1
00:00:05,130 --> 00:00:06,753
¡Bolso abierto, identificación en mano!

2
00:00:06,778 --> 00:00:08,778
Los hombres asiáticos están de moda.

3
00:00:08,824 --> 00:00:12,292
Parásitos, el K-Pop,
puede que Bruno Mars.

4
00:00:12,317 --> 00:00:13,563
Es tu momento, Tommy.

5
00:00:13,588 --> 00:00:15,560
¡Bolso abierto, identificación en mano!

6
00:00:18,831 --> 00:00:20,048
¿Me has pedido la
identificación por si soy menor?

7
00:00:20,073 --> 00:00:22,651
Siga adelante, por favor.

8
00:00:26,213 --> 00:00:28,592
¿Llevas el perfume White
Nirvana de las gemelas Olsen?

9
00:00:28,617 --> 00:00:29,783
¡Siguiente!

10
00:00:29,808 --> 00:00:30,882
¿Naciste por cesárea?

11
00:00:30,918 --> 00:00:32,350
Porque tu cabeza tiene
una forma perfecta.

12
00:00:32,386 --> 00:00:34,319
¡Siguiente!

13
00:00:35,963 --> 00:00:38,430
- Yo sí te veo.
- No, gracias, Bernard.

14
00:00:50,710 --> 00:00:51,968
¿Cómo sabes siquiera que Nestor es gay?

15
00:00:51,995 --> 00:00:53,422
En Los Ángeles es imposible de saber.

16
00:00:53,423 --> 00:00:54,656
Lleva las cejas depiladas y huele

17
00:00:54,699 --> 00:00:56,632
a máquina de humo y Red Bull light.

18
00:00:56,660 --> 00:00:58,460
Pero comprueba mi
identificación y no dice nada.

19
00:00:58,503 --> 00:00:59,902
No logro ni que me mire.

20
00:00:59,938 --> 00:01:02,138
Este es tu problema.
Esta foto es horrible.

21
00:01:02,360 --> 00:01:03,521
¿Te falta un diente?

22
00:01:03,522 --> 00:01:04,721
Es una piel de arándano

23
00:01:04,757 --> 00:01:07,190
y esas manchas rojas en mi cuello
son de mi alergia a los arándanos.

24
00:01:07,226 --> 00:01:08,723
Buenos días, equipo, ¿qué tal estáis?

25
00:01:08,724 --> 00:01:10,724
Pues resulta que las
calcificaciones de mi padre

26
00:01:10,759 --> 00:01:11,692
no eran de calcio.

27
00:01:11,727 --> 00:01:13,794
- Era retórico, Jayden.
- Buenos días, señor.

28
00:01:13,829 --> 00:01:15,796
Para ahorrar papel os
he impreso la lista

29
00:01:15,831 --> 00:01:18,098
de las partes de Los Ángeles
que no están ardiendo.

30
00:01:18,133 --> 00:01:19,154
¡Qué lista!

31
00:01:19,179 --> 00:01:21,101
Esta mañana irá a Venice

32
00:01:21,136 --> 00:01:23,770
para inaugurar nuestro
programa de préstamo gratuito

33
00:01:23,806 --> 00:01:25,105
de cascos para patinetes eléctricos.

34
00:01:26,308 --> 00:01:28,063
Proteger a los humanos

35
00:01:28,088 --> 00:01:29,843
no es lo que habría elegido yo, señor.

36
00:01:29,887 --> 00:01:32,020
No cuando la causa número uno
de muerte de vida silvestre

37
00:01:32,047 --> 00:01:35,125
es de infartos causados por las
fotos que les hacen los humanos.

38
00:01:35,126 --> 00:01:37,084
No creo que eso sea cierto, Arpi.

39
00:01:37,119 --> 00:01:38,252
Yo siento que sí, señor.

40
00:01:38,287 --> 00:01:39,386
Siguiente asunto.

41
00:01:39,421 --> 00:01:42,122
Los Dodgers han invitado al alcalde

42
00:01:42,157 --> 00:01:44,258
a hacer el primer lanzamiento mañana.

43
00:01:44,293 --> 00:01:46,059
¡Eso suena divertido!

44
00:01:46,245 --> 00:01:47,844
Desde luego, señor.

45
00:01:47,880 --> 00:01:49,913
Pero le sugiero que
rechace la invitación.

46
00:01:49,948 --> 00:01:51,281
¿Estás loca? ¿No quieres ver a este tío

47
00:01:51,316 --> 00:01:53,283
con pantalones de baseball
comiéndose un perrito caliente?

48
00:01:53,318 --> 00:01:55,118
Sí, el alcalde no puede
decir que no al baseball.

49
00:01:55,154 --> 00:01:56,486
Es el pasatiempo de los Estados Unidos.

50
00:01:56,522 --> 00:01:57,721
Pero no se saca nada bueno de ello.

51
00:01:57,756 --> 00:01:59,489
Hacer un primer lanzamiento
es como ser madre.

52
00:01:59,525 --> 00:02:01,691
Si lo haces bien nadie se da
cuenta ni te lo agradecen.

53
00:02:01,727 --> 00:02:03,293
Eso es cierto. Solo vemos

54
00:02:03,328 --> 00:02:05,295
los primeros lanzamientos
cuando salen mal.

55
00:02:05,330 --> 00:02:08,465
Como cuando a 50 Cent le salió fatal y
todos pensaron que moriría como dijo.

56
00:02:08,500 --> 00:02:10,133
Ya veo lo que pasa aquí.

57
00:02:10,169 --> 00:02:12,502
- Creéis que soy demasiado viejo.
- Eso no es cierto, señor.

58
00:02:12,538 --> 00:02:14,504
Si fuera un bebé estaría
diciendo lo mismo.

59
00:02:14,540 --> 00:02:18,008
Dile a los Dodgers que ahí estaré.

60
00:02:18,043 --> 00:02:21,111
Señor, todavía tenemos como
20 cosas más que discutir.

61
00:02:21,146 --> 00:02:24,181
Lo sé. ¡Buenos días!

62
00:02:24,216 --> 00:02:27,317
Gracias a todos por venir al
lanzamiento de "LASeguro".

63
00:02:27,352 --> 00:02:31,888
Sé que muchos de los aquí
presentes estáis pensando...

64
00:02:31,924 --> 00:02:34,591
pero si ni siquiera usamos mascarilla.

65
00:02:34,626 --> 00:02:37,227
¿Qué pasa con los cascos? Es simple.

66
00:02:37,262 --> 00:02:41,965
Descargad la app gratuita LASeguro.

67
00:02:42,000 --> 00:02:45,469
Usad el mapa para localizar un casco.

68
00:02:45,504 --> 00:02:50,774
Luego tenéis que ingresar
el código de 14 cifras

69
00:02:50,809 --> 00:02:53,844
para abrir la cubierta de seguridad.

70
00:02:53,879 --> 00:02:56,847
A partir de ahí tenéis 20
segundos... ¿Estáis de broma?

71
00:02:56,882 --> 00:02:58,715
¿No podemos ponerlos en una caja o algo?

72
00:02:58,750 --> 00:03:00,484
- No lo sé.
- Vale. Bien.

73
00:03:00,519 --> 00:03:04,921
En fin LASeguro, para
mantener Los Ángeles seguro.

74
00:03:04,957 --> 00:03:07,023
Sr. alcalde, ¿podemos hacerle
una foto en el patinete?

75
00:03:07,059 --> 00:03:08,358
¿Sabéis una cosa? Hoy estoy
demasiado bien peinado.

76
00:03:08,393 --> 00:03:09,793
Voy a pedirle a mi
director de comunicaciones,

77
00:03:09,828 --> 00:03:11,995
Jayden Kwapis, que lo haga por mí.

78
00:03:13,832 --> 00:03:16,700
¡Vaya lanzamiento, señor!

79
00:03:16,735 --> 00:03:19,536
Sí, habrá más de eso mañana

80
00:03:19,571 --> 00:03:21,538
- en el estadio de los Dodgers.
- ¿Se refiere al lanzamiento?

81
00:03:21,573 --> 00:03:23,039
Sí, es un partido de baseball.

82
00:03:23,075 --> 00:03:24,007
Así es como juegan.

83
00:03:24,042 --> 00:03:26,643
No, digo que seré yo el que lance.

84
00:03:26,678 --> 00:03:28,912
Mañana haré el lanzamiento
inaugural del partido.

85
00:03:28,947 --> 00:03:31,214
Y lo va a hacer tan bien
que lo acabarán contratando.

86
00:03:31,250 --> 00:03:34,117
Y será el primer alcalde jugador
profesional de baseball.

87
00:03:34,153 --> 00:03:36,253
¡Despegue!

88
00:03:40,192 --> 00:03:41,925
¡No sé usar los frenos!

89
00:03:41,960 --> 00:03:46,396
¡Recordadme! ¡Mis bondad es mi legado!

90
00:03:46,431 --> 00:03:49,133
Hola, buenos días.

91
00:03:49,134 --> 00:03:51,167
Necesito una nueva foto para
mi identificación, por favor.

92
00:03:51,202 --> 00:03:53,469
No se pueden rehacer. ¡Siguiente!

93
00:03:53,505 --> 00:03:56,172
Me encantan las reglas. Sin
reglas esto sería un caos.

94
00:03:56,207 --> 00:03:57,941
Por eso odio sitios
como el asador Outback.

95
00:03:57,976 --> 00:03:59,709
Pero esto es una emergencia.

96
00:03:59,744 --> 00:04:03,051
Hay 61 000 personas trabajando
para la cuidad de Los Ángeles.

97
00:04:03,076 --> 00:04:04,761
La mayoría odian la foto
de su identificación.

98
00:04:04,786 --> 00:04:07,253
Si dejo que cambies la
tuya, abriré la veda,

99
00:04:07,288 --> 00:04:10,623
el sistema se verá desbordado
los cual paralizaría la ciudad

100
00:04:10,665 --> 00:04:12,498
y yo tendría que
trabajar hasta las seis.

101
00:04:12,527 --> 00:04:15,127
Vale, lo entiendo.

102
00:04:15,163 --> 00:04:17,263
Daniela. Un nombre precioso.

103
00:04:17,298 --> 00:04:18,297
¿Es sacado de una novela romántica

104
00:04:18,332 --> 00:04:19,965
que venden en el supermercado?

105
00:04:20,001 --> 00:04:21,567
Lea el letrero, señor.

106
00:04:23,104 --> 00:04:26,305
¿Habla con el rosado?
¿Eso qué significa?

107
00:04:26,340 --> 00:04:28,908
No se rehacen fotos. Pare de preguntar.

108
00:04:28,943 --> 00:04:30,112
¡Siguiente!

109
00:04:34,522 --> 00:04:36,501
Jayden Kwapis, si sueno exhausto

110
00:04:36,526 --> 00:04:37,690
es porque hablo desde
la cinta de correr.

111
00:04:37,718 --> 00:04:39,096
Hola, soy Emily Biyata.

112
00:04:39,121 --> 00:04:40,220
Llamo desde el estadio de los Dodgers

113
00:04:40,255 --> 00:04:41,280
para coordinar la visita del alcalde.

114
00:04:41,281 --> 00:04:42,924
¡Genial! Para la sala de espera,

115
00:04:42,949 --> 00:04:44,482
¿qué tenemos pensado de aperitivo?

116
00:04:44,517 --> 00:04:46,484
¿Gambas y jamón, o...?

117
00:04:46,519 --> 00:04:47,906
Jayden,

118
00:04:47,907 --> 00:04:51,575
soy de relaciones públicas,
ya te he buscado en internet.

119
00:04:51,611 --> 00:04:53,944
Sí, antes trabajaba de
basurero y llevaba coleta.

120
00:04:53,980 --> 00:04:56,080
¿Y qué? La gente avanza.

121
00:04:56,125 --> 00:04:58,926
No, me refiero a lo del patinete
eléctrico. Te queda bien el casco.

122
00:04:58,951 --> 00:05:00,051
¿A mí? ¿Bien?

123
00:05:02,755 --> 00:05:06,624
Lo siento, me río porque alguien
me está haciendo cosquillas.

124
00:05:06,659 --> 00:05:08,692
¡Papá, para! ¡Soy tu hijo!

125
00:05:08,728 --> 00:05:10,694
Espero que vengas al partido.

126
00:05:10,730 --> 00:05:12,930
Me encantaría conocerte en persona.

127
00:05:12,965 --> 00:05:16,000
Me... encantaría.

128
00:05:16,071 --> 00:05:19,539
Perdona. Mi padre ahora
me está estrangulando.

129
00:05:19,564 --> 00:05:21,189
¡Papá, esto es un sitio de trabajo!

130
00:05:22,164 --> 00:05:23,628
Oye, necesito una identificación nueva.

131
00:05:23,691 --> 00:05:25,091
¿Por Nestor?

132
00:05:25,126 --> 00:05:26,292
Tiene las orejas raras

133
00:05:26,327 --> 00:05:28,327
y siempre quiere mirar
dentro de mi bolso.

134
00:05:28,690 --> 00:05:29,995
Es guardia de seguridad.

135
00:05:30,020 --> 00:05:32,054
Mira, Mikaela, básicamente
vivimos en el trabajo, así que

136
00:05:32,079 --> 00:05:34,479
estuve echando cuentas, cosa que solo
yo puedo decir porque suena racista,

137
00:05:34,504 --> 00:05:36,544
y el tiempo no corre a nuestro favor.

138
00:05:36,545 --> 00:05:38,645
Sobre todo para alguien aquí
que es mucho mayor que yo.

139
00:05:38,673 --> 00:05:39,772
Siete meses.

140
00:05:39,808 --> 00:05:42,442
Estadísticamente deberíamos
estar casados a los 29,5 años

141
00:05:42,477 --> 00:05:44,878
y yo necesito al menos un año
para que mi madre pierda peso.

142
00:05:44,913 --> 00:05:46,579
¿Qué quieres decir, Tommy?

143
00:05:46,615 --> 00:05:49,082
Que vamos a conocer a nuestras
parejas en este edificio.

144
00:05:49,117 --> 00:05:50,750
¡No! ¿Aquí?

145
00:05:57,025 --> 00:05:58,958
Hay muy pocas opciones.

146
00:05:58,994 --> 00:06:01,027
No quiero ser la madrastra
de una zarigüeya.

147
00:06:01,062 --> 00:06:03,234
Es un petauro del azúcar, idiota.

148
00:06:03,531 --> 00:06:05,618
¿Cómo vamos a conocer a nadie aquí?

149
00:06:05,665 --> 00:06:07,700
Me acuerdo de cuando estaba soltero.

150
00:06:08,018 --> 00:06:10,251
Siempre se me estropeaba el
pan antes de terminarlo.

151
00:06:10,294 --> 00:06:12,093
Despertaba cada mañana con solo

152
00:06:12,122 --> 00:06:14,022
la mitad de la cama sudada.

153
00:06:14,057 --> 00:06:16,157
Pero ahora tengo a Emily.

154
00:06:16,193 --> 00:06:19,561
Trabaja para los Dodgers
y su pelo suena a rojo.

155
00:06:19,606 --> 00:06:21,806
Jayden no puede encontrar
el amor antes que nosotros.

156
00:06:21,831 --> 00:06:24,599
¿Llevas un amuleto de pata de
mono? ¿Qué está pasando aquí?

157
00:06:24,843 --> 00:06:27,277
Venga, necesitas una foto nueva

158
00:06:27,312 --> 00:06:29,780
y yo voy a registrar este edificio
hasta que salga un buen polvo.

159
00:06:29,832 --> 00:06:32,666
En la hora del almuerzo, estuve
mirando vídeos de Nolan Ryan

160
00:06:32,691 --> 00:06:35,459
y a Shonda Rhimes
hablando de lanzar series.

161
00:06:35,498 --> 00:06:37,498
No era lo que yo pensaba que sería...

162
00:06:37,523 --> 00:06:39,923
¿Sabías que quería que Grey's Anatomy

163
00:06:39,958 --> 00:06:41,391
se llamara Surgeons?

164
00:06:41,427 --> 00:06:42,926
¡Eso no habría funcionado, Jayden!

165
00:06:42,961 --> 00:06:44,694
¡Como mucho habría durado 12 temporadas!

166
00:06:44,730 --> 00:06:45,762
En fin, para lo de mañana,

167
00:06:45,801 --> 00:06:47,967
estaba pensando en una
bola rápida al centro.

168
00:06:47,992 --> 00:06:51,595
Vale, aquí traigo su próxima iniciativa
para la seguridad pública, señor.

169
00:06:51,620 --> 00:06:54,387
¿Sabe cuántos buzos

170
00:06:54,424 --> 00:06:57,369
son accidentalmente alzados y
tirados en incendios forestales?

171
00:06:57,394 --> 00:07:01,096
Nadie lo sabe, porque
lo están encubriendo.

172
00:07:01,138 --> 00:07:03,047
Arpi, ¿puedes esperar hasta más tarde?

173
00:07:03,048 --> 00:07:04,757
Estoy en medio de algo.

174
00:07:04,758 --> 00:07:07,518
¿Estás practicando el lanzamiento?

175
00:07:07,769 --> 00:07:09,955
Buena idea. Los dejaré a ello.

176
00:07:10,272 --> 00:07:12,165
Espera, espera. Un momento.

177
00:07:12,682 --> 00:07:14,782
Sé lo mucho que te gusta verme fallar,

178
00:07:14,810 --> 00:07:15,875
así que me parece sospechoso

179
00:07:15,911 --> 00:07:19,145
cuando dices que algo que
estoy haciendo es buena idea.

180
00:07:19,181 --> 00:07:20,714
Tienes razón. No es buena idea.

181
00:07:20,749 --> 00:07:22,048
Te harás daño.

182
00:07:22,084 --> 00:07:23,932
No lo haré. Soy un deportista.

183
00:07:24,025 --> 00:07:25,725
Corrí la maratón de Los Ángeles

184
00:07:25,750 --> 00:07:28,184
sin sangrar ni tener que ir al baño.

185
00:07:28,290 --> 00:07:30,090
Cuando yo corro mi corazón grita.

186
00:07:30,125 --> 00:07:32,101
- ¿Cuándo fue eso?
- Jamás lo olvidaré.

187
00:07:32,133 --> 00:07:35,701
Daba la salida era la señora que
decía: "¿Dónde está la carne?".

188
00:07:37,264 --> 00:07:40,032
Vale, sí, eso fue en 1985.

189
00:07:40,067 --> 00:07:43,368
Estaré bien para mañana. Tengo
24 horas para ejercitarme.

190
00:07:43,404 --> 00:07:45,537
Haré algunos lanzamientos largos,

191
00:07:45,583 --> 00:07:48,317
unas pesas, eso que hacen con la rueda.

192
00:07:48,342 --> 00:07:50,036
Estás delirando, señor.

193
00:07:50,061 --> 00:07:52,848
Para un cuerpo de más de 60
años no existe el ejercicio.

194
00:07:52,970 --> 00:07:54,469
Solo la preservación.

195
00:07:54,599 --> 00:07:57,733
Comes nueces antioxidantes del Himalaya

196
00:07:57,761 --> 00:08:01,196
te remojas en la piscina del
centro recreativo local y

197
00:08:01,197 --> 00:08:05,365
tomas esas gominolas de
vitaminas que anuncian.

198
00:08:06,911 --> 00:08:09,478
¿Cómo se supone que sabes si
tienen forma de Mark Harmon?

199
00:08:09,514 --> 00:08:10,980
Podría ser cualquiera.

200
00:08:11,015 --> 00:08:13,434
¿Quieres saber cómo lo hice hace
poco para bailar toda la noche

201
00:08:13,459 --> 00:08:14,978
en la boda de mi sobrino Telvin

202
00:08:15,003 --> 00:08:17,186
con su novia Lisa y su compañera Tawny?

203
00:08:17,221 --> 00:08:18,554
¿Cómo, Arpi?

204
00:08:18,589 --> 00:08:21,257
Pasando la semana anterior
sin ponerme de pie.

205
00:08:21,292 --> 00:08:24,493
Me la pasé o bien en la cama o
en una bañera de agua fresca.

206
00:08:24,529 --> 00:08:25,780
Sin ponerte de pie,

207
00:08:25,805 --> 00:08:27,930
¿cómo llegas de la cama al baño?

208
00:08:27,972 --> 00:08:29,906
Como un bebé encima de una Roomba.

209
00:08:29,934 --> 00:08:32,266
Gracias por contarme eso,

210
00:08:32,291 --> 00:08:33,602
Arpi, pero estaré bien.

211
00:08:33,638 --> 00:08:36,305
Vale... será su funeral.

212
00:08:37,759 --> 00:08:40,026
¿Funeral?

213
00:08:40,068 --> 00:08:42,102
¡Mañana será justo lo contrario! Será...

214
00:08:42,141 --> 00:08:44,507
como un nacimiento
porque todo el mundo dirá

215
00:08:44,532 --> 00:08:45,765
que soy un milagro,

216
00:08:45,800 --> 00:08:47,800
¡hasta me regalarán una gorra!

217
00:08:47,836 --> 00:08:49,135
Por supuesto que no.

218
00:08:49,170 --> 00:08:50,503
Lo único que pedimos es

219
00:08:50,545 --> 00:08:52,979
una nueva foto para su
identificación y para mí una lista

220
00:08:53,007 --> 00:08:54,807
de todos los hombres solteros
que trabajan en este edificio

221
00:08:54,843 --> 00:08:56,442
y que también incluya a los que
llevan más de siete años casados,

222
00:08:56,478 --> 00:08:58,077
porque ahí es cuando las
cosas se ponen chunguis.

223
00:08:58,113 --> 00:08:59,645
La respuesta es no.

224
00:08:59,681 --> 00:09:01,247
Y ni os molestéis en pasarme por arriba

225
00:09:01,282 --> 00:09:03,516
porque tengo un vídeo
sexual de mi supervisor.

226
00:09:03,551 --> 00:09:05,418
¡Por favor! ¡Trabajo 18 horas al día

227
00:09:05,453 --> 00:09:08,154
y me cerraron el perfil de
Grindr por citar a Reagan!

228
00:09:08,189 --> 00:09:09,332
¡Siguiente!

229
00:09:10,024 --> 00:09:11,524
¿Por qué es así?

230
00:09:11,751 --> 00:09:13,084
Por culpa de gente como vosotros.

231
00:09:13,130 --> 00:09:16,031
Llevo 30 años trabajando aquí y
el único momento en que alguien

232
00:09:16,056 --> 00:09:18,556
me presta atención es
cuando quieren algo.

233
00:09:18,591 --> 00:09:20,858
No me gusta mi foto.

234
00:09:20,894 --> 00:09:24,395
Estoy cachonda, me quiero
follar a todo el edificio.

235
00:09:24,431 --> 00:09:26,197
- ¿Por qué mi voz suena más profunda?
- Imitas bien a Mikaela.

236
00:09:26,232 --> 00:09:27,899
Vengo aquí cada día y hago mi trabajo,

237
00:09:27,934 --> 00:09:29,200
¡pero a nadie le importa un pimiento!

238
00:09:29,235 --> 00:09:31,002
Nadie me lo agradece.

239
00:09:31,037 --> 00:09:35,141
Pero a Barb de mantenimiento le
regalaron un bono de Appelbee's

240
00:09:35,166 --> 00:09:37,666
cuando hizo quince años.

241
00:09:37,702 --> 00:09:39,702
- Vale, todos odiamos a Barb...
- No, tienes razón.

242
00:09:39,737 --> 00:09:40,703
- Lo sentimos.
- ¿Qué? ¡No!

243
00:09:40,738 --> 00:09:42,137
- Chao.
- Para.

244
00:09:42,173 --> 00:09:43,739
Tienes las manos aceitosas
y esto es un Armami.

245
00:09:43,774 --> 00:09:45,674
- ¿Has dicho Armami?
- Puede.

246
00:09:45,710 --> 00:09:46,942
¿Señor?

247
00:09:46,986 --> 00:09:48,418
Soy Arpi.

248
00:09:48,457 --> 00:09:49,989
Ya es más tarde,

249
00:09:50,014 --> 00:09:53,058
¿podemos hablar de mi iniciativa
de seguridad para los buzos?

250
00:09:53,059 --> 00:09:56,285
Creo que encontré a uno
que tiraron al fuego.

251
00:09:56,320 --> 00:09:58,454
Se llamaba Henry Totts.

252
00:09:58,500 --> 00:10:01,459
Encontraron sus dientes y un tanque
de oxígeno en la colina de Montecito.

253
00:10:01,484 --> 00:10:02,891
¿Señor?

254
00:10:02,927 --> 00:10:04,512
Por aquí.

255
00:10:09,567 --> 00:10:10,908
Nada de regodearse.

256
00:10:10,933 --> 00:10:12,299
Demasiado tarde.

257
00:10:12,335 --> 00:10:13,567
¿Qué has hecho, Arnold?

258
00:10:13,603 --> 00:10:16,904
¿Poner demasiado peso para levantar?
¿Una super serie demasiado dura?

259
00:10:16,939 --> 00:10:19,473
Estornudé y me hice daño en la espalda.

260
00:10:19,511 --> 00:10:22,545
Llevo una hora tirado aquí con ese tío

261
00:10:22,578 --> 00:10:26,213
mirándome y susurrando:
"Únete a mí en el más allá".

262
00:10:26,249 --> 00:10:30,217
Es Alpheus P. Hodges, el
primer alcalde de Los Ángeles.

263
00:10:30,253 --> 00:10:32,253
También fue la primera
persona en quejarse

264
00:10:32,298 --> 00:10:34,031
de que aquí no hay buena pizza.

265
00:10:36,269 --> 00:10:38,737
¿Eres consciente de lo fácil
que sería para mí matarte ahora?

266
00:10:40,240 --> 00:10:42,373
Lo que digo es que no estás
en condiciones de lanzar nada.

267
00:10:42,420 --> 00:10:43,919
Le diré a Mikaela que lo cancele.

268
00:10:43,944 --> 00:10:46,544
- No, tengo que hacer esto.
- ¡No, no tienes que hacerlo!

269
00:10:46,580 --> 00:10:48,339
Nadie sabrá que lo has cancelado.

270
00:10:48,364 --> 00:10:50,197
Diremos que tienes que
hacer algo con las tropas.

271
00:10:50,232 --> 00:10:52,066
Es un comodín, con eso
te libras de lo que sea.

272
00:10:52,101 --> 00:10:55,102
No, tengo que hacerlo por mí.

273
00:10:57,062 --> 00:10:59,996
Mi abuelo, Felix Bremer,

274
00:11:00,165 --> 00:11:02,732
era vendedor de encurtidos.

275
00:11:02,837 --> 00:11:05,471
¿Alguna vez has intentado levantar
un barril de encurtidos, Arpi?

276
00:11:05,499 --> 00:11:08,077
Eso sin mencionar subir escaleras
en los edificios de apartamentos

277
00:11:08,259 --> 00:11:11,220
para que le dijeran que no
querían comprar encurtidos.

278
00:11:11,512 --> 00:11:14,347
Ni siquiera cuando ya
tenía más de 70 años

279
00:11:14,382 --> 00:11:17,383
dejó de juntar los
talones como diciendo:

280
00:11:17,444 --> 00:11:18,810
"Todavía puedo con esto".

281
00:11:19,284 --> 00:11:21,622
Luego, un día, se puso el sombrero,

282
00:11:21,647 --> 00:11:23,313
salió a la calle,

283
00:11:23,348 --> 00:11:25,134
y no pudo hacerlo.

284
00:11:26,068 --> 00:11:27,970
No pudo juntar sus talones.

285
00:11:28,712 --> 00:11:31,546
En ese momento, murió.

286
00:11:31,581 --> 00:11:34,135
Tres meses después, murió de verdad

287
00:11:34,160 --> 00:11:36,262
montando en el Ciclón de Coney Island.

288
00:11:36,295 --> 00:11:37,871
Lo disparó directo al océano.

289
00:11:37,872 --> 00:11:40,005
Solo tenía 74 años.

290
00:11:40,032 --> 00:11:41,398
Dos más de los que tengo yo ahora.

291
00:11:41,442 --> 00:11:44,009
Si no puedo lanzar una maldita pelota,

292
00:11:44,045 --> 00:11:45,845
será como no poder juntar los talones.

293
00:11:45,880 --> 00:11:50,182
Mira, entiendo los
horrores de envejecer.

294
00:11:50,458 --> 00:11:52,191
Cada día me parezco más a mi padre

295
00:11:52,219 --> 00:11:53,919
con peluca.

296
00:11:53,954 --> 00:11:55,787
Y Dios sabe que no soy un duro por ti,

297
00:11:55,823 --> 00:11:58,890
pero no quiero que
avergüences a esta oficina.

298
00:11:58,926 --> 00:12:02,227
Que una vez perteneció a ese hombre.

299
00:12:02,262 --> 00:12:04,096
El inventor de las fiestas en la playa.

300
00:12:04,131 --> 00:12:06,765
Pues ayúdame, Arpi, por favor.

301
00:12:06,800 --> 00:12:08,066
¡Muy bien!

302
00:12:08,102 --> 00:12:10,369
Necesitaremos una piscina de agua fría.

303
00:12:10,638 --> 00:12:13,472
En mi centro recreativo hay
clases para niños con TDH,

304
00:12:13,507 --> 00:12:14,873
pero conozco a la recepcionista.

305
00:12:14,909 --> 00:12:18,210
No pienso ir a un centro recreativo.
Tengo una piscina en mi casa.

306
00:12:18,245 --> 00:12:19,778
Usaremos... ¿qué haces?

307
00:12:19,814 --> 00:12:21,891
Vale, tenemos que meterte en el coche.

308
00:12:22,964 --> 00:12:24,627
Señor, ¿tiene una Roomba?

309
00:12:25,249 --> 00:12:26,745
No tan rápido, no tan rápido.

310
00:12:26,770 --> 00:12:29,740
Este sitio me produce nauseas.

311
00:12:29,837 --> 00:12:31,750
El 1 % y sus castillos.

312
00:12:31,883 --> 00:12:34,341
El 0,01 %, Arpi.

313
00:12:34,619 --> 00:12:36,389
No soy abogado ni nada parecido.

314
00:12:36,414 --> 00:12:38,254
Vale, ricachón.

315
00:12:38,296 --> 00:12:40,563
Vamos a prepararte para
tu estúpido lanzamiento.

316
00:12:46,870 --> 00:12:49,206
¡Más quieto! ¡Menos movimiento!

317
00:12:52,504 --> 00:12:54,236
Bien, ¡otra vez!

318
00:12:55,040 --> 00:12:56,113
Abre.

319
00:12:59,077 --> 00:13:00,376
No mastiques.

320
00:13:00,576 --> 00:13:02,385
Deja que Michael Weatherly
se disuelva solo.

321
00:13:02,386 --> 00:13:03,621
¡Medita!

322
00:13:03,701 --> 00:13:06,286
¡No importa que tengas pensamientos!

323
00:13:06,323 --> 00:13:09,691
¡Reconócelos y déjalos volar!

324
00:13:11,428 --> 00:13:12,394
¡Otra vez!

325
00:13:12,568 --> 00:13:14,792
Sí, la chica vio una foto mía

326
00:13:14,873 --> 00:13:15,858
en un patinete eléctrico y está en plan:

327
00:13:15,859 --> 00:13:17,817
"Tengo que ver qué hay
debajo de ese casco".

328
00:13:18,944 --> 00:13:21,487
Iremos a un partido de baseball luego.

329
00:13:21,488 --> 00:13:22,688
Lo cual es peligroso.

330
00:13:22,723 --> 00:13:25,357
Porque ahí se llega a todas las bases.

331
00:13:25,392 --> 00:13:27,759
Pero es una primera cita, así que
dudo que traiga a sus padres.

332
00:13:27,795 --> 00:13:30,328
Probablemente solo traiga a sus tíos.

333
00:13:30,364 --> 00:13:32,061
- Hola, ¿qué tal todo, Barry?
- Hola.

334
00:13:32,409 --> 00:13:34,076
¿Qué haces andando ligero?

335
00:13:34,101 --> 00:13:35,567
¿Vas dando saltitos?

336
00:13:35,602 --> 00:13:37,235
Lo has logrado, Arpi. ¡Me siento genial!

337
00:13:37,271 --> 00:13:39,371
¡No he hecho nada! Todavía no.

338
00:13:39,417 --> 00:13:41,050
¡Ahora abajo y no hagas nada!

339
00:13:41,075 --> 00:13:42,451
Bien.

340
00:13:44,453 --> 00:13:46,220
Alcalde, ya están todos preparados

341
00:13:46,247 --> 00:13:47,493
en la sala de conferencias.

342
00:13:47,727 --> 00:13:49,162
¿Qué? ¿Quién?

343
00:13:49,250 --> 00:13:50,816
Oh, no. ¿Se ha olvidado?

344
00:13:50,852 --> 00:13:53,060
Son demasiadas cosas
para alguien de su edad.

345
00:13:53,061 --> 00:13:54,913
No pasa nada, señor. Me
acuerdo cuando mi Lola

346
00:13:54,938 --> 00:13:56,564
empezó a guardar los
zapatos en la nevera.

347
00:13:56,565 --> 00:13:59,032
Hoy es la ceremonia para el
reconocimiento de los empleados

348
00:13:59,068 --> 00:14:01,902
que han trabajado en el
ayuntamiento durante 30 años o más.

349
00:14:01,947 --> 00:14:04,114
No, claro que... claro que me acuerdo.

350
00:14:04,139 --> 00:14:07,074
Mi mente es como un atrapa...

351
00:14:07,109 --> 00:14:10,744
¿Cómo es eso negro que vuela?

352
00:14:10,779 --> 00:14:11,778
Un murciélago.

353
00:14:11,825 --> 00:14:14,999
No, no. Una mosca.

354
00:14:15,000 --> 00:14:17,751
Sí, mi mente es como un atrapamoscas.

355
00:14:17,786 --> 00:14:18,952
Le he preparado los puntos clave

356
00:14:18,988 --> 00:14:20,420
como hablamos ayer.

357
00:14:20,456 --> 00:14:23,457
¡Lo sé! Fue un día
muy productivo, Tommy.

358
00:14:23,492 --> 00:14:25,369
Oh, sí, esto está bien.

359
00:14:25,895 --> 00:14:30,564
"Hace 30 años, Daniela, la
chica de las identificaciones,

360
00:14:30,599 --> 00:14:33,233
llegó al ayuntamiento con un sueño.

361
00:14:33,279 --> 00:14:36,130
El sueño de fotografiar a los empleados

362
00:14:36,505 --> 00:14:39,106
e imprimirles las identificaciones.

363
00:14:39,141 --> 00:14:40,674
¡Y vaya si lo hizo!".

364
00:14:40,709 --> 00:14:42,843
Su ordenador se desloguea
en 30 segundos, ¡vamos!

365
00:14:42,878 --> 00:14:44,611
En realidad, me motivo
más con cumplidos,

366
00:14:44,647 --> 00:14:46,246
así que mejor que cambies de tono.

367
00:14:46,289 --> 00:14:48,923
"Daniela nació en el siglo XX.

368
00:14:48,951 --> 00:14:51,718
El siglo que nos dio
a los Rolling Stones,

369
00:14:51,754 --> 00:14:56,356
los Felices Años 20, los
tejanos caídos, el hula hoop,

370
00:14:56,399 --> 00:14:58,999
los teléfonos con tapa
y, mucho antes de eso...

371
00:14:59,028 --> 00:15:00,427
los teléfonos normales.

372
00:15:00,462 --> 00:15:03,363
De los hermanos Menendez
hasta las hermanas Williams,

373
00:15:03,399 --> 00:15:06,600
ya lo demostraremos después,
ahora imprímelo, Tommy.

374
00:15:06,635 --> 00:15:09,403
¿O deberíamos escribir algo
más para estar seguros?".

375
00:15:12,308 --> 00:15:14,642
Varón, soltero.

376
00:15:14,643 --> 00:15:16,185
¿Clásico o chico malo?

377
00:15:16,186 --> 00:15:18,646
- ¡Si son iguales!
- Una es de hilo más fino.

378
00:15:18,647 --> 00:15:20,213
"Pero Daniela es mucho más

379
00:15:20,249 --> 00:15:22,468
que la versión femenina...

380
00:15:23,352 --> 00:15:24,428
de Daniel".

381
00:15:24,753 --> 00:15:26,153
¡Esto es muy lento!

382
00:15:26,188 --> 00:15:27,425
¡Bob Iger de la alfombra roja!

383
00:15:27,790 --> 00:15:29,741
El Príncipe Harry no te esperaba.

384
00:15:30,613 --> 00:15:32,546
Un Mitt Rommey malote.

385
00:15:32,761 --> 00:15:35,475
"Y ahora, disfrutemos de
un homenaje visual...".

386
00:15:35,476 --> 00:15:36,630
¡Genial

387
00:15:36,665 --> 00:15:40,133
"... a la fenomenal carrera de Daniela".

388
00:15:40,169 --> 00:15:42,269
Mírate, Daniela.

389
00:15:44,039 --> 00:15:46,570
¡Son todas geniales pero
cuentan distintas historias!

390
00:15:46,571 --> 00:15:47,770
¡Escoge una!

391
00:15:47,805 --> 00:15:49,405
"Por lo que hoy,

392
00:15:49,440 --> 00:15:54,810
ID significa: "Increíble Daniela"".

393
00:15:58,583 --> 00:15:59,949
¡Que lo disfrutes!

394
00:16:02,019 --> 00:16:04,053
- ¡Tommy!
- ¡Está imprimiendo!

395
00:16:11,562 --> 00:16:12,928
- Bien, ¿a dónde vamos?
- ¡No lo sé!

396
00:16:38,786 --> 00:16:39,852
¡Siguiente!

397
00:16:41,956 --> 00:16:43,490
¿Jayden?

398
00:16:43,525 --> 00:16:45,358
- Soy Emily.
- ¡Emily, hola!

399
00:16:45,394 --> 00:16:47,670
¡Hola!

400
00:16:48,531 --> 00:16:49,997
Eres más guapo en persona.

401
00:16:50,022 --> 00:16:51,488
Tú también.

402
00:16:51,524 --> 00:16:53,657
Te he buscado en Google.
Supongo que esa mujer mayor

403
00:16:53,693 --> 00:16:55,826
de Van Nuys que se llama
como tú, no eres tú.

404
00:16:55,861 --> 00:16:56,919
Seguramente seré un caballero

405
00:16:56,951 --> 00:16:58,669
y la acompañaré al otorrino el jueves,

406
00:16:58,698 --> 00:16:59,897
pero solo como amigos.

407
00:17:01,701 --> 00:17:02,900
No es broma.

408
00:17:02,935 --> 00:17:04,268
¿Está usted preparado, Sr. alcalde?

409
00:17:04,303 --> 00:17:06,170
Está listo. Si fuera un pavo,

410
00:17:06,205 --> 00:17:08,939
estaría doradito y jugoso.

411
00:17:09,108 --> 00:17:10,273
- ¿Mikaela?
- Señor,

412
00:17:10,309 --> 00:17:13,310
tenemos un problema con LASeguro.

413
00:17:13,356 --> 00:17:15,289
Hay una plaga de piojos
en toda la ciudad,

414
00:17:15,314 --> 00:17:18,415
y el departamento de Salud ha
localizado el foco en nuestros cascos.

415
00:17:18,450 --> 00:17:19,816
¿Piojos?

416
00:17:19,852 --> 00:17:21,618
Bueno, supongo

417
00:17:21,653 --> 00:17:24,154
que el ayuntamiento puede ofrecer
champú farmacéutico para todo el que...

418
00:17:24,189 --> 00:17:27,141
No es tan sencillo, señor.
Está provocando accidentes.

419
00:17:27,142 --> 00:17:30,061
Señor, es tan terrible
como desternillante.

420
00:17:30,062 --> 00:17:33,497
Además, resulta que "LASeguro"
es una drag queen latina

421
00:17:33,532 --> 00:17:36,833
bastante problemática,
así que el hashtag se lía.

422
00:17:36,869 --> 00:17:40,036
Twitter está que echa chispas
y están llamando del LA Times.

423
00:17:40,072 --> 00:17:42,506
En otras palabras, mi primera
iniciativa de seguridad

424
00:17:42,541 --> 00:17:45,118
ha causado, ¿qué? ¿Un
Patinete-pocalipsi?

425
00:17:45,119 --> 00:17:47,511
Las buenas noticias son que
podríamos distraer a la gente

426
00:17:47,569 --> 00:17:49,271
de esta noticia si...

427
00:17:49,515 --> 00:17:52,250
hace un lanzamiento realmente horroroso.

428
00:17:52,251 --> 00:17:54,001
¿Qué? ¡No!

429
00:17:54,002 --> 00:17:56,520
No lo haré. Es ridículo.

430
00:17:56,555 --> 00:17:58,155
¿Quiere que falles el lanzamiento?

431
00:17:58,190 --> 00:17:59,856
Es lista. Un lanzamiento humillante

432
00:17:59,892 --> 00:18:01,329
seguro que distrae al rebaño.

433
00:18:01,330 --> 00:18:04,265
¿Y si hiciera el mejor lanzamiento
inicial que jamás se haya visto

434
00:18:04,307 --> 00:18:07,108
y todo el mundo hablara
de lo bueno que ha sido?

435
00:18:07,136 --> 00:18:08,836
Claro, porque así funcionan internet,

436
00:18:08,878 --> 00:18:10,611
las noticias locales y
la naturaleza humana.

437
00:18:10,640 --> 00:18:12,706
Celebrando lo bueno que
hay en nosotros. ¡Madura!

438
00:18:12,742 --> 00:18:15,052
No quiero parecer viejo y débil.

439
00:18:15,678 --> 00:18:17,445
No quiero ser Felix Bremer.

440
00:18:17,480 --> 00:18:20,158
Señor, nadie dice que
tenga que ser flojo.

441
00:18:20,193 --> 00:18:23,828
Tiene que ser, de alguna forma,
extremadamente incorrecto.

442
00:18:23,853 --> 00:18:25,586
¿Y qué pasa con la oficina?

443
00:18:25,622 --> 00:18:27,455
No le pido que humille a la oficina.

444
00:18:27,490 --> 00:18:30,109
Le pido que humille...

445
00:18:37,033 --> 00:18:38,284
A alguien.

446
00:18:38,743 --> 00:18:40,118
Me pica un poco todo

447
00:18:40,119 --> 00:18:41,620
desde que me metí en la
piscina de bolas de IKEA.

448
00:18:41,621 --> 00:18:43,187
¿Alguna vez te has metido
en una? Es divertido.

449
00:18:44,524 --> 00:18:46,068
Huele raro, pero es divertido.

450
00:18:46,526 --> 00:18:47,892
Atención, por favor.

451
00:18:47,927 --> 00:18:50,027
Para hacer el lanzamiento
de honor de esta tarde,

452
00:18:50,073 --> 00:18:56,010
el alcalde de número 43 de
Los Ángeles, ¡Neil Bremer!

453
00:19:00,732 --> 00:19:03,435
Para más tarde, ¿te parece Popeye?

454
00:19:03,685 --> 00:19:05,818
O podemos mirar otro dibujo
animado si así lo prefieres.

455
00:19:05,854 --> 00:19:06,519
Vale.

456
00:19:06,554 --> 00:19:08,021
Vale, ¡muy bien!

457
00:19:08,056 --> 00:19:09,174
¡Perfecto!

458
00:19:15,230 --> 00:19:16,963
Lo siento, colega.

459
00:19:16,998 --> 00:19:19,599
- Qué bien se le da.
- Lo sé, es un talento natural.

460
00:19:21,836 --> 00:19:23,336
¡Mis cosas!

461
00:19:26,675 --> 00:19:28,710
Así es como se hacen
los huevos estrellados.

462
00:19:29,341 --> 00:19:31,462
- Jayden, ¿estás bien?
- ¡Aléjate de mí!

463
00:19:31,463 --> 00:19:32,829
¡Llama a mi pediatra!

464
00:19:54,753 --> 00:19:55,919
¡Siguiente!

465
00:19:59,858 --> 00:20:01,893
Resulta que me pasé.

466
00:20:02,795 --> 00:20:04,604
Joder, mamita.

467
00:20:05,007 --> 00:20:08,842
Sí, esta no se parece a la
hamburguesa del anuncio.

468
00:20:08,867 --> 00:20:10,000
Voy a morir solo.

469
00:20:10,035 --> 00:20:11,802
Como un perro perdido en la
mansión de las Kardashian.

470
00:20:11,837 --> 00:20:13,236
Podemos compartir ataúd.

471
00:20:13,272 --> 00:20:15,072
Anoche estuve repasando esto.

472
00:20:15,107 --> 00:20:17,140
Los tres mejores solteros
heteros del ayuntamiento son

473
00:20:17,176 --> 00:20:19,843
Neil, Jayden y el tío
del petauro del azúcar.

474
00:20:19,888 --> 00:20:22,356
Lo siento, pero estoy
casado con mi hobby...

475
00:20:22,396 --> 00:20:25,640
hacer dioramas de la época dorada de
Hollywood con mis petauros del azúcar.

476
00:20:26,752 --> 00:20:30,172
¿Por qué nuestras vidas son
más duras que las de los demás?

477
00:20:31,131 --> 00:20:33,636
- Buenos días, Jayden.
- De buenos nada, la verdad.

478
00:20:33,746 --> 00:20:35,800
Emily no me ha dicho nada de
todos los cameos de Mark McGrath

479
00:20:35,840 --> 00:20:37,007
que le he enviado.

480
00:20:37,079 --> 00:20:39,329
¡Y el seguro no me
cubre la malla vaginal

481
00:20:39,354 --> 00:20:40,821
porque soy un tío!

482
00:20:40,846 --> 00:20:42,290
¡Pero es que se llama así!

483
00:20:42,345 --> 00:20:44,313
¡Eso es pasarse de la raya con la malla!

484
00:20:47,490 --> 00:20:50,125
Me alegro de que trabajes aquí, colega.

485
00:20:50,333 --> 00:20:51,792
Espera, ¿todavía tienes piojos?

486
00:20:51,793 --> 00:20:55,505
¡Me curaron lo del pene, no
lo de la cabeza, Mikaela!

487
00:21:01,721 --> 00:21:03,680
Creo que se me metió para adentro.

488
00:21:03,856 --> 00:21:05,991
Hazme estornudar para
que vuelva a salir.

489
00:21:06,016 --> 00:21:08,485
¡Dios existe y es malvado!

490
00:21:08,519 --> 00:21:09,920
¡Llama a mi mamá!

491
00:21:10,287 --> 00:21:11,980
La tengo agendada como "tía"

492
00:21:12,156 --> 00:21:13,898
porque me enteré de la
verdad la semana pasada.

493
00:21:13,899 --> 00:21:16,860
¡Gracias por brindar cero
protección, gayumbo de Superman!

494
00:21:16,894 --> 00:21:18,294
¡Pene contusionado!

495
00:21:18,329 --> 00:21:20,763
¡Así no es como los mejores
amigos se tratan entre sí!

496
00:21:20,813 --> 00:21:23,381
¡Me rompí el pene en el
estadio de los Dodgers!

497
00:21:23,421 --> 00:21:28,421
www.subtitulamos.tv

