1
00:00:00,001 --> 00:00:01,590
ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS

2
00:00:03,756 --> 00:00:05,280
¡Somos Blood Death

3
00:00:06,020 --> 00:00:09,284
y esto está dedicado al Padre de Todos!

4
00:00:09,743 --> 00:00:12,176
Resucitar a un dios no es
tan fácil como puedas pensar.

5
00:00:12,200 --> 00:00:13,351
¿Y esto?

6
00:00:13,375 --> 00:00:15,203
El grisgrís que me dio Samedi.

7
00:00:16,137 --> 00:00:17,225
¿Funcionaría con él?

8
00:00:21,165 --> 00:00:23,298
Sangre imbuida de amor.

9
00:00:23,776 --> 00:00:24,821
Dos gotas.

10
00:00:27,041 --> 00:00:28,453
La realidad que estoy aceptando

11
00:00:28,477 --> 00:00:30,542
es que este sitio es una puta mierda.

12
00:00:32,071 --> 00:00:34,328
El juez Trakes me nombró
procurador de la señorita Wells.

13
00:00:34,352 --> 00:00:35,614
Hola, querida.

14
00:00:36,101 --> 00:00:37,505
Puede que las capacidades de su mujer

15
00:00:37,529 --> 00:00:40,595
estén disminuidas, pero su cartera
de valores sigue siendo sólida.

16
00:00:40,619 --> 00:00:43,077
Distraer. Confundir.

17
00:00:43,101 --> 00:00:46,166
Hacer que les importe lo
que decimos es importante.

18
00:00:53,197 --> 00:00:56,200
Ven a buscarme, Sombra Moon.

19
00:01:17,471 --> 00:01:20,635
Los padres fundadores
creían en un creador

20
00:01:20,659 --> 00:01:25,012
que dotaba a cada individuo
de igualdad y libertad.

21
00:01:25,484 --> 00:01:27,704
Se concibieron los Estados
Unidos en torno a esa verdad,

22
00:01:28,300 --> 00:01:31,742
y la Declaración era un
juramento a ese creador.

23
00:01:33,498 --> 00:01:36,328
Una promesa solemne de
que este nuevo gobierno

24
00:01:36,352 --> 00:01:40,046
garantizaría los derechos
divinos de sus ciudadanos.

25
00:01:40,070 --> 00:01:43,334
A la vida, a la libertad
y a poder ser felices.

26
00:01:45,668 --> 00:01:48,192
Pero el nuevo gobierno estaba
asolado por las deudas.

27
00:01:49,234 --> 00:01:52,876
Se desató un furioso debate
en el Congreso Continental:

28
00:01:52,900 --> 00:01:56,686
Los derechos otorgados por
Dios contra el materialismo.

29
00:01:59,408 --> 00:02:02,369
El comercio venció aquel
día y el joven país

30
00:02:02,393 --> 00:02:06,818
inició el camino hacia convertirse en
la corporación más rica de la historia.

31
00:02:11,232 --> 00:02:12,999
En el proceso,

32
00:02:13,023 --> 00:02:16,691
los Estados Unidos traicionaron
el juramento hecho a su creador.

33
00:02:19,049 --> 00:02:21,998
El crecimiento económico
se basó en el látigo

34
00:02:22,022 --> 00:02:25,963
y quedó en manos de los dueños
de esclavos y de sus inversores.

35
00:02:26,882 --> 00:02:31,097
La riqueza generada por el Rey
Algodón estaba por todas partes.

36
00:02:33,583 --> 00:02:36,674
La nación rezaba ahora
en el altar del comercio.

37
00:02:37,948 --> 00:02:39,516
Pero el espíritu no abandonó

38
00:02:39,540 --> 00:02:41,325
a aquellos que habían sido esclavizados,

39
00:02:41,349 --> 00:02:43,962
quienes trajeron a sus dioses
africanos, los orishas,

40
00:02:43,986 --> 00:02:46,124
con ellos al Nuevo Mundo.

41
00:03:29,674 --> 00:03:33,252
Yo invoco a los orishas, de la
tierra de nuestros ancestros.

42
00:03:34,010 --> 00:03:35,907
¡Mostrad a la gente que yo no soy yo!

43
00:03:36,926 --> 00:03:38,363
¡Yo soy nosotros!

44
00:03:42,497 --> 00:03:44,416
Y nosotros somos poder.

45
00:03:50,704 --> 00:03:51,923
Eres mi querida.

46
00:03:53,334 --> 00:03:54,593
Soy Oshun

47
00:03:58,948 --> 00:04:00,708
Te mantendré valiente

48
00:04:00,732 --> 00:04:01,994
para seguir adelante con la vida.

49
00:04:03,648 --> 00:04:06,730
Yo soy Yemoja, el agua.

50
00:04:07,783 --> 00:04:09,983
Cuando la carga sea demasiado pesada,

51
00:04:10,873 --> 00:04:12,701
descansa en mis brazos.

52
00:04:13,397 --> 00:04:14,738
Yo soy Aye,

53
00:04:15,878 --> 00:04:17,449
la tierra bajo vuestros pies.

54
00:04:19,183 --> 00:04:23,372
Sangráis sobre mí y yo
sangro sobre vosotros.

55
00:04:24,532 --> 00:04:25,663
Llegará el momento

56
00:04:26,671 --> 00:04:29,458
en el que nos alzaremos como uno solo.

57
00:04:29,482 --> 00:04:31,571
La justicia no descansa.

58
00:04:32,260 --> 00:04:35,467
Lo correcto llega de manos de lo divino.

59
00:04:36,042 --> 00:04:38,479
El poder del amo disminuye.

60
00:04:39,005 --> 00:04:41,007
Aquellos que han sido esclavizados

61
00:04:41,739 --> 00:04:44,568
son la única fuerza
que se alza del polvo.

62
00:04:45,690 --> 00:04:47,693
Que el optimismo del mañana

63
00:04:47,717 --> 00:04:49,633
sea la base para hoy,

64
00:04:49,657 --> 00:04:52,182
puesto que yo soy nosotros
y nosotros somos poder,

65
00:04:52,206 --> 00:04:55,906
y no tenemos poder si es
una cuestión de tú y ellos.

66
00:04:56,641 --> 00:05:00,638
Que la paz esté en vuestros corazones
y los orishas guíen vuestro camino.

67
00:05:00,662 --> 00:05:03,912
Con la bendición del amor único...

68
00:05:04,840 --> 00:05:06,905
Triunfaremos.

69
00:05:06,929 --> 00:05:09,212
¡Triunfaremos!

70
00:05:09,236 --> 00:05:10,802
¡Triunfaremos!

71
00:06:31,448 --> 00:06:39,448
www.subtitulamos.tv

72
00:07:02,218 --> 00:07:03,323
¿Qué le has hecho?

73
00:07:07,857 --> 00:07:08,857
   

74
00:07:10,531 --> 00:07:11,915
Te he preguntado que
qué coño le has hecho.

75
00:07:12,402 --> 00:07:13,708
Nada.

76
00:07:13,732 --> 00:07:16,336
¡Estoy aquí por lo
que esa zorra me hizo!

77
00:07:24,371 --> 00:07:26,305
- No te creo.
- Hay un teléfono...

78
00:07:26,329 --> 00:07:27,983
¡No, espera, espera,
espera, espera, espera!

79
00:07:42,737 --> 00:07:43,888
¿Qué coño te pasa?

80
00:07:49,657 --> 00:07:54,082
Ya te lo he dicho: Bilquis me jodió.

81
00:07:55,794 --> 00:08:00,088
Necesito que desjoda lo
que quiera que me hiciera.

82
00:08:01,886 --> 00:08:03,734
No, espera, para.
¡Para, para, para, para!

83
00:08:03,758 --> 00:08:05,325
¡Para! ¡Para!

84
00:08:05,890 --> 00:08:07,936
Creo que he descubierto qué ha pasado.

85
00:08:08,937 --> 00:08:11,592
Pues habla. Rápido.

86
00:08:12,345 --> 00:08:13,798
La última persona con
la que se citó Bilquis

87
00:08:13,822 --> 00:08:16,187
fue Bill Sanders.

88
00:08:17,162 --> 00:08:18,381
Ese Bill Sanders.

89
00:08:20,557 --> 00:08:22,733
Si vas a mentir,

90
00:08:24,126 --> 00:08:25,582
que sea creíble.

91
00:08:25,606 --> 00:08:26,606
Te lo estoy diciendo.

92
00:08:27,129 --> 00:08:28,367
Estuvo aquí.

93
00:08:32,565 --> 00:08:36,046
El filántropo multimillonario,
gurú de la tecnología,

94
00:08:36,834 --> 00:08:40,684
y fundador de Levitech Computing Systems

95
00:08:40,708 --> 00:08:44,132
se reunía aquí a escondidas con Bilquis.

96
00:08:47,661 --> 00:08:51,973
Pero nuestra chica tiene formas de
hacer que la gente... desaparezca

97
00:08:52,633 --> 00:08:53,740
de vez en cuando.

98
00:08:58,726 --> 00:09:00,899
No se fue, razón por la que...

99
00:09:04,558 --> 00:09:07,101
su teléfono sigue aquí.

100
00:09:07,125 --> 00:09:09,016
Eso sigue sin explicar
dónde está Bilquis,

101
00:09:09,040 --> 00:09:10,390
Tú me has preguntado lo que pasó.

102
00:09:12,043 --> 00:09:13,370
Te lo estoy explicando.

103
00:10:42,264 --> 00:10:43,328
Dame el teléfono.

104
00:10:43,352 --> 00:10:44,789
¿Qué?

105
00:10:44,813 --> 00:10:47,419
No, no, no, no. Voy contigo.

106
00:10:47,443 --> 00:10:48,706
No lo creo. Dame el puto teléfono.

107
00:10:48,730 --> 00:10:50,167
Ya te lo he dicho, necesito a Bilquis.

108
00:10:53,101 --> 00:10:54,668
¡Maldito cabronazo!

109
00:10:55,650 --> 00:10:57,290
Sea lo que sea lo que te hizo, lo
más probable es que te lo merecieras.

110
00:10:57,314 --> 00:10:58,475
La encontraré yo solo.

111
00:11:04,460 --> 00:11:07,526
Tiene 17 mensajes nuevos.
Mensaje número uno...

112
00:11:07,550 --> 00:11:09,354
Hola, papá. Espero que estés
recibiendo mis mensajes.

113
00:11:09,378 --> 00:11:10,398
¿Va todo bien?

114
00:11:10,422 --> 00:11:12,139
Llámame. Por favor.

115
00:11:24,219 --> 00:11:26,003
Alexandra Sanders.

116
00:11:26,743 --> 00:11:28,746
La hija mayor de Bill Sanders.

117
00:11:28,770 --> 00:11:32,072
Profesora asistente en Columbia
según los contactos de Sanders.

118
00:11:33,775 --> 00:11:36,431
Ha dejado diez mensajes de voz,

119
00:11:36,455 --> 00:11:38,327
cada uno más desesperado
que el anterior.

120
00:11:40,409 --> 00:11:42,368
Si Sanders tenía un
destacamento de seguridad,

121
00:11:42,392 --> 00:11:44,695
también los tendrán los
herederos que engendró.

122
00:11:45,588 --> 00:11:46,763
Sí.

123
00:11:47,510 --> 00:11:49,651
Iremos a por uno de
los hombres de su hija

124
00:11:51,333 --> 00:11:52,745
y nos entregarán a Bilquis.

125
00:11:54,336 --> 00:11:56,366
Una estrella dorada para Nancy Drew.

126
00:12:01,778 --> 00:12:03,214
Eso es por lincharme, blanquito.

127
00:12:06,261 --> 00:12:09,893
Ya me disculpé por eso.

128
00:12:09,917 --> 00:12:11,396
No se acepta la disculpa.

129
00:12:11,788 --> 00:12:13,461
Ni ahora ni nunca.

130
00:12:15,487 --> 00:12:16,576
No estoy sola.

131
00:12:18,142 --> 00:12:19,697
Escojo creer eso.

132
00:12:20,492 --> 00:12:22,058
Tengo que creer eso.

133
00:12:23,495 --> 00:12:25,562
No estoy sola.

134
00:12:37,335 --> 00:12:39,158
No estoy sola.

135
00:12:40,643 --> 00:12:42,120
Escojo creer eso.

136
00:12:42,906 --> 00:12:44,168
Tengo que creer eso.

137
00:12:45,387 --> 00:12:46,930
No estoy sola.

138
00:12:46,954 --> 00:12:48,671
Sanders era un habitual.

139
00:12:48,695 --> 00:12:50,697
Llevaba un año viéndola
una vez por semana.

140
00:12:51,436 --> 00:12:53,110
La pregunta es: ¿Para quién trabaja?

141
00:12:55,422 --> 00:12:57,462
¿Vuestra tatarabuela?

142
00:12:57,486 --> 00:12:59,619
Sí, era todo un personaje.

143
00:13:00,074 --> 00:13:03,487
Fue la primera abogada
negra de Louisiana.

144
00:13:03,511 --> 00:13:04,643
   

145
00:13:04,667 --> 00:13:06,321
Aquí hay muchas cosas que aprender.

146
00:13:06,974 --> 00:13:08,168
Damon. ¿Dónde estás?

147
00:13:08,192 --> 00:13:09,541
¿Damon?

148
00:13:09,887 --> 00:13:11,597
Venga, antes de que tenga
que patearte el culete.

149
00:13:18,289 --> 00:13:19,615
¡Papá!

150
00:13:19,639 --> 00:13:20,727
¡Papá!

151
00:13:21,162 --> 00:13:23,251
¡Papá! ¡Papá!

152
00:13:35,525 --> 00:13:37,824
¡BIENVENIDOS TODOS!

153
00:13:37,934 --> 00:13:39,934
PURGATORIO: UNA GUÍA
PARA RECIÉN LLEGADOS

154
00:13:40,134 --> 00:13:42,242
CUANDO LLEGUES... ACEPTA LA REALIDAD

155
00:13:45,055 --> 00:13:47,773
No tendrás un cigarrillo, ¿verdad?

156
00:13:47,797 --> 00:13:49,340
Y me gustaría.

157
00:13:49,364 --> 00:13:51,596
Fumaba tres paquetes al día.

158
00:13:51,620 --> 00:13:53,978
Cuando me entró cáncer de
garganta, el médico dijo que tenía

159
00:13:54,002 --> 00:13:56,347
que cambiar mi estilo de vida.

160
00:13:56,371 --> 00:13:57,696
Así que me pasé a los mentolados.

161
00:13:57,720 --> 00:13:59,072
Genial.

162
00:14:00,637 --> 00:14:05,076
Y, cuando hemos pasado
por todos los aros,

163
00:14:05,662 --> 00:14:07,789
¿sabes cuándo demonios salimos de aquí?

164
00:14:08,775 --> 00:14:10,254
Ese es uno de los grandes
misterios de la muerte.

165
00:14:10,951 --> 00:14:12,624
Yo que tú no perdería mucho tiempo

166
00:14:12,648 --> 00:14:14,664
intentando averiguarlo.

167
00:14:14,688 --> 00:14:17,090
O acabarás como ese
patético hijo de perra.

168
00:14:18,436 --> 00:14:19,524
¿Ese tío?

169
00:14:19,873 --> 00:14:22,179
Morí en el verano del 93.

170
00:14:22,614 --> 00:14:23,920
Él ya estaba así.

171
00:14:24,486 --> 00:14:26,307
Nada ha cambiado desde entonces.

172
00:14:27,228 --> 00:14:28,379
   

173
00:14:29,951 --> 00:14:32,557
Atención, aquellos que
tengan una tarjeta roja

174
00:14:32,581 --> 00:14:34,951
pueden dirigirse a la zona designada...

175
00:14:34,975 --> 00:14:35,975
   

176
00:14:36,585 --> 00:14:37,954
No.

177
00:14:37,978 --> 00:14:38,955
Solo los que tengan una tarjeta roja.

178
00:14:46,874 --> 00:14:49,038
No habrás visto por casualidad a un tío:

179
00:14:49,511 --> 00:14:51,253
Muy alto, pelo rojo, bocazas,

180
00:14:51,277 --> 00:14:53,012
mala actitud... como irlandés...

181
00:14:53,036 --> 00:14:54,472
No lo creo.

182
00:14:54,951 --> 00:14:57,172
Pero no miro mucho a las personas.

183
00:14:57,196 --> 00:14:59,671
Te acordarías de este tío.

184
00:14:59,695 --> 00:15:01,001
Es difícil pasarlo por alto.

185
00:15:01,523 --> 00:15:03,501
Así que te van los malotes, ¿eh?

186
00:15:03,525 --> 00:15:05,633
No.

187
00:15:05,657 --> 00:15:07,853
No, no era eso en absoluto.

188
00:15:07,877 --> 00:15:09,072
No.

189
00:15:09,096 --> 00:15:10,662
Es que hablabas como...

190
00:15:11,272 --> 00:15:12,770
si fuera alguien especial.

191
00:15:25,286 --> 00:15:26,461
   

192
00:15:44,218 --> 00:15:45,673
¡No! ¡No! ¡No!

193
00:15:57,492 --> 00:15:58,580
   

194
00:15:59,276 --> 00:16:02,386
En realidad, él fue el que me mató.

195
00:16:04,847 --> 00:16:06,085
Sí.

196
00:16:06,109 --> 00:16:07,372
Atención,

197
00:16:07,396 --> 00:16:10,052
aquellos que tengan una
tarjeta roja pueden dirigirse

198
00:16:10,076 --> 00:16:12,339
a la zona designada en este momento.

199
00:16:14,273 --> 00:16:17,495
Ese idiota de Hutchinson se
cree que me la puede colar.

200
00:16:17,519 --> 00:16:21,057
Sé más sobre largas estafas
de lo que él llegará a saber.

201
00:16:21,081 --> 00:16:22,632
He hackeado sus cuentas de negocios.

202
00:16:23,910 --> 00:16:25,608
Y una mierda procurador.

203
00:16:25,632 --> 00:16:27,019
Es un vampiro.

204
00:16:27,043 --> 00:16:29,177
Hace presa en los ancianos y enfermos.

205
00:16:29,201 --> 00:16:32,068
Por no hablar de denigrar
los misterios eleusinos.

206
00:16:32,092 --> 00:16:33,591
Vale.

207
00:16:33,615 --> 00:16:35,027
Hola, Islas Caimán.

208
00:16:35,051 --> 00:16:36,202
Bingo.

209
00:16:36,226 --> 00:16:38,248
Vaya, este tío lo tiene todo pensado.

210
00:16:38,272 --> 00:16:40,057
Cuentas en paraísos fiscales,

211
00:16:40,081 --> 00:16:42,519
dinero extraído de los fondos
de los clientes hacia...

212
00:16:44,307 --> 00:16:45,799
El cortafuegos no me deja verlo.

213
00:16:46,825 --> 00:16:48,044
Si quieres pruebas

214
00:16:48,068 --> 00:16:49,983
para tenerlo pillado por los huevos,

215
00:16:50,666 --> 00:16:52,276
voy a necesitar acceso a su ordenador,

216
00:16:52,982 --> 00:16:54,789
al disco duro como tal.

217
00:16:55,637 --> 00:16:57,625
Es un idiota astuto.

218
00:16:58,292 --> 00:16:59,460
Está bien.

219
00:17:01,023 --> 00:17:03,422
A allanar una oficina en casa.

220
00:17:04,037 --> 00:17:06,517
Puede que un trabajo
conjunto entre padre e hijo.

221
00:17:07,823 --> 00:17:09,496
Empieza el juego.

222
00:17:09,520 --> 00:17:10,696
Y, ahora, ¿dónde está esa camarera?

223
00:17:10,720 --> 00:17:12,515
Me muero de hambre.

224
00:17:13,742 --> 00:17:14,742
Está bien.

225
00:17:15,787 --> 00:17:17,137
Ese es el coche de la hija.

226
00:17:17,746 --> 00:17:19,506
Y ese el escolta.

227
00:17:19,530 --> 00:17:20,530
¿Ves?

228
00:17:21,010 --> 00:17:22,817
¿No te alegras de haberme traído?

229
00:17:45,556 --> 00:17:46,816
Tranquilo, amigo.

230
00:17:48,342 --> 00:17:49,594
Vamos a dar un pequeño rodeo.

231
00:18:02,357 --> 00:18:05,726
Gilbert, parece que la
emoción ha terminado

232
00:18:05,750 --> 00:18:07,579
y los restos de este pobre hombre

233
00:18:07,603 --> 00:18:09,214
van a ir al horno,

234
00:18:09,238 --> 00:18:13,024
así que limpiemos bien todo esto.

235
00:18:14,631 --> 00:18:15,981
Pobre hombre.

236
00:18:16,509 --> 00:18:19,294
Esa no es forma de que una
alma abandone el mundo.

237
00:18:19,984 --> 00:18:22,710
Alguien debería rezar
por ese hijo de Dios.

238
00:18:23,159 --> 00:18:24,856
Adelante, Gilbert.

239
00:18:37,217 --> 00:18:38,803
Genial. ¡Genial!

240
00:18:38,827 --> 00:18:39,871
¡Un ladrillo!

241
00:18:40,481 --> 00:18:42,091
Y sin cobertura.

242
00:18:42,477 --> 00:18:44,440
Sea lo que sea lo que buscas,
no lo vas a encontrar ahí.

243
00:18:46,062 --> 00:18:48,527
Nos gusta que nuestros teléfonos
estén vacíos y sean estúpidos.

244
00:18:49,229 --> 00:18:50,510
Como vosotros, idiotas.

245
00:18:50,534 --> 00:18:51,666
¿Dónde está?

246
00:18:57,019 --> 00:18:58,019
Teléfonos de prepago.

247
00:18:59,674 --> 00:19:00,999
Desechables.

248
00:19:01,023 --> 00:19:02,242
Irrastreables.

249
00:19:02,851 --> 00:19:04,636
Sé que lo inalámbrico no te va,

250
00:19:04,660 --> 00:19:07,171
pero nos ayudará a pasar desapercibidos.

251
00:19:08,770 --> 00:19:11,469
Pasaremos tan desapercibidos
que ni los cabrones de la NSA

252
00:19:11,493 --> 00:19:12,750
podrán rastrearnos.

253
00:19:12,774 --> 00:19:15,221
Y rastrean a todo el
mundo, solo por si acaso.

254
00:19:20,341 --> 00:19:22,853
No creo que los números de
teléfono tengan tantos dígitos.

255
00:19:23,872 --> 00:19:25,788
21, para ser exactos.

256
00:19:25,812 --> 00:19:28,120
El 3 es un número muy importante
en la mitología nórdica,

257
00:19:28,144 --> 00:19:30,289
significa realeza.

258
00:19:30,313 --> 00:19:34,076
El 7 tiene la misma
importancia, significa plenitud.

259
00:19:34,100 --> 00:19:35,324
Haz las cuentas.

260
00:19:35,971 --> 00:19:37,535
3 por 7 es igual...

261
00:19:39,516 --> 00:19:40,517
Entendido.

262
00:19:56,470 --> 00:19:57,470
¿Diga?

263
00:20:01,555 --> 00:20:03,185
Es para ti.

264
00:20:04,130 --> 00:20:05,436
Esa es una línea segura.

265
00:20:05,460 --> 00:20:07,398
Pues parece ser que no, capullo.

266
00:20:09,178 --> 00:20:10,401
Ahora, cierra el pico.

267
00:20:11,572 --> 00:20:12,592
¿Diga?

268
00:20:12,616 --> 00:20:13,898
¿Sombra?

269
00:20:13,922 --> 00:20:14,922
Sí.

270
00:20:16,417 --> 00:20:18,117
Tu padre quiere hablar contigo.

271
00:20:24,507 --> 00:20:25,856
Hola, chico.

272
00:20:26,282 --> 00:20:27,937
Vale, me pillas en medio de algo.

273
00:20:27,961 --> 00:20:31,350
Te necesito para un trabajo,
aquí, en Massachusetts.

274
00:20:31,374 --> 00:20:32,960
Deberías tardar unas... ¿tres horas?

275
00:20:32,984 --> 00:20:33,984
Eso no va a pasar.

276
00:20:34,682 --> 00:20:36,094
¿Vale?

277
00:20:36,118 --> 00:20:37,835
Hablamos cuando haya
encontrado a Bilquis.

278
00:20:39,774 --> 00:20:40,862
¿No ha habido suerte?

279
00:20:41,613 --> 00:20:44,810
Parece que vamos a tener que buscar
otra forma de rescatar a mi novia.

280
00:20:48,411 --> 00:20:51,974
Esto no tiene por qué
acabar en conflicto.

281
00:20:51,998 --> 00:20:53,936
Dinos el lugar en el que la retienen

282
00:20:53,960 --> 00:20:55,439
y podrás irte a seguir con tus asuntos.

283
00:20:57,531 --> 00:20:58,620
¿Quiénes sois?

284
00:20:58,644 --> 00:21:00,733
Este es el trato, caraculo.

285
00:21:01,796 --> 00:21:05,147
Vas a decirnos lo que
necesitamos sabemos

286
00:21:05,600 --> 00:21:09,172
o te vamos a arrancar la piel

287
00:21:09,196 --> 00:21:11,879
con queroseno. ¿Lo pillas?

288
00:21:14,635 --> 00:21:15,841
¿Queroseno?

289
00:21:17,116 --> 00:21:18,465
¿En serio?

290
00:21:19,269 --> 00:21:21,680
Voy a necesitar que te calmes mucho.

291
00:21:22,153 --> 00:21:23,154
Yo me encargo.

292
00:21:25,881 --> 00:21:28,494
No tienes ni idea de
a quién te enfrentas.

293
00:21:28,518 --> 00:21:30,434
¿Has oído hablar de la
agenda alienígena? ¿No?

294
00:21:30,458 --> 00:21:33,810
Porque estás tan sobrepasado

295
00:21:33,834 --> 00:21:35,528
que ni siquiera sabes de qué va esto.

296
00:21:40,008 --> 00:21:41,812
Tienes que empezar a hablar

297
00:21:41,836 --> 00:21:43,335
o vas a ver cosas

298
00:21:43,359 --> 00:21:44,728
que no podrás olvidar.

299
00:21:44,752 --> 00:21:46,556
¿Qué es eso que le sale de la cabeza?

300
00:21:46,580 --> 00:21:47,861
¿Sabes qué?

301
00:21:47,885 --> 00:21:48,885
Deja que lo vea.

302
00:22:02,229 --> 00:22:03,931
¿Alguna vez te han sondado, Mark?

303
00:22:04,815 --> 00:22:07,533
¿Te han cogido los grises,
los altos blancos...?

304
00:22:07,557 --> 00:22:09,603
Nunca recuerdas nada, pero...

305
00:22:11,082 --> 00:22:12,398
los suyos...

306
00:22:15,739 --> 00:22:18,237
Sí, esa mierda no se olvida...

307
00:22:20,122 --> 00:22:21,645
por mucho que lo intentes.

308
00:22:22,469 --> 00:22:26,073
Empezaremos por el sistema reproductor.

309
00:22:26,097 --> 00:22:27,771
¡No, no, no! ¡Esperad, esperad, esperad!

310
00:22:27,795 --> 00:22:28,970
¡Está en Hoboken!

311
00:22:29,579 --> 00:22:31,015
La retienen...

312
00:22:31,755 --> 00:22:34,560
en un edificio detrás de...

313
00:22:34,584 --> 00:22:36,040
¡la fabrica maderera!

314
00:22:41,051 --> 00:22:42,051
En marcha.

315
00:22:45,838 --> 00:22:48,879
Vamos con retraso con los
componentes iniciales de SHARD.

316
00:22:48,903 --> 00:22:50,384
- ¿Por qué?
- No es culpa nuestra.

317
00:22:50,408 --> 00:22:52,926
Estamos listos para realizar las
primeras pruebas de los algoritmos base.

318
00:22:52,950 --> 00:22:54,953
¿Así es como te cubres el ano?

319
00:22:54,977 --> 00:22:57,943
Hay un problema con nuestro
proveedor de software, Levitech.

320
00:22:58,869 --> 00:22:59,890
¿Qué clase de problema?

321
00:22:59,914 --> 00:23:01,979
La junta es un caos absoluto.

322
00:23:02,003 --> 00:23:03,745
Hacen todo lo posible para ocultarlo,

323
00:23:03,769 --> 00:23:07,724
pero hemos investigado y William
Sanders está desaparecido.

324
00:23:07,748 --> 00:23:09,967
Si los inversores se enteran,
su cotización se va a desplomar.

325
00:23:10,620 --> 00:23:13,233
¿Cómo desaparece uno

326
00:23:13,257 --> 00:23:16,298
de los hombres más poderosos del mundo?

327
00:23:16,322 --> 00:23:19,301
Al parecer, en el apartamento
de una escort de Manhattan.

328
00:23:19,325 --> 00:23:21,825
En cuanto al cómo, no quiero especular.

329
00:23:21,849 --> 00:23:25,461
- En cuanto al plan de contin...
- Largo.

330
00:23:26,027 --> 00:23:27,027
De acuerdo.

331
00:23:34,155 --> 00:23:36,636
Muéstrame la torre de servidores
número 37 de Lavitech,

332
00:23:37,081 --> 00:23:38,344
en Hoboken, Nueva Jersey.

333
00:23:39,997 --> 00:23:42,391
Por el amor de Dios...

334
00:23:45,525 --> 00:23:46,743
Debería haberlo sabido.

335
00:23:59,930 --> 00:24:02,281
Maldita zorra loca.

336
00:24:41,711 --> 00:24:43,210
Alguien es muy guapo.

337
00:24:59,076 --> 00:25:00,399
Que descanse en paz.

338
00:25:21,969 --> 00:25:23,381
Mi querida niña...

339
00:25:23,405 --> 00:25:26,409
¿puedes murmurar más bajo?

340
00:25:26,433 --> 00:25:28,299
¿Sabes qué canción es? Es...

341
00:25:34,198 --> 00:25:36,089
¿Alguien? ¿Alguien sabe qué canción es?

342
00:25:36,113 --> 00:25:37,482
Por favor. Es...

343
00:25:40,683 --> 00:25:42,531
Que alguien me diga qué puta canción es.

344
00:25:42,555 --> 00:25:45,296
Es el Réquiem de Baldr, de Schwieger.

345
00:25:45,732 --> 00:25:47,579
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Café.

346
00:25:47,603 --> 00:25:49,625
Atrás, nadie prepara una cafetera.

347
00:25:49,649 --> 00:25:51,191
Por favor, ¿me puedes
contar qué canción es esa

348
00:25:51,215 --> 00:25:52,715
que sonaba de fondo todo el rato

349
00:25:52,739 --> 00:25:54,045
en la película de cuando era una niña?

350
00:25:54,069 --> 00:25:55,245
Tiene que significar algo.

351
00:25:55,269 --> 00:25:56,936
- ¿Como qué?
- No lo sé.

352
00:25:56,960 --> 00:25:59,137
- Tú eres el que estaba con
la tía del Purgatorio. - Guía.

353
00:25:59,161 --> 00:26:02,186
- Soy el guía del Purgatorio.
- Vale, bien.

354
00:26:02,628 --> 00:26:04,631
Si no fueras tan sabelotodo y

355
00:26:04,655 --> 00:26:06,468
te hubieras quedado un
poco más, a lo mejor

356
00:26:06,492 --> 00:26:08,738
hubieras descubierto más.

357
00:26:08,762 --> 00:26:12,200
- ¿Como qué?
- Tienes un destino poderoso.

358
00:26:13,455 --> 00:26:15,172
Sea lo que sea lo que signifique eso.

359
00:26:15,196 --> 00:26:17,765
Significa que atraes
a enemigos poderosos.

360
00:26:17,789 --> 00:26:20,177
Ya, bueno, me mató un dios de la guerra.

361
00:26:20,201 --> 00:26:21,522
Es un enemigo jodidamente poderoso.

362
00:26:22,421 --> 00:26:23,385
Vale.

363
00:26:23,409 --> 00:26:25,356
Vale, ¿y qué tiene que
ver con la canción?

364
00:26:25,380 --> 00:26:26,836
No tengo ni idea.

365
00:26:26,860 --> 00:26:28,446
¿Es...

366
00:26:28,470 --> 00:26:29,994
su canción de cabecera o algo?

367
00:26:30,018 --> 00:26:32,319
¿Una canción de batalla
del dios de la guerra?

368
00:26:39,089 --> 00:26:41,225
¿Alguien más ha visto eso?

369
00:27:05,855 --> 00:27:06,919
Hola.

370
00:27:13,882 --> 00:27:14,882
Hola.

371
00:27:16,779 --> 00:27:19,121
La manguera estaba...

372
00:27:20,000 --> 00:27:21,123
doblada. Y...

373
00:27:22,451 --> 00:27:25,294
¿De dónde... has salido?

374
00:27:26,397 --> 00:27:28,756
¿Del Purgatorio?

375
00:27:32,229 --> 00:27:33,229
   

376
00:27:37,147 --> 00:27:39,349
- Debes tener frío.
- Sí.

377
00:27:42,544 --> 00:27:43,544
Sí.

378
00:27:45,895 --> 00:27:46,895
Joder.

379
00:27:48,071 --> 00:27:49,246
Estoy viva.

380
00:27:49,899 --> 00:27:51,747
Sí, señora. Creo que sí.

381
00:27:56,993 --> 00:27:58,604
- ¿Es mía?
- No.

382
00:27:59,605 --> 00:28:01,288
O a lo mejor.

383
00:28:02,303 --> 00:28:03,522
No sabría decirle.

384
00:28:04,885 --> 00:28:07,018
Creo que es del cuerpo que había aquí.

385
00:28:08,831 --> 00:28:10,790
¿Un hombre alto, con el pelo rojo?

386
00:28:11,225 --> 00:28:13,663
- Sí.
- Ese es Sweeney.

387
00:28:13,687 --> 00:28:16,777
¿Sabes dónde ha ido?

388
00:28:17,318 --> 00:28:19,059
Se lo llevaron. Hace un ratito.

389
00:28:19,494 --> 00:28:21,017
Al menos lo que queda de él.

390
00:28:21,540 --> 00:28:23,542
Van a incinerar los restos.

391
00:28:24,368 --> 00:28:25,544
Así que está muerto.

392
00:28:26,732 --> 00:28:29,066
Verdaderamente muerto.
Totalmente muerto.

393
00:28:32,551 --> 00:28:33,595
Y es culpa mía.

394
00:28:37,164 --> 00:28:38,164
   

395
00:28:39,993 --> 00:28:41,187
No, no, no.

396
00:28:41,211 --> 00:28:43,474
No le maté yo. Es que...

397
00:28:45,868 --> 00:28:47,828
no pude devolverle la vida,

398
00:28:47,852 --> 00:28:49,461
cosa que debería haber podido hacer.

399
00:28:50,307 --> 00:28:51,676
Pero no lo hice.

400
00:28:51,700 --> 00:28:52,965
Es una larga historia.

401
00:28:54,921 --> 00:28:57,227
No deberías ser tan dura contigo misma.

402
00:28:58,398 --> 00:29:03,340
Como dice el libro, hay un momento
para nacer y otro para morir.

403
00:29:03,364 --> 00:29:05,628
Ya. El hecho de que alguien
lo escribiera en un libro

404
00:29:05,652 --> 00:29:08,019
- no significa que sea cierto.
- Bien visto.

405
00:29:08,043 --> 00:29:09,352
Supongo que solo soy alguien

406
00:29:09,376 --> 00:29:11,541
que tiende a creer que,
dondequiera que esté,

407
00:29:12,939 --> 00:29:14,375
está donde debe estar.

408
00:29:45,928 --> 00:29:47,582
Ten cuidado, maldito idiota.

409
00:29:48,191 --> 00:29:50,063
- ¿Yo soy un maldito idiota?
- Sí, joder.

410
00:29:53,240 --> 00:29:56,654
Es un allanamiento de morada
sin intención concreta

411
00:29:56,678 --> 00:29:58,812
de aterrorizar a los moradores,

412
00:29:58,836 --> 00:30:01,361
aunque no me importaría
que el frío maricón

413
00:30:01,385 --> 00:30:03,869
del marido se cague un poco.

414
00:30:04,773 --> 00:30:07,255
Solo tiene que ver que
su mundo se derrumba

415
00:30:07,279 --> 00:30:09,499
y... necesito su ordenador.

416
00:30:10,184 --> 00:30:12,020
- ¿A ti qué coño te pasa?
- Esto.

417
00:30:17,743 --> 00:30:18,743
¿Me estás escuchando?

418
00:30:19,483 --> 00:30:21,474
Sí.

419
00:30:21,498 --> 00:30:23,072
Sí. Eso está hecho. Lo
tendrás en 24 horas.

420
00:30:23,096 --> 00:30:24,726
- Bien.
- Pero necesito un favor, hermano.

421
00:30:24,750 --> 00:30:25,969
Lo que quieras.

422
00:30:25,993 --> 00:30:28,381
Cada vez que viene es
mierdecilla de Johan,

423
00:30:28,405 --> 00:30:29,842
causa problemas.

424
00:30:31,452 --> 00:30:32,715
Quiero que ese puto simio

425
00:30:32,739 --> 00:30:34,300
se largue o va a correr la sangre.

426
00:30:34,324 --> 00:30:35,499
Yo me encargo.

427
00:30:46,212 --> 00:30:47,705
¿Cuál es su historia?

428
00:30:47,729 --> 00:30:48,991
Es una leyenda.

429
00:30:49,450 --> 00:30:52,153
Subió con una Harley Flathead
del 61 la Whiteface Mountain

430
00:30:52,177 --> 00:30:53,755
durante la ventisca del 78.

431
00:30:53,779 --> 00:30:55,831
Vientos de 160 kilómetros por hora,
un manto de hielo de 90 centímetros.

432
00:30:55,855 --> 00:30:58,934
¡Vamos, venga! ¡Venga!

433
00:30:58,958 --> 00:31:00,762
Nadie se ha acercado a hacer algo así.

434
00:31:00,786 --> 00:31:03,460
¿Buscando nuevos miembros
para la banda, Johan?

435
00:31:03,484 --> 00:31:04,833
Se dice que no es posible.

436
00:31:05,268 --> 00:31:07,594
Con Wednesday, no se aplican las reglas.

437
00:31:07,618 --> 00:31:09,684
¡Caballeros! ¡Vamos, vamos!

438
00:31:09,708 --> 00:31:12,687
Esto no es más... que un
malentendido, ¿verdad, Johan?

439
00:31:12,711 --> 00:31:14,384
No pretendías causar
ningún daño, ¿verdad?

440
00:31:14,408 --> 00:31:17,300
- No.
- No, no pretende causar daño.

441
00:31:17,324 --> 00:31:19,128
De todas formas, por lo que sé,

442
00:31:19,152 --> 00:31:21,347
¿no es cierto que no empieza la fiesta

443
00:31:21,371 --> 00:31:23,634
hasta que se ha derramado
un poco de sangre?

444
00:31:26,202 --> 00:31:27,290
Así está mejor. Vamos.

445
00:31:28,074 --> 00:31:29,858
¡Vamos, Johan!

446
00:31:30,250 --> 00:31:32,445
Posadero, bebidas para todos.

447
00:31:33,819 --> 00:31:36,493
¡Sí!

448
00:31:36,517 --> 00:31:38,954
Intenta no matar a los
ayudantes, chico. ¿Eh?

449
00:31:40,216 --> 00:31:42,020
Su adulación nos mantiene.

450
00:31:47,093 --> 00:31:49,791
A veces se me olvidan las normas, ¿vale?

451
00:31:51,488 --> 00:31:52,925
Lo entiendo.

452
00:31:53,664 --> 00:31:55,991
Aún lloras a tus compañeros de banda.

453
00:31:56,015 --> 00:31:58,844
Eran mis hermanos, mi familia.

454
00:31:59,536 --> 00:32:01,452
Y voy a encontrar a
quien los haya matado

455
00:32:01,476 --> 00:32:03,046
y lo voy a despellejar.

456
00:32:06,765 --> 00:32:07,983
¿Los mataste tú?

457
00:32:08,442 --> 00:32:11,571
No... ¿Cómo me preguntas eso? ¡No!

458
00:32:11,595 --> 00:32:14,163
Mi dulce y amable

459
00:32:14,598 --> 00:32:17,711
osito bebedor de sangre.

460
00:32:18,472 --> 00:32:20,189
Estos son los hechos:

461
00:32:20,213 --> 00:32:22,669
A veces te vuelves loco

462
00:32:22,693 --> 00:32:24,541
y, en ese estado,

463
00:32:24,565 --> 00:32:27,152
no recuerdas los actos
infames que cometes.

464
00:32:28,202 --> 00:32:30,030
Pudo haber sido un accidente.

465
00:32:30,534 --> 00:32:32,406
Cualquiera pudo matar a esa banda.

466
00:32:32,965 --> 00:32:35,421
Muchos quieren hacerlo.

467
00:32:35,445 --> 00:32:36,664
Pero recuerda...

468
00:32:37,293 --> 00:32:38,940
necesitamos...

469
00:32:38,964 --> 00:32:42,646
todos los discípulos que
tu música pueda atraer.

470
00:32:42,670 --> 00:32:46,156
Así que tienes que
formar una nueva banda.

471
00:32:48,894 --> 00:32:51,220
¡Yo no los maté!

472
00:32:57,903 --> 00:32:59,078
Escúchame.

473
00:33:00,079 --> 00:33:01,384
Lárgate a casa.

474
00:33:01,863 --> 00:33:03,580
Duerme la mona.

475
00:33:03,604 --> 00:33:06,676
Y, después, haz lo que te digo.

476
00:33:07,881 --> 00:33:08,881
¿De acuerdo?

477
00:33:09,871 --> 00:33:11,193
Sí, Padre de Todos.

478
00:33:20,534 --> 00:33:23,078
¡Le ruego a mi dios,

479
00:33:23,102 --> 00:33:25,570
pero su trono está vacío!

480
00:33:36,724 --> 00:33:41,425
¡Por el dios en cuyo nombre
nos mostramos orgullosos!

481
00:33:41,449 --> 00:33:42,929
¡Hail Odín!

482
00:34:08,582 --> 00:34:10,240
Rostros familiares.

483
00:34:11,063 --> 00:34:13,369
Tengo una asociación

484
00:34:13,935 --> 00:34:17,025
estratégica con Levitech

485
00:34:17,678 --> 00:34:19,743
y acepté

486
00:34:19,767 --> 00:34:23,573
que aceptaras la adoración

487
00:34:23,597 --> 00:34:25,227
del Sr. Sanders

488
00:34:25,251 --> 00:34:28,186
a condición de que no

489
00:34:28,210 --> 00:34:32,625
facilitaras su sacrificio.

490
00:34:32,649 --> 00:34:35,150
Lo que transpira entre
mis adoradores y yo

491
00:34:35,174 --> 00:34:36,784
no es asunto tuyo.

492
00:34:40,246 --> 00:34:44,293
Pues olvidemos el pasado.

493
00:34:45,010 --> 00:34:46,968
Los dos.

494
00:34:47,490 --> 00:34:52,234
De nuevo dios a vieja diosa.

495
00:35:00,112 --> 00:35:04,353
¡Si te comprometes plenamente
con los nuevos dioses,

496
00:35:04,377 --> 00:35:07,182
tu ejemplo convencerá

497
00:35:07,206 --> 00:35:11,012
a muchos de la antigua alianza

498
00:35:11,036 --> 00:35:15,910
de rechazar esta guerra que
se cierne sobre nosotros!

499
00:35:16,478 --> 00:35:19,190
Wednesday no puede ir solo a la batalla.

500
00:35:19,214 --> 00:35:21,782
Contigo, siempre es el mismo discurso.

501
00:35:25,267 --> 00:35:26,267
Lo siento.

502
00:35:33,487 --> 00:35:38,119
Nuestra tecnología revolucionará

503
00:35:39,020 --> 00:35:41,457
la relación del hombre con lo divino.

504
00:35:41,856 --> 00:35:45,829
Los nuevos dioses y los viejos dioses
dispondrán de una interfaz directa

505
00:35:45,853 --> 00:35:47,629
con las mentes de nuestros adoradores.

506
00:35:48,571 --> 00:35:50,048
No te creo.

507
00:35:54,614 --> 00:35:56,012
No vas a salir de aquí.

508
00:35:57,386 --> 00:36:01,826
A no ser que Bill Sanders
aparezca milagrosamente

509
00:36:01,850 --> 00:36:03,853
y aclare este malentendido.

510
00:36:03,877 --> 00:36:07,219
Y los dos sabemos que eso no va a pasar.

511
00:36:09,184 --> 00:36:13,363
Intento salvarte la vida.

512
00:36:16,449 --> 00:36:17,580
No estoy sola.

513
00:36:18,146 --> 00:36:21,236
Tengo amor.

514
00:36:21,845 --> 00:36:23,673
¿No has llegado al final?

515
00:36:24,109 --> 00:36:26,024
Tengo amor. Tengo amor.

516
00:36:33,509 --> 00:36:35,552
Espero que no sea demasiado doloroso.

517
00:36:48,481 --> 00:36:49,675
¿Y ahora?

518
00:36:49,699 --> 00:36:51,267
Si sigue negándose

519
00:36:51,291 --> 00:36:53,424
a darnos la ubicación de Sanders,

520
00:36:53,448 --> 00:36:57,407
no podemos arriesgarnos a que sea
un activo de inteligencia para otro.

521
00:38:10,758 --> 00:38:15,253
La rata prensada y el jabalí
han cerrado su tienda.

522
00:38:18,808 --> 00:38:23,201
No querían hacerlo,
era todo lo que tenían.

523
00:38:24,098 --> 00:38:25,534
La venta de manzanas atonales,

524
00:38:26,492 --> 00:38:27,971
el calor amplificado

525
00:38:28,515 --> 00:38:33,169
y la colección de patas y pezuñas
de perro, de la rata prensada.

526
00:38:33,977 --> 00:38:35,979
   

527
00:38:37,807 --> 00:38:39,698
¡Para!

528
00:38:39,722 --> 00:38:41,570
¡Quita de enmedio, capullo!

529
00:38:43,726 --> 00:38:45,661
¡Asqueroso viejo verde!

530
00:38:45,685 --> 00:38:47,445
¡Bonita polla, capullo!

531
00:38:58,915 --> 00:39:00,569
Te llama tu padre.

532
00:39:14,583 --> 00:39:16,456
- ¿Diga?
- Sombra, gracias a Dios.

533
00:39:16,480 --> 00:39:18,607
¿Estás bien?

534
00:39:18,631 --> 00:39:21,523
Yo estoy bien, pero un
berserker pirado llamado Johan

535
00:39:21,547 --> 00:39:23,553
ha hecho explotar un bar de
moteros con tu padre dentro.

536
00:39:24,550 --> 00:39:27,031
- ¿Está...?
- Tristemente se fueron...

537
00:39:27,055 --> 00:39:29,123
- Se encuentra bien.
- sin despedirse de nadie.

538
00:39:29,147 --> 00:39:30,627
No se encuentra bien.
Físicamente, se encuentra bien,

539
00:39:30,651 --> 00:39:31,957
pero su cabeza es un desastre.

540
00:39:32,340 --> 00:39:34,927
El jabalí, una corbata a rayas.

541
00:39:34,951 --> 00:39:37,103
Estamos llevándolo a un hospital.

542
00:39:37,127 --> 00:39:40,262
Un... hospital especial. Un sanatorio.

543
00:39:40,286 --> 00:39:42,593
En realidad, ya era hora, ¿no?

544
00:39:42,617 --> 00:39:44,087
¡Esto es serio!

545
00:39:44,111 --> 00:39:45,808
Está bien, está bien.

546
00:39:46,287 --> 00:39:48,276
- ¿Tú estás bien?
- Más o menos, pero...

547
00:39:48,300 --> 00:39:49,910
Vale, escucha...

548
00:39:51,141 --> 00:39:53,424
Tengo un problema entre manos, pero...

549
00:39:53,448 --> 00:39:55,165
Sé que tu padre y tú habéis
tenido vuestras disputas,

550
00:39:55,189 --> 00:39:56,920
pero nunca le había visto así.

551
00:39:57,496 --> 00:39:58,540
Tienes que venir.

552
00:39:59,062 --> 00:40:00,368
Por favor.

553
00:40:04,503 --> 00:40:05,678
El depósito está lleno.

554
00:40:08,018 --> 00:40:11,240
Ahora está a salvo, ¿no?

555
00:40:11,264 --> 00:40:14,062
Sí, supongo, cuando le hayan puesto
la camisa de fuerza o lo que sea.

556
00:40:14,774 --> 00:40:16,863
Haz todo lo que puedas.
Asegúrate de que está a salvo.

557
00:40:17,690 --> 00:40:19,170
- Hablamos mañana.
- De verdad creo que deberías...

558
00:40:22,788 --> 00:40:25,765
Tengo que irme. ¿Vale? Hablamos
en cuanto pueda. Hasta la vista.

559
00:40:31,225 --> 00:40:34,073
Un mono se ha cagado en mis pantalones.

560
00:40:34,097 --> 00:40:35,858
Todo va a salir bien.

561
00:41:34,618 --> 00:41:35,977
Eres exquisita.

562
00:41:36,943 --> 00:41:38,293
Una joya.

563
00:41:38,317 --> 00:41:39,647
Tu piel de chocolate...

564
00:41:40,381 --> 00:41:42,209
- tu hipnótica mirada.
- Sí.

565
00:41:44,037 --> 00:41:45,493
Dime más.

566
00:41:45,517 --> 00:41:46,581
Misteriosa.

567
00:41:46,605 --> 00:41:48,060
Exótica.

568
00:41:48,084 --> 00:41:50,411
Me tientas, me devoras.

569
00:41:50,435 --> 00:41:52,219
Belleza retorcida.

570
00:41:53,481 --> 00:41:56,068
Tengo que tenerte, tengo
que estar dentro de ti.

571
00:41:56,092 --> 00:41:58,549
- Dentro de ti.
- ¡Adórame!

572
00:41:58,573 --> 00:42:00,638
Fuiste creada para mí, mi diosa.

573
00:42:00,662 --> 00:42:02,466
Fuiste creada para mí.

574
00:42:09,628 --> 00:42:11,257
¡Silencio!

575
00:42:15,285 --> 00:42:17,018
No soy lo que dices.

576
00:42:19,244 --> 00:42:21,700
No fui creada para ti.
Existía antes que Shiva,

577
00:42:21,725 --> 00:42:23,877
antes que Afrodita,
antes que la palabra.

578
00:42:23,902 --> 00:42:25,318
¡No estoy sola!

579
00:42:26,296 --> 00:42:28,884
Conocía y era conocida.

580
00:42:28,908 --> 00:42:29,952
Era...

581
00:42:34,217 --> 00:42:35,495
Me llamaba...

582
00:42:37,830 --> 00:42:39,374
Me llamaba...

583
00:43:02,681 --> 00:43:03,919
¿Quién eres?

584
00:43:03,943 --> 00:43:06,192
Te conozco, igual que
tú me conoces a mí.

585
00:43:09,470 --> 00:43:12,907
Yo... soy nosotros.

586
00:43:14,736 --> 00:43:15,955
Oshun.

587
00:43:21,700 --> 00:43:23,049
Mírate.

588
00:43:25,232 --> 00:43:28,923
Mira tu verdadero dulce ser.

589
00:43:30,143 --> 00:43:32,009
Ve la verdad de quién eres.

590
00:43:33,973 --> 00:43:35,513
Y de quién has sido siempre.

591
00:43:38,107 --> 00:43:39,389
No estoy sola.

592
00:43:39,413 --> 00:43:42,103
Eres mi querida.

593
00:43:42,677 --> 00:43:44,829
Te mantendré valiente

594
00:43:44,854 --> 00:43:46,566
para seguir adelante con la vida.

595
00:43:52,921 --> 00:43:54,967
No eres quien dicen que eres.

596
00:43:55,473 --> 00:43:57,799
Eres quien quieras ser.

597
00:43:57,823 --> 00:44:00,913
Soy aquella que siempre ha sido.

598
00:44:22,891 --> 00:44:24,145
Creo que la hemos roto.

599
00:44:25,372 --> 00:44:26,504
   

600
00:44:32,901 --> 00:44:33,901
Dios mío.

601
00:44:44,522 --> 00:44:47,168
Sabroso. Menudo concepto.

602
00:44:53,846 --> 00:44:56,594
Esto no sigue exactamente la normativa.

603
00:44:58,971 --> 00:45:00,431
¿Es él?

604
00:45:01,451 --> 00:45:02,451
Sí, señora.

605
00:45:03,932 --> 00:45:06,229
Todo él cabe aquí.

606
00:45:20,732 --> 00:45:23,038
Espero que no me consideres
demasiado atrevido, pero...

607
00:45:23,839 --> 00:45:25,687
conocer a alguien como tú
hace que un hombre sienta fe.

608
00:45:26,975 --> 00:45:30,169
No sé muy bien en qué.

609
00:45:31,003 --> 00:45:32,265
Ya, yo tampoco.

610
00:45:33,011 --> 00:45:34,771
Creo que se reduce

611
00:45:34,963 --> 00:45:36,550
a creer en algo que no podemos ver

612
00:45:36,574 --> 00:45:37,885
solo porque sabemos que está ahí.

613
00:45:39,533 --> 00:45:40,847
Eso es lo que hace que sigamos adelante.

614
00:45:41,970 --> 00:45:43,058
Es posible.

615
00:45:45,495 --> 00:45:47,082
Gracias.

616
00:45:47,106 --> 00:45:49,151
Voy a ponerme en marcha.

617
00:45:50,065 --> 00:45:52,358
¿Adónde, si no te importa la pregunta?

618
00:45:52,807 --> 00:45:55,264
No estoy muy segura, pero...

619
00:45:55,288 --> 00:45:57,113
tengo que ir a ver a un
hombre por una canción.

620
00:45:58,552 --> 00:46:00,661
- Pues buena suerte.
- Lo mismo digo.

621
00:46:12,522 --> 00:46:13,785
   

622
00:46:16,352 --> 00:46:17,832
Dice que aquí es donde nos desviamos.

623
00:46:18,311 --> 00:46:19,636
Va más al norte, ¿sí?

624
00:46:19,660 --> 00:46:21,246
   

625
00:46:21,270 --> 00:46:22,857
Al norte, creo.

626
00:46:22,881 --> 00:46:23,881
Está bien.

627
00:46:27,407 --> 00:46:29,539
   

628
00:46:30,236 --> 00:46:31,933
Lo mismo digo. Gracias.

629
00:47:04,072 --> 00:47:10,072
ÁREA DE SERVICIO PARA CAMIONEROS

630
00:47:24,072 --> 00:47:25,072
¡Hola!

631
00:47:26,901 --> 00:47:27,901
¡Hola!

632
00:47:29,553 --> 00:47:31,618
No irás hacia el norte,
por casualidad, ¿verdad?

633
00:47:31,776 --> 00:47:33,405
Claro que sí.

634
00:47:33,429 --> 00:47:35,419
- ¿Adónde te diriges?
- A Cairo, Illinois.

635
00:47:35,954 --> 00:47:36,954
Sube.

636
00:48:43,719 --> 00:48:48,719
www.subtitulamos.tv

