,709
Ya... Ya, lo que tú digas, tío.

87
00:05:35,710 --> 00:05:36,989
Es una magia fuerte.

88
00:05:38,379 --> 00:05:39,715
Nadine, te toca.

89
00:05:41,028 --> 00:05:42,512
No, no me apetece.

90
00:05:42,832 --> 00:05:45,829
Alain, no.

91
00:05:45,830 --> 00:05:47,429
No quiere.

92
00:05:47,430 --> 00:05:48,629
Y no la obligues.

93
00:05:48,654 --> 00:05:49,700
Déjala en paz.

94
00:05:50,512 --> 00:05:52,069
Oye, Monique.

95
00:05:52,070 --> 00:05:53,469
Deberíamos irnos.

96
00:05:53,470 --> 00:05:54,709
¿A dónde vais?

97
00:05:56,349 --> 00:05:59,829
A Monique le están haciendo
un vestido que quiere probarse

98
00:05:59,830 --> 00:06:02,509
y quiero que Ajay recoja algo por mí.

99
00:06:05,442 --> 00:06:06,660
¿Cuándo volverás?

100
00:06:07,879 --> 00:06:12,801
No lo sé, con el tráfico...

101
00:06:14,957 --> 00:06:16,244
Quizás debería...

102
00:06:16,269 --> 00:06:17,709
¡Vamos!

103
00:06:33,509 --> 00:06:34,829
Chupong.

104
00:06:34,854 --> 00:06:35,543
Capitán.

105
00:06:35,590 --> 00:06:38,612
Con todos los hombres que pueda
reunir, pero debe pasar ahora.

106
00:06:38,637 --> 00:06:40,231
Entendido, señor.

107
00:06:42,090 --> 00:06:43,691
¡Unidad verde!

108
00:06:44,497 --> 00:06:45,559
Nuevas órdenes.

109
00:06:45,614 --> 00:06:46,918
¡Nos vamos ya!

110
00:07:04,301 --> 00:07:05,574
Mierda.

111
00:07:06,051 --> 00:07:07,410
¡Joder!

112
00:07:11,137 --> 00:07:12,387
Ven e inténtalo.

113
00:07:13,051 --> 00:07:14,387
No me apetece.

114
00:07:15,215 --> 00:07:16,418
Creo que quizás debería irme.

115
00:07:29,247 --> 00:07:30,247
Inténtalo.

116
00:07:36,083 --> 00:07:37,083
Más fuerte.

117
00:07:43,481 --> 00:07:47,084
Mierda, me he torcido la
muñeca, subiré a por hielo.

118
00:07:47,109 --> 00:07:48,709
No.

119
00:07:48,820 --> 00:07:49,993
Deja que vea.

120
00:07:52,625 --> 00:07:58,953
Me cuesta entender que Dominique no
te dijese nada. Erais muy amigos.

121
00:08:00,118 --> 00:08:01,930
No sé nada de él.

122
00:08:03,477 --> 00:08:06,633
No tenía pasaporte, ni dinero.

123
00:08:07,531 --> 00:08:09,656
Erais sus únicos amigos en Bangkok.

124
00:08:10,371 --> 00:08:14,106
Es difícil entender cómo se
marchó, sin importar por qué.

125
00:08:14,131 --> 00:08:16,257
Yo también lo echo de menos.

126
00:08:16,282 --> 00:08:17,975
No sé qué decir.

127
00:08:18,000 --> 00:08:19,506
Yo también lo echo de menos.

128
00:08:19,531 --> 00:08:21,047
Me estás haciendo mucho daño.

129
00:08:26,633 --> 00:08:28,164
¿Mejor?

130
00:08:32,539 --> 00:08:35,062
Deja que te enseñe por qué ha dolido.

131
00:08:35,649 --> 00:08:37,203
Primero cierra el puño.

132
00:08:37,297 --> 00:08:39,186
Aprietas fuerte, así.

133
00:08:39,211 --> 00:08:41,430
Y cuando golpees, usa la cadera.

134
00:08:48,211 --> 00:08:52,226
Sé que ayudaste a Dominique.

135
00:08:52,251 --> 00:08:54,578
¿Pero quién te va a ayudar ahora?

136
00:08:59,735 --> 00:09:02,016
Déjame irme a casa.

137
00:09:18,829 --> 00:09:21,349
¿Qué haces? ¡No puedes
dejar ahí el coche!

138
00:09:40,429 --> 00:09:41,629
¿Nadine?

139
00:09:43,269 --> 00:09:44,829
¿Nadine?

140
00:09:44,830 --> 00:09:46,109
¡Paul!

141
00:09:50,367 --> 00:09:52,367
¿Qué estás haciendo aquí?

142
00:09:55,579 --> 00:09:58,687
¡No están aquí! ¡No están aquí!

143
00:09:59,102 --> 00:10:00,430
¿Es él?

144
00:10:00,455 --> 00:10:02,242
Sí, pero sígueme.

145
00:10:02,267 --> 00:10:03,749
¿Nadine?

146
00:10:05,586 --> 00:10:08,187
Este es Paul, trabaja con Remi.

147
00:10:10,109 --> 00:10:11,309
¿Vienes con nosotros, Paul?

148
00:10:11,310 --> 00:10:12,633
No, gracias.

149
00:10:13,389 --> 00:10:14,829
No aguanto este calor.

150
00:10:19,971 --> 00:10:23,219
La policía está de camino. Herman
les está diciendo que vengan ya.

151
00:10:23,891 --> 00:10:26,066
¡No! ¡Te lo he dicho, te
he dicho que no están aquí!

152
00:10:26,091 --> 00:10:29,026
¿Quiénes? ¿Los otros dos? ¿Y qué, la
policía puede arrestar a Gautier y...?

153
00:10:29,051 --> 00:10:30,826
¡No! ¡Tienen que arrestar a los tres!

154
00:10:30,851 --> 00:10:32,346
¡Tienen que arrestar a los tres!

155
00:10:32,371 --> 00:10:34,662
¡O Remi y yo estaremos muertos!

156
00:10:38,381 --> 00:10:41,386
Entonces, tienes que bajar.

157
00:10:41,411 --> 00:10:43,763
Y mantenerlo donde pueda verlo.

158
00:10:50,669 --> 00:10:52,389
¡Sr. Knippenberg!

159
00:10:52,390 --> 00:10:53,630
¡Sr. Knippenberg!

160
00:10:53,655 --> 00:10:55,229
- Yotin, sube al coche.
- ¡Espere!

161
00:10:57,709 --> 00:10:59,909
Lawana, no puedo esperar.
Tengo que ir a la casa Kanit.

162
00:10:59,910 --> 00:11:03,469
Teléfono. El Sr. Siemons. Muy urgente.

163
00:11:06,389 --> 00:11:08,365
- ¿Que ha dicho qué?
- No me hagas repetirlo.

164
00:11:08,390 --> 00:11:09,909
¿Está loca?

165
00:11:09,910 --> 00:11:11,349
No, Herman, está muerta de miedo.

166
00:11:11,350 --> 00:11:12,829
Y quiere que esperemos.

167
00:11:12,830 --> 00:11:14,869
Además, los quieres a todos, ¿no?

168
00:11:16,709 --> 00:11:18,669
Vale, Paul. Lo haré.

169
00:11:20,229 --> 00:11:22,229
Ponme a Janthasin al teléfono ya.

170
00:11:48,811 --> 00:11:50,451
¿Te encuentras mejor, Nadine?

171
00:11:51,251 --> 00:11:52,670
No golpeas tan fuerte.

172
00:11:58,795 --> 00:12:00,162
Ahora quiero nadar.

173
00:12:25,341 --> 00:12:27,749
Knippenberg, disculpe mi confusión.

174
00:12:27,750 --> 00:12:30,549
Primero quiere que mis hombres
entren lo antes posible

175
00:12:30,550 --> 00:12:31,909
y ¿ahora quiere que esperen?

176
00:12:31,910 --> 00:12:34,829
General de división, se lo
explicaré todo a su debido tiempo.

177
00:12:34,830 --> 00:12:37,229
Mire, se lo suplico.

178
00:12:37,230 --> 00:12:39,229
Tiene que hacer que esperen.

179
00:12:39,230 --> 00:12:40,709
Por favor.

180
00:12:45,829 --> 00:12:47,069
Chupong.

181
00:12:47,092 --> 00:12:48,231
Parad lo que estéis haciendo.

182
00:12:48,256 --> 00:12:51,826
Tenéis que esperar hasta que los
tres sospechosos estén en el piso.

183
00:12:51,858 --> 00:12:53,099
Entendido.

184
00:14:29,389 --> 00:14:30,829
¿Nadine?

185
00:14:34,429 --> 00:14:35,989
¿Nadine?

186
00:14:38,909 --> 00:14:40,389
¿Nadine?

187
00:14:43,003 --> 00:14:44,176
¿Va todo bien?

188
00:14:44,894 --> 00:14:45,894
Todo bien.

189
00:14:56,597 --> 00:14:58,269
Knippenberg.

190
00:15:34,261 --> 00:15:35,909
Va a pasar algo.

191
00:15:35,910 --> 00:15:37,149
Tenéis que escucharme.

192
00:15:37,150 --> 00:15:41,149
Siempre que hagáis todo lo que
os diga, no hay nada que temer.

193
00:15:41,150 --> 00:15:42,829
Marie, todas tus joyas.

194
00:15:42,830 --> 00:15:43,869
Póntelas.

195
00:15:43,870 --> 00:15:45,363
Póntelas.

196
00:15:47,149 --> 00:15:48,509
Todo lo que encuentres.

197
00:15:53,829 --> 00:15:55,149
Toma.

198
00:16:04,509 --> 00:16:05,789
Hazlo.

199
00:16:09,549 --> 00:16:10,869
Confía en mí.

200
00:16:49,892 --> 00:16:51,556
¡Capitán!

201
00:16:52,371 --> 00:16:55,258
No hay llave para la caja fuerte.

202
00:16:55,290 --> 00:16:57,290
Nos la llevamos.

203
00:16:58,853 --> 00:17:00,540
Lleváoslos.

204
00:17:11,244 --> 00:17:14,587
DOS DÍAS ANTES

205
00:17:22,829 --> 00:17:26,869
El vuelo NL652 desde
Hong Kong ha aterrizado.

206
00:17:29,989 --> 00:17:31,989
Dominique, ¿dónde coño estás?

207
00:17:31,990 --> 00:17:34,309
¿Dominique? Alain.

208
00:17:34,310 --> 00:17:36,189
Faltan todas las cosas de Dominique.

209
00:17:36,190 --> 00:17:37,949
¿Se ha llevado algo de la caja fuerte?

210
00:17:42,429 --> 00:17:43,989
Solo su pasaporte.

211
00:17:44,767 --> 00:17:46,909
Pero no le servirá de nada.

212
00:17:46,910 --> 00:17:48,478
Tiene tu fotografía.

213
00:17:49,236 --> 00:17:50,829
A menos que la haya cambiado.

214
00:17:50,830 --> 00:17:52,629
Dominique, no.

215
00:17:52,630 --> 00:17:54,439
No sabría cómo.

216
00:17:54,556 --> 00:17:56,229
Quizás lo ayudaron.

217
00:17:56,978 --> 00:17:58,494
¿Nadine?

218
00:18:01,283 --> 00:18:03,629
¿Deberíamos irnos?

219
00:18:03,630 --> 00:18:04,829
¿Salir?

220
00:18:07,109 --> 00:18:09,109
No, no cambia nada.

221
00:18:10,949 --> 00:18:13,069
Me pregunto si sus padres
le siguen escribiendo.

222
00:18:30,229 --> 00:18:31,749
Estamos preocupados por un amigo.

223
00:18:31,750 --> 00:18:33,829
¿Podemos ver si ha recogido su correo?

224
00:18:33,830 --> 00:18:35,189
Dominique Renelleau.

225
00:18:38,736 --> 00:18:41,072
Hola, Nadine.

226
00:18:41,439 --> 00:18:43,290
¿Todo bien?

227
00:18:44,709 --> 00:18:46,205
¿Buenas noticias?

228
00:18:46,230 --> 00:18:47,869
¿Sabes algo de Dominique?

229
00:18:47,870 --> 00:18:49,949
No. ¿Por qué iba a saberlo?

230
00:18:51,389 --> 00:18:54,330
Es solo que acabamos de volver

231
00:18:55,029 --> 00:18:58,697
y claramente se ha ido
hace bastante tiempo.

232
00:18:59,029 --> 00:19:00,389
Nos estamos preocupando.

233
00:19:02,697 --> 00:19:04,309
¿Lo has visto?

234
00:19:05,767 --> 00:19:07,111
No.

235
00:19:17,549 --> 00:19:18,580
¡Remi!

236
00:19:18,605 --> 00:19:19,768
Lo siento.

237
00:19:25,149 --> 00:19:27,829
Le dije que lo llamaría, pero
me he olvidado por completo.

238
00:19:29,473 --> 00:19:30,473
Tu comisión.

239
00:19:31,059 --> 00:19:32,941
Por todos los compradores
que me has traído.

240
00:19:33,091 --> 00:19:34,449
Muchas gracias.

241
00:19:35,902 --> 00:19:37,509
Adiós.

242
00:19:37,629 --> 00:19:38,996
Gracias de nuevo, Alain.

243
00:19:57,291 --> 00:19:59,386
¿Seguro que no hay riesgo al quedarnos?

244
00:19:59,411 --> 00:20:01,386
Entiendo tus miedos, querida.

245
00:20:01,411 --> 00:20:03,387
Pero debes confiar en mí.

246
00:20:03,606 --> 00:20:05,309
Y todos estaremos bien.

247
00:20:23,124 --> 00:20:24,832
¿No te llamé, Srta. Suda,

248
00:20:24,857 --> 00:20:26,309
todas las semanas mientras no estaba?

249
00:20:27,238 --> 00:20:30,109
Y cada vez decías que estarías
en casa la semana siguiente.

250
00:20:30,110 --> 00:20:32,109
Pasaron tres meses.

251
00:20:32,110 --> 00:20:35,549
No estuve tanto tiempo alejado de
ti porque estuviese pasándolo bien.

252
00:20:37,184 --> 00:20:38,829
Estaba trabajando.

253
00:20:40,777 --> 00:20:42,363
Estos dos son para ti.

254
00:20:44,543 --> 00:20:45,863
Escoge.

255
00:20:51,109 --> 00:20:52,549
¿Cuánto cuestan?

256
00:20:56,832 --> 00:20:58,809
Quiero que te lo gastes todo.

257
00:21:00,109 --> 00:21:01,473
Confío en ti.

258
00:21:01,909 --> 00:21:03,229
Esto es, Suda...

259
00:21:03,230 --> 00:21:07,066
El momento que hemos estado esperando
que nos preparará para siempre.

260
00:21:09,069 --> 00:21:13,029
Quiero que pidas el envío más grande

261
00:21:13,030 --> 00:21:14,269
que hemos pedido nunca.

262
00:21:14,270 --> 00:21:16,549
Rubíes. Zafiros.

263
00:21:16,550 --> 00:21:18,389
Solo queremos lo mejor.

264
00:21:18,390 --> 00:21:21,309
Tanto dinero podría levantar sospechas.

265
00:21:21,310 --> 00:21:23,549
Y desde Bangkok nunca podrás venderlos.

266
00:21:23,550 --> 00:21:25,509
Desde Bangkok, sí. Pero no desde París.

267
00:21:32,004 --> 00:21:34,629
¿Te vuelves a ir?

268
00:21:34,630 --> 00:21:36,029
Pero volveré.

269
00:21:37,629 --> 00:21:38,989
Abre la caja.

270
00:21:51,069 --> 00:21:52,429
Pruébatelo.

271
00:21:54,429 --> 00:21:55,709
Toma.

272
00:22:00,871 --> 00:22:03,429
Pero mi padre debería estar aquí.

273
00:22:03,430 --> 00:22:05,527
No me quiero casar con tu padre.

274
00:22:05,552 --> 00:22:07,309
Sí, me voy a París.

275
00:22:07,310 --> 00:22:10,069
Pero volveré durante poco tiempo.

276
00:22:10,070 --> 00:22:12,469
Porque mi casa y mi corazón están...

277
00:22:13,589 --> 00:22:15,829
donde quiero que viva mi amor.

278
00:22:15,830 --> 00:22:17,949
Y nuestros pequeños.

279
00:22:18,832 --> 00:22:21,829
Eso será aquí, en Bangkok,

280
00:22:21,830 --> 00:22:23,109
contigo.

281
00:22:25,488 --> 00:22:27,869
Felicidades, chicos.

282
00:22:34,160 --> 00:22:36,629
Cariño, siento pedírtelo,

283
00:22:36,630 --> 00:22:39,829
pero si no le devuelvo
a Monique a Frankie,

284
00:22:39,830 --> 00:22:41,293
me matará.

285
00:22:50,223 --> 00:22:52,509
¿Y me vigilarás esto por mí?

286
00:22:52,510 --> 00:22:53,629
¿No lo necesitas?

287
00:22:53,630 --> 00:22:54,949
No durante unos días.

288
00:22:56,668 --> 00:22:58,989
Es algo pequeño, pero
es importante para mí.

289
00:23:00,684 --> 00:23:02,189
Nos vemos.

290
00:23:02,190 --> 00:23:03,309
Nos vemos.

291
00:23:13,509 --> 00:23:15,504
¿Qué vas a hacer con Monique, entonces?

292
00:23:15,973 --> 00:23:18,109
No tienes que preocuparte por eso.

293
00:23:19,520 --> 00:23:23,069
Tú y yo nos movemos como queremos.

294
00:23:24,189 --> 00:23:26,349
Gemas en Bangkok, dinero en París.

295
00:23:28,309 --> 00:23:29,749
Más gemas, más dinero.

296
00:23:31,269 --> 00:23:33,207
Más del que nunca podrás gastarte.

297
00:23:51,778 --> 00:23:53,504
Discúlpenme.

298
00:23:56,395 --> 00:23:57,284
Hola.

299
00:23:57,309 --> 00:23:58,789
- Suda, soy yo.
- Hola.

300
00:23:58,790 --> 00:24:00,109
¿Todo listo para esta noche?

301
00:24:00,110 --> 00:24:01,349
La cena estará lista a las ocho.

302
00:24:01,350 --> 00:24:03,589
Pero los invitados comenzarán
a llegar a las siete.

303
00:24:03,590 --> 00:24:05,629
Están desesperados por conocerte.

304
00:24:05,630 --> 00:24:07,709
Mi prima dice que ya se está preparando.

305
00:24:07,710 --> 00:24:09,829
La familia adora las
fiestas de compromiso.

306
00:24:09,830 --> 00:24:11,829
Será una ocasión maravillosa.

307
00:24:11,830 --> 00:24:13,989
- Suda, ¿lo tienes?
- Sí.

308
00:24:13,990 --> 00:24:16,469
- ¿Y?
- Hay muchas piedras.

309
00:24:16,470 --> 00:24:18,229
Y creo que estarás contento.

310
00:24:18,230 --> 00:24:20,389
¿Lo estás tú?

311
00:24:20,390 --> 00:24:21,949
Eso es todo lo que importa.

312
00:24:21,950 --> 00:24:23,269
Te veo después.

313
00:24:23,270 --> 00:24:24,549
Te veo esta noche.

314
00:24:26,731 --> 00:24:28,410
Adiós.

315
00:25:05,074 --> 00:25:06,566
¿Todo listo, entonces?

316
00:25:06,591 --> 00:25:07,785
Todo listo.

317
00:25:17,145 --> 00:25:18,165
TRES HORAS DESPUÉS

318
00:25:18,189 --> 00:25:19,629
Avance.

319
00:25:25,109 --> 00:25:26,469
Posesiones.

320
00:25:27,426 --> 00:25:29,301
No tengo nada...

321
00:25:29,509 --> 00:25:30,527
Joyas.

322
00:26:32,949 --> 00:26:34,027
¡Nadine!

323
00:26:34,052 --> 00:26:36,543
Cariño, lo siento mucho.

324
00:26:44,491 --> 00:26:47,035
¡Ya basta de jugar a Mata Hari!

325
00:26:47,811 --> 00:26:49,254
Lo prometo.

326
00:26:51,589 --> 00:26:53,669
- Salud.
- ¡Salud!

327
00:27:07,229 --> 00:27:10,109
Así sabe el vino.

328
00:27:10,110 --> 00:27:11,469
Buena elección, Remi.

329
00:27:11,470 --> 00:27:12,709
Gracias.

330
00:27:12,710 --> 00:27:14,069
Creo que es hora de que vayamos a casa.

331
00:27:14,070 --> 00:27:16,189
No, ahora no.

332
00:27:16,190 --> 00:27:18,629
No antes de probar este Armagnac.

333
00:27:18,630 --> 00:27:21,069
¿Lo viste antes? ¿Paul?

334
00:27:21,070 --> 00:27:22,509
- Sí.
- ¡Discúlpenme!

335
00:27:22,653 --> 00:27:24,324
¿Sí, Kannika?

336
00:27:24,771 --> 00:27:26,840
Una llamada de comisaría
preguntando por el Sr. Knippenberg.

337
00:27:26,869 --> 00:27:28,149
La policía está llamando.

338
00:27:28,150 --> 00:27:29,869
- ¿La policía?
- ¿Qué?

339
00:27:39,309 --> 00:27:40,789
Sí, Knippenberg.

340
00:27:42,402 --> 00:27:43,340
¿Qué?

341
00:27:44,589 --> 00:27:47,349
Nadie niega que sea el
piso del Sr. Gautier.

342
00:27:47,350 --> 00:27:49,469
Pero no ha habido ningún Gautier aquí.

343
00:27:54,309 --> 00:27:56,509
Capitán Chupong, si me permite,

344
00:27:56,510 --> 00:27:58,669
para que sepa que estamos
hablando de la misma persona...

345
00:27:59,621 --> 00:28:01,189
este hombre.

346
00:28:02,189 --> 00:28:04,549
¿No ha encontrado a este
hombre en los pisos?

347
00:28:08,069 --> 00:28:09,589
Es un ciudadano estadounidense.

348
00:28:10,794 --> 00:28:12,149
David Gore.

349
00:28:13,076 --> 00:28:14,286
Como ve.

350
00:28:19,829 --> 00:28:21,069
Jesucristo.

351
00:28:21,927 --> 00:28:24,349
Capitán, no estoy seguro...

352
00:28:24,350 --> 00:28:27,309
Este hombre es Alain Gautier.

353
00:28:27,310 --> 00:28:29,949
Este hombre se llama Sr. Gore.

354
00:28:29,950 --> 00:28:32,709
Y como sus otros dos
amigos, es un turista

355
00:28:32,710 --> 00:28:35,589
quedándose en casa del Sr.
Gautier en su ausencia.

356
00:28:37,021 --> 00:28:38,949
No tengo base para retenerlos.

357
00:28:41,107 --> 00:28:46,069
Por favor, capitán... solo
está usando el nombre de Gore.

358
00:28:47,505 --> 00:28:49,429
Sigo las pruebas.

359
00:28:51,669 --> 00:28:54,629
Quizás si pudiera hablar con el
general de división Janthasin...

360
00:28:54,630 --> 00:28:58,789
El general de división me ha puesto
a mí a cargo de esta investigación.

361
00:28:59,829 --> 00:29:00,716
A mí.

362
00:29:01,149 --> 00:29:04,229
Por favor, entienda que este
pasaporte está falsificado.

363
00:29:05,146 --> 00:29:08,469
Mire los últimos sitios
donde ha estado este Gore,

364
00:29:08,470 --> 00:29:10,149
contacte con la policía allí y verá

365
00:29:10,150 --> 00:29:12,869
que el verdadero David Alan
Gore ha sido robado o algo peor.

366
00:29:12,870 --> 00:29:17,909
Sr. Knippenberg, ¿dónde me sugiere
que comience esta pequeña caza?

367
00:29:20,389 --> 00:29:22,629
Ha estado en todos los países del mundo.

368
00:29:22,630 --> 00:29:23,869
Mierda.

369
00:29:26,269 --> 00:29:27,482
Este...

370
00:29:27,507 --> 00:29:31,229
Este hombre es Alain Gautier.

371
00:29:32,263 --> 00:29:34,419
Y a esto se dedica.

372
00:29:35,069 --> 00:29:39,309
Roba, mata, se cambia la identidad

373
00:29:39,310 --> 00:29:41,943
de la misma manera en la que usted
y yo nos cambiamos la ropa interior.

374
00:29:44,149 --> 00:29:46,669
¿Ha comprobado el contenido
de la caja fuerte?

375
00:29:46,670 --> 00:29:49,149
Es donde tiene los pasaportes
de todas sus víctimas.

376
00:29:50,189 --> 00:29:52,429
No sabemos qué hay en la caja fuerte.

377
00:29:52,430 --> 00:29:55,029
No podemos abrirla sin
la presencia de su dueño.

378
00:29:55,030 --> 00:29:56,469
El Sr. Gautier.

379
00:29:58,029 --> 00:29:59,005
Paul.

380
00:30:00,429 --> 00:30:03,069
Me gustaría hablar con un policía.

381
00:30:03,070 --> 00:30:05,269
- Paul, por favor.
- Un policía de verdad.

382
00:30:05,270 --> 00:30:08,829
¿Hay algún policía de
verdad en este estercolero?

383
00:30:08,830 --> 00:30:09,989
- ¡Paul!
- ¿Qué?

384
00:30:10,919 --> 00:30:13,549
Vete. Deja que yo me encargue.

385
00:30:14,521 --> 00:30:15,951
Claro.

386
00:30:16,709 --> 00:30:18,115
Eso siempre funciona.

387
00:30:18,669 --> 00:30:20,509
¡A la mierda con ese estafador!

388
00:30:24,509 --> 00:30:27,069
Mis disculpas, capitán Chupong.

389
00:30:43,208 --> 00:30:44,310
Gracias.

390
00:30:54,740 --> 00:30:56,829
¿Cuánto tiempo los retendrá?

391
00:30:59,589 --> 00:31:01,709
Los documentos de liberación
ya se están preparando.

392
00:31:01,710 --> 00:31:02,869
No, por favor.

393
00:31:04,189 --> 00:31:06,669
Mire, el mismo general de división

394
00:31:06,670 --> 00:31:09,629
ordenó el arresto de estos sospechosos.

395
00:31:09,630 --> 00:31:11,909
Que usted los libere
en menos de dos horas

396
00:31:11,910 --> 00:31:14,466
quedaría mal para su juicio, ¿no cree?

397
00:31:15,149 --> 00:31:17,029
Capitán, es un hombre ambicioso.

398
00:31:18,490 --> 00:31:20,109
Y lo admiro.

399
00:31:21,419 --> 00:31:24,949
Le pido que se imagine que tengo razón.

400
00:31:26,389 --> 00:31:27,989
Imagínese la vergüenza de Janthasin,

401
00:31:27,990 --> 00:31:31,029
particularmente cuando le
describa la conversación

402
00:31:31,030 --> 00:31:32,599
que estamos teniendo.

403
00:31:33,509 --> 00:31:35,269
Y la oferta que le estoy haciendo,

404
00:31:35,270 --> 00:31:37,333
para que los retenga, por favor.

405
00:31:52,927 --> 00:31:55,591
Lo van a retener hasta
las 12 del mediodía.

406
00:31:57,622 --> 00:31:59,021
¿Mediodía?

407
00:31:59,419 --> 00:32:02,309
¿Cómo coño vamos a demostrar
que es Gautier al mediodía?

408
00:32:02,310 --> 00:32:04,749
Es todo lo que he podido forzar
a Chupong para que accediese.

409
00:32:05,724 --> 00:32:08,109
- Tenemos que hacer algo.
- ¡¿Tenemos?! Estoy harto.

410
00:32:08,110 --> 00:32:09,949
No. No, tengo una idea.

411
00:32:09,950 --> 00:32:12,549
¿Sí? También tienes un
culo por dónde metértela.

412
00:32:13,630 --> 00:32:15,189
Por favor, Paul, yo...

413
00:32:16,629 --> 00:32:18,989
Puede que no podamos demostrar
que es Gautier a las 12,

414
00:32:18,990 --> 00:32:21,349
pero podemos demostrar que
miente sobre su identidad.

415
00:32:21,350 --> 00:32:23,469
Se ha falsificado el
pasaporte de David Alan Gore,

416
00:32:23,470 --> 00:32:25,109
los estadounidenses lo verán.

417
00:32:25,110 --> 00:32:27,109
Y cuando lo hagan, no
va a salir de aquí.

418
00:32:27,110 --> 00:32:28,629
¿No lo pillas?

419
00:32:28,630 --> 00:32:31,829
Nadine dijo que Gautier tenía
contactos con la policía...

420
00:32:31,830 --> 00:32:33,349
Un coronel, por amor de Dios.

421
00:32:33,350 --> 00:32:35,109
No me importa una mierda
cuántos coroneles...

422
00:32:35,110 --> 00:32:36,829
Impusiste tus zuecos correctos

423
00:32:36,830 --> 00:32:38,349
a la hora de lidiar
con Gautier a mí manera

424
00:32:38,350 --> 00:32:41,869
y sabe Dios por qué razones
tiré a una ordeñadora.

425
00:32:41,870 --> 00:32:43,749
Y ahora lo van a liberar.

426
00:32:43,750 --> 00:32:44,989
Escúchame, por favor. Por favor.

427
00:32:44,990 --> 00:32:46,269
No te van a dar una estrella de oro,

428
00:32:46,270 --> 00:32:48,829
vas a ser el cabeza de cartel del último
espectáculo de payasos de Bangkok.

429
00:32:48,830 --> 00:32:50,749
Paul, ¡¿puedes escucharme, joder?!

430
00:32:52,091 --> 00:32:53,749
Voy con los estadounidenses,

431
00:32:53,750 --> 00:32:56,149
para que encuentren al
verdadero David Gore.

432
00:32:56,150 --> 00:32:57,749
Vas a necesitar un coche.

433
00:33:22,589 --> 00:33:23,869
¿Alain?

434
00:33:24,865 --> 00:33:26,997
Cariño... no tengas miedo.

435
00:33:27,428 --> 00:33:28,732
Tengo miedo.

436
00:33:30,795 --> 00:33:31,997
Tengo miedo.

437
00:33:32,701 --> 00:33:34,443
No soy una delincuente.

438
00:33:35,091 --> 00:33:38,083
No, escúchame. No eres una delincuente.

439
00:33:39,036 --> 00:33:40,443
No eres una delincuente.

440
00:33:41,170 --> 00:33:42,763
Recuerda quién eres de verdad.

441
00:33:42,928 --> 00:33:44,574
Recuerda quiénes somos.

442
00:33:44,599 --> 00:33:47,215
Hemos llegado tan lejos
que ya nada puede pararnos.

443
00:33:47,240 --> 00:33:48,804
Nada.

444
00:33:50,709 --> 00:33:52,965
¿El padre de Suda va a ayudarnos?

445
00:33:52,990 --> 00:33:55,201
He hecho nuevos amigos aquí.

446
00:33:59,331 --> 00:34:01,216
No les digas nada.

447
00:34:01,428 --> 00:34:02,904
Confía en mí.

448
00:34:04,756 --> 00:34:06,435
Lo tengo todo bajo control.

449
00:34:07,029 --> 00:34:08,269
Jesús, Knippenberg.

450
00:34:08,270 --> 00:34:10,829
Sabes cómo hacer que un
hombre pierda el apetito.

451
00:34:10,830 --> 00:34:12,029
Ya, ya, mira.

452
00:34:12,030 --> 00:34:13,549
No sabía a quién más llamar.

453
00:34:13,550 --> 00:34:15,509
Eres mi único contacto en
la embajada estadounidense.

454
00:34:15,510 --> 00:34:16,589
Ya, bueno, bien,

455
00:34:16,590 --> 00:34:19,404
porque nadie más pensaría que has
perdido la maldita cabeza, pero...

456
00:34:21,709 --> 00:34:23,829
está situación que tienes...

457
00:34:24,935 --> 00:34:27,749
Tengo un pequeño presentimiento
de que quizás está conectada a

458
00:34:27,750 --> 00:34:31,069
algo que ha aterrizado en mi
escritorio y no se va a ir.

459
00:34:31,070 --> 00:34:33,255
El aparcamiento tras el
Soi nine. En 30 minutos.

460
00:34:33,280 --> 00:34:34,869
Vale.

461
00:34:36,881 --> 00:34:38,223
No es verdad.

462
00:34:38,248 --> 00:34:40,161
Tiene que ser un estúpido error.

463
00:34:40,935 --> 00:34:43,341
No lo arrestarían sin motivos.

464
00:34:44,553 --> 00:34:46,208
¿Drogas, papá?

465
00:34:46,287 --> 00:34:48,426
¡Alain no toca drogas!

466
00:34:48,451 --> 00:34:50,505
¡Casi ni bebe!

467
00:34:55,131 --> 00:34:56,591
¿No puedes ayudar?

468
00:34:57,365 --> 00:34:58,529
¿Yo... ayudar?

469
00:34:58,872 --> 00:35:00,131
¿Estás loca?

470
00:35:00,396 --> 00:35:01,833
¡Soy el sargento de tráfico!

471
00:35:01,990 --> 00:35:04,029
Aunque fuese general de
división, nunca lo haría.

472
00:35:05,536 --> 00:35:08,115
¡Pero no es verdad, papá!

473
00:35:26,309 --> 00:35:27,589
Es él.

474
00:35:38,149 --> 00:35:41,927
Esta es Teresa Knowlton.
21 años, de California.

475
00:35:41,952 --> 00:35:45,069
Paradero desconocido desde hace
cinco meses y seguimos sumando.

476
00:35:45,070 --> 00:35:48,789
Puede que sea la chica estadounidense
que mencionó mi testigo, pero...

477
00:35:48,790 --> 00:35:51,229
no me la he cruzado.

478
00:35:51,230 --> 00:35:53,189
No sé si ha conocido
siquiera a Alain Gautier,

479
00:35:53,190 --> 00:35:57,576
pero puedo decirte que es precisamente
el tipo de persona que destroza...

480
00:35:58,602 --> 00:36:03,189
como sospecho, el pasaporte
estadounidense que está usando ahora.

481
00:36:05,173 --> 00:36:06,829
¿Qué pasa, Knippenberg?

482
00:36:08,829 --> 00:36:10,829
Eres el último hombre
en Bangkok que esperaría

483
00:36:10,830 --> 00:36:12,407
que estuviese jugando a los detectives,

484
00:36:12,432 --> 00:36:15,188
a menos que fuese el
caso del lápiz perdido.

485
00:36:15,213 --> 00:36:17,044
Tienes una estadounidense desaparecida.

486
00:36:17,069 --> 00:36:19,309
Nosotros teníamos dos holandeses
hasta que Herman los encontró.

487
00:36:19,310 --> 00:36:20,509
Ya, vale, Angela.

488
00:36:20,510 --> 00:36:21,549
Los quemaron vivos

489
00:36:21,550 --> 00:36:23,782
mientras estaban abrazados, Sr. Redland.

490
00:36:28,349 --> 00:36:30,141
¿Y creéis que es este hombre?

491
00:36:30,166 --> 00:36:31,469
No lo creo.

492
00:36:32,626 --> 00:36:34,109
Sé que lo es.

493
00:37:38,349 --> 00:37:40,712
Si es falso, es muy bueno.

494
00:37:51,673 --> 00:37:53,389
Quiero hablar con él.

495
00:38:11,029 --> 00:38:12,429
Vas a estar presente.

496
00:38:12,430 --> 00:38:13,789
Está ahí dentro.

497
00:38:14,540 --> 00:38:16,149
Redland, espera. Espera.

498
00:38:17,024 --> 00:38:19,549
Mira, creo que deberías hacerlo solo.

499
00:38:19,550 --> 00:38:20,829
- Knippenberg.
- No, no, no.

500
00:38:20,830 --> 00:38:22,946
Escucha, mi embajador
nunca permitiría esto.

501
00:38:26,532 --> 00:38:28,909
Creo que lo mejor es que yo
permanezca en las sombras.

502
00:38:29,712 --> 00:38:32,749
Si encuentra una conexión
entre Nadine y yo...

503
00:38:34,477 --> 00:38:37,063
además, no soy bueno interrogando.

504
00:38:38,962 --> 00:38:41,005
¿Y yo qué coño soy? ¿Columbo?

505
00:39:18,759 --> 00:39:20,549
Menudo lío, ¿eh?

506
00:39:23,229 --> 00:39:25,429
Esperemos que detengan
al verdadero Gautier,

507
00:39:25,430 --> 00:39:26,829
que se acabe esto ya, ¿verdad?

508
00:39:26,830 --> 00:39:30,829
Me cuesta creer que
haya hecho algo malo.

509
00:39:30,830 --> 00:39:33,774
Lo conoce. ¿No da la impresión
de ser un traficante?

510
00:39:33,799 --> 00:39:35,804
Como le he dicho al capitán,

511
00:39:35,829 --> 00:39:37,789
me parecía un hombre majo.

512
00:39:38,368 --> 00:39:40,789
Generoso, encantador.

513
00:39:41,493 --> 00:39:43,759
Deberíamos esperar ser un
hombre de mundo como tal.

514
00:39:53,548 --> 00:39:55,149
De Iowa, ¿eh?

515
00:39:56,087 --> 00:39:57,360
Sí.

516
00:40:00,313 --> 00:40:04,389
Es solo que su acento no
me parece del Medio Oeste.

517
00:40:07,069 --> 00:40:09,909
Me he pasado mucho tiempo con
mis padres en Puerto Rico.

518
00:40:18,909 --> 00:40:21,829
Bueno, antes de que
vuelva a la embajada,

519
00:40:21,830 --> 00:40:23,709
¿quizás podría ayudarme con algo?

520
00:40:24,673 --> 00:40:28,189
Tenemos una denuncia de
persona desaparecida.

521
00:40:28,190 --> 00:40:31,269
Una joven, aquí de vacaciones,

522
00:40:31,270 --> 00:40:32,829
llamada Teresa...

523
00:40:38,189 --> 00:40:39,589
Teresa Knowlton.

524
00:40:39,590 --> 00:40:41,589
¿No se han cruzado por algún casual?

525
00:40:41,590 --> 00:40:46,349
Creía que los estadounidenses
lejos de casa se encontrarían.

526
00:40:46,350 --> 00:40:47,629
Me temo que no.

527
00:41:03,423 --> 00:41:05,669
Está mintiendo, ¿no?

528
00:41:05,670 --> 00:41:06,869
No lo sé.

529
00:41:07,735 --> 00:41:09,469
Redland.

530
00:41:09,470 --> 00:41:12,309
Oye, al menos entré en la sala, ¿vale?

531
00:41:12,310 --> 00:41:13,589
Inténtalo con la mujer.

532
00:41:13,590 --> 00:41:14,949
¿Por qué no lo intentas tú?

533
00:41:20,069 --> 00:41:21,309
Bien, vale.

534
00:41:25,269 --> 00:41:27,259
¿Identificar a una estadounidense?

535
00:41:29,001 --> 00:41:30,681
¿La embajada estadounidense?

536
00:41:30,706 --> 00:41:32,789
Sí, señorita.

537
00:41:32,790 --> 00:41:35,869
¿Sabe su amigo en la celda
contigua, el Sr. Gore?

538
00:41:36,970 --> 00:41:42,349
Tiene derecho a consejo
consular durante este lío.

539
00:41:42,350 --> 00:41:47,509
Pero mientras estoy aquí, quiero
preguntarle por una chica desaparecida.

540
00:41:48,852 --> 00:41:52,989
Estamos un poco preocupados.

541
00:41:55,309 --> 00:41:56,860
Teresa.

542
00:41:57,549 --> 00:42:00,709
Como nos cuenta su abuela, lo ha pasado

543
00:42:00,710 --> 00:42:02,509
bastante mal en California,

544
00:42:02,510 --> 00:42:07,829
vino a unirse a un
monasterio, entre otras cosas.

545
00:42:07,830 --> 00:42:11,749
Pero nadie ha oído nada
de ella en cinco meses.

546
00:42:11,750 --> 00:42:15,589
Y no puedo decirle a una anciana
llorando dónde está su querida nieta

547
00:42:15,590 --> 00:42:20,376
porque todo lo que sé es que
nunca llegó al monasterio.

548
00:42:29,352 --> 00:42:31,181
Se va a quemar.

549
00:42:34,266 --> 00:42:36,016
Los dedos.

550
00:42:48,298 --> 00:42:50,709
Nunca la he visto en mi vida.

551
00:42:53,549 --> 00:42:55,469
Algo aquí no va bien.

552
00:42:55,470 --> 00:42:57,829
Lo sé, tenemos que conseguir
que Chupong los retenga.

553
00:42:57,830 --> 00:42:59,229
No tenemos la autoridad.

554
00:42:59,230 --> 00:43:01,069
Y, aunque lo tuviésemos,
no tenemos base.

555
00:43:01,070 --> 00:43:02,629
No hasta que compruebe esto.

556
00:43:02,630 --> 00:43:04,429
Bueno, tenemos hasta el mediodía.

557
00:43:06,069 --> 00:43:07,589
Haré lo que pueda.

558
00:43:27,587 --> 00:43:29,004
Hola.

559
00:43:29,029 --> 00:43:31,696
- Cariño.
- Alain, ¿qué ha pasado?

560
00:43:31,721 --> 00:43:33,389
¿Estás...?

561
00:43:33,390 --> 00:43:34,909
Es solo un malentendido.

562
00:43:34,910 --> 00:43:37,946
Me han dicho que un diplomático holandés
está difundiendo rumores sobre mí.

563
00:43:37,971 --> 00:43:41,389
Pero, Suda, tengo que
hacerte una pregunta.

564
00:43:41,390 --> 00:43:42,589
¿Qué pasa?

565
00:43:43,720 --> 00:43:45,749
¿Tienes mi maletín?

566
00:43:45,750 --> 00:43:48,485
Sí, está aquí conmigo.

567
00:43:48,829 --> 00:43:52,087
Brillante. Creo que alguien
aquí siente pena por mí.

568
00:43:52,290 --> 00:43:54,349
Me verás antes de que te des cuenta.

569
00:43:57,629 --> 00:43:59,709
¿Alain? ¿Alain?

570
00:44:43,720 --> 00:44:45,509
Redland en la primera.

571
00:44:45,510 --> 00:44:46,789
Gracias.

572
00:44:51,829 --> 00:44:52,891
Knippenberg.

573
00:44:52,916 --> 00:44:55,269
Me dirijo a la División
Central para llevar a Gautier.

574
00:44:56,227 --> 00:44:59,109
He estado con todas las embajadas
estadounidenses del continente

575
00:44:59,110 --> 00:45:00,309
y adivina qué.

576
00:45:00,310 --> 00:45:03,389
El Sr. David Alan Gore fue
drogado y robado en Hong Kong.

577
00:45:03,390 --> 00:45:04,829
Está vivo, gracias a Dios,

578
00:45:04,830 --> 00:45:08,063
y ha dado una descripción detallada
de los agresores en la embajada.

579
00:45:08,524 --> 00:45:11,029
Lo has hecho bien, Herman.

580
00:45:11,030 --> 00:45:12,509
Lo has hecho muy bien.

581
00:45:45,431 --> 00:45:47,789
Redland ha encontrado
al David Alan Gore real.

582
00:45:48,829 --> 00:45:50,829
Es todo lo que necesitamos.

583
00:45:50,830 --> 00:45:52,290
Podéis iros a casa.

584
00:45:53,309 --> 00:45:54,789
Muchas gracias, Herman.

585
00:46:23,429 --> 00:46:25,532
Creía que estarías más alegre.

586
00:46:26,469 --> 00:46:27,376
Yo...

587
00:46:27,949 --> 00:46:29,345
Lo estoy.

588
00:46:29,869 --> 00:46:35,629
No puedo dejar de pensar en Gautier
en la sala de interrogatorios

589
00:46:35,630 --> 00:46:37,829
- y...
- ¿Por qué no entraste?

590
00:46:40,949 --> 00:46:45,309
Tenía que respetar el protocolo

591
00:46:45,310 --> 00:46:48,909
y Van Dongen nunca me
lo hubiera permitido.

592
00:46:50,829 --> 00:46:53,269
¿Crees que tenía miedo?

593
00:46:53,270 --> 00:46:54,589
No.

594
00:46:55,829 --> 00:46:57,389
No es eso.

595
00:46:57,390 --> 00:46:58,629
Creo que...

596
00:46:59,829 --> 00:47:01,189
¿Qué?

597
00:47:03,829 --> 00:47:06,389
Creo que una parte de ti
tenía muchas ganas de entrar.

598
00:47:07,749 --> 00:47:10,229
Ver al hombre al que
has estado dando caza...

599
00:47:10,230 --> 00:47:13,229
el hombre capaz de
semejantes atrocidades.

600
00:47:14,909 --> 00:47:18,389
Pero otra parte de ti,
una parte más valiente...

601
00:47:19,869 --> 00:47:23,389
que se negaba a permitir
que su oscuridad te tocase.

602
00:47:30,789 --> 00:47:32,269
No tenía miedo.

603
00:48:36,829 --> 00:48:38,709
- ¿Hola?
- Knippenberg, soy Redland.

604
00:48:38,710 --> 00:48:40,509
- No te lo vas a creer.
- ¿Redland?

605
00:48:40,510 --> 00:48:43,949
Se han ido. Alguien ha dejado las
puertas abiertas y se han ido.

606
00:48:48,790 --> 00:48:51,484
¿Por qué has dejado que esto ocurra?

607
00:48:51,509 --> 00:48:53,829
Lo que me cuesta entender,
general de división,

608
00:48:53,830 --> 00:48:57,469
es que Chupong lo esté llamando
un error administrativo.

609
00:48:57,470 --> 00:48:59,321
Descubriré quién es el responsable.

610
00:48:59,353 --> 00:49:01,415
¡Tráeme el papeleo ahora mismo!

611
00:49:05,345 --> 00:49:07,274
Remi ven a ver.

612
00:49:12,876 --> 00:49:14,476
Hay alguien en su piso.

613
00:49:14,501 --> 00:49:16,344
Posiblemente sea el casero.

614
00:49:17,259 --> 00:49:18,774
Buscando algo de valor.

615
00:49:19,243 --> 00:49:21,024
No es nada, te lo digo yo.

616
00:49:21,946 --> 00:49:23,516
Voy a darme una ducha.

617
00:49:30,229 --> 00:49:32,229
Espera, la caja fuerte.

618
00:49:32,230 --> 00:49:33,589
Todavía tenemos la caja fuerte,

619
00:49:33,590 --> 00:49:36,069
donde tenía toda la documentación
de la gente a la que robaba.

620
00:49:36,070 --> 00:49:37,389
¿La tiene?

621
00:49:37,390 --> 00:49:39,829
La tenemos, pero no
podemos abrirla legalmente

622
00:49:39,830 --> 00:49:41,709
sin permiso de su dueño.

623
00:49:41,720 --> 00:49:42,426
¿Qué te pasa?

624
00:49:42,451 --> 00:49:43,826
Abre la caja ahora.

625
00:49:43,851 --> 00:49:46,297
¿Y si hay pruebas ahí?

626
00:49:46,649 --> 00:49:48,484
Ábrela ahora.

627
00:49:48,509 --> 00:49:51,149
Tenemos la caja y la abriremos ahora.

628
00:49:55,118 --> 00:49:56,993
Id a por un técnico.

629
00:51:21,149 --> 00:51:23,269
Hola.

630
00:51:23,270 --> 00:51:24,669
Nadine.

631
00:51:26,309 --> 00:51:27,829
Creía que estabais...

632
00:51:27,830 --> 00:51:30,229
¿Creías que estábamos qué?

633
00:51:30,230 --> 00:51:31,949
¿En la cárcel?

634
00:51:34,749 --> 00:51:36,509
No conoces a Alain para nada, ¿no?

635
00:51:39,797 --> 00:51:41,829
Vimos el mapa que dibujaste...

636
00:51:43,229 --> 00:51:44,589
para tu nuevo amigo holandés.

637
00:51:56,149 --> 00:52:00,429
Pero si crees que un pequeño y sucio
funcionario puede tocar a Alain...

638
00:52:06,469 --> 00:52:07,909
piénsalo dos veces.

639
00:52:09,829 --> 00:52:11,829
¿Cómo has podido traicionarnos así?

640
00:52:15,508 --> 00:52:17,469
No lo olvidaremos.

641
00:52:37,931 --> 00:52:40,984
Papá, la policía de la División Central
ha liberado a Alain. Sé amable con él.

642
00:52:44,454 --> 00:52:45,445
Papá, ¿por mí?

643
00:52:45,470 --> 00:52:47,375
Suda, por favor.

644
00:52:47,400 --> 00:52:49,789
No me ofendo.

645
00:52:49,790 --> 00:52:53,309
Tu padre tiene derecho a sentirse así.

646
00:52:54,383 --> 00:52:55,820
Deja que vea.

647
00:52:57,320 --> 00:52:59,523
Una de las pinzas se ha doblado.

648
00:52:59,875 --> 00:53:01,189
No lo veo.

649
00:53:01,190 --> 00:53:02,669
Yo sí.

650
00:53:02,670 --> 00:53:05,869
Quítatelo, lo arreglaré.

651
00:53:06,851 --> 00:53:08,430
Quiero que sea perfecto.

652
00:53:43,069 --> 00:53:44,909
¿No hay pasaportes?

653
00:53:44,910 --> 00:53:46,829
Nada.

654
00:53:46,830 --> 00:53:48,309
¡Joder!

655
00:54:08,669 --> 00:54:10,269
Te estaremos vigilando, Nadine.

656
00:54:48,829 --> 00:54:50,669
Ahí es dónde debe estar.

657
00:54:52,509 --> 00:54:54,829
Ya llega el futuro.

658
00:55:20,899 --> 00:55:27,609
www.subtitulamos.tv

