1
00:00:00,050 --> 00:00:01,739
Anteriormente en Your Honor...

2
00:00:01,740 --> 00:00:03,399
Sé que su coche fue robado

3
00:00:03,400 --> 00:00:05,200
un día después de que matara a mi hijo.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,201
¡Carlo!

5
00:00:07,202 --> 00:00:10,538
Está a punto de ser arrestado
por el asesinato de Kofi Jones.

6
00:00:10,539 --> 00:00:13,666
Puedo asegurarme de que
salga como un hombre libre.

7
00:00:13,667 --> 00:00:17,119
Quédate lejos del hotel.
¡Aléjate del hotel!

8
00:00:18,290 --> 00:00:19,880
- Carlo Baxter, queda arrestado.
- ¿Por qué?

9
00:00:19,881 --> 00:00:21,799
Tiene derecho a permanecer en silencio.

10
00:00:21,800 --> 00:00:23,051
Están diciendo que ha matado a alguien.

11
00:00:23,052 --> 00:00:25,679
- ¿Qué?
- No sabía a quién más acudir,

12
00:00:25,680 --> 00:00:27,119
- y yo...
- No, no, no. No pasa nada.

13
00:00:27,120 --> 00:00:28,219
Te entiendo.

14
00:00:28,220 --> 00:00:29,820
Murió el hermano equivocado.

15
00:00:30,934 --> 00:00:32,268
¿Está viendo a alguien?

16
00:00:32,269 --> 00:00:34,019
¿Le dijo que tiene novia?

17
00:00:34,020 --> 00:00:35,854
No es muy apropiado que yo...

18
00:00:35,855 --> 00:00:36,981
Lo siento. Tiene razón.

19
00:00:36,982 --> 00:00:39,105
Mira, odio que tengamos que mentir.

20
00:00:39,106 --> 00:00:40,340
No hay elección.

21
00:00:40,350 --> 00:00:41,910
No me suena a amor, Frannie.

22
00:00:41,920 --> 00:00:45,155
Le pedí a Molly que te diera la
lectura de cargos de Carlo Baxter.

23
00:00:45,156 --> 00:00:48,699
Me necesitas. No puedes hacerlo sin mí.

24
00:00:48,700 --> 00:00:50,039
No lo he conseguido, ¿verdad?

25
00:00:50,040 --> 00:00:53,206
Sarah LeBlanc juzgará a Carlo Baxter.

26
00:00:56,320 --> 00:00:57,585
¿Ha estado bebiendo?

27
00:00:57,586 --> 00:00:59,503
Vete a la mierda. Iros
a la mierda los dos.

28
00:00:59,504 --> 00:01:01,256
Las manos en el puto volante.

29
00:01:05,940 --> 00:01:07,219
Jimmy.

30
00:01:07,220 --> 00:01:09,930
Si no te haces cargo de Carlo,

31
00:01:09,931 --> 00:01:12,308
la cosa más fácil del mundo sería

32
00:01:12,309 --> 00:01:14,351
arrancarte el corazón

33
00:01:14,352 --> 00:01:16,500
y dárselo de comer al río.

34
00:01:49,410 --> 00:01:53,160
Fue un montaje. Lo sé.

35
00:01:53,161 --> 00:01:55,601
Lo siento, Sarah.

36
00:01:55,602 --> 00:01:58,563
¿Viste a alguien en el bar?

37
00:02:00,360 --> 00:02:04,519
Policías blancos que paran a
una persona negra conduciendo

38
00:02:04,520 --> 00:02:06,059
y tienen suerte.

39
00:02:06,060 --> 00:02:07,890
Eso pasa.

40
00:02:14,420 --> 00:02:18,019
Lo gracioso es que iba de
camino a tu fiesta sorpresa.

41
00:02:18,020 --> 00:02:21,360
Iba a toda velocidad para
llegar antes que tú.

42
00:02:23,400 --> 00:02:26,522
¿Hablaste con tu abogado de
responsabilidad profesional?

43
00:02:26,523 --> 00:02:27,699
   

44
00:02:27,700 --> 00:02:31,049
Rehabilitación a cambio de
que se retiren los cargos

45
00:02:31,050 --> 00:02:33,470
y se borre el registro del arresto.

46
00:02:33,480 --> 00:02:34,640
¿Qué piensas?

47
00:02:36,073 --> 00:02:38,779
Pienso que no tengo ningún
problema con la bebida

48
00:02:38,780 --> 00:02:41,240
y no quiero perder el juicio de Baxter.

49
00:02:41,260 --> 00:02:45,500
Es tu carrera, Sarah.

50
00:02:45,520 --> 00:02:47,752
Un arresto es malo.

51
00:02:47,753 --> 00:02:50,365
Una condena por un delito
grave... es tu judicatura.

52
00:02:51,700 --> 00:02:53,739
Ellos me quieren fuera
de este juicio, Michael.

53
00:02:53,740 --> 00:02:54,999
- ¿"Ellos"?
- Vamos.

54
00:02:55,000 --> 00:02:57,199
- No... no hagas eso.
- ¿Qué no haga qué?

55
00:02:57,200 --> 00:02:58,599
¿Crees que esta ciudad no es capaz

56
00:02:58,600 --> 00:03:00,299
de conectar todos los puntos?

57
00:03:00,300 --> 00:03:02,699
La policía se acuesta con
las familias del crimen

58
00:03:02,700 --> 00:03:05,129
que se acuestan con los políticos
que se acuestan con la policía.

59
00:03:05,130 --> 00:03:07,160
Es un círculo vicioso.

60
00:03:07,170 --> 00:03:10,022
Si pierdes tu trabajo, estarás
fuera del caso de cualquier modo.

61
00:03:10,023 --> 00:03:12,593
Sarah, por favor, hay que
ser inteligente ahora.

62
00:03:12,594 --> 00:03:14,719
No creo que el fiscal tenga las pelotas

63
00:03:14,720 --> 00:03:17,058
de procesar a una jueza en funciones.

64
00:03:19,860 --> 00:03:22,100
Así que no lo has visto, entonces.

65
00:03:23,560 --> 00:03:25,020
¿Visto qué?

66
00:03:32,820 --> 00:03:35,569
Voy a necesitar que haga una
prueba de sobriedad, señora.

67
00:03:35,570 --> 00:03:38,179
¿Quieres que deletree
el alfabeto al revés?

68
00:03:38,180 --> 00:03:40,569
Z, Y, X, W, vete a la
mierda. ¿Qué te parece?

69
00:03:40,570 --> 00:03:43,519
- Vamos. Dese la vuelta.
- Tienes que estar como una cabra.

70
00:03:43,520 --> 00:03:44,919
¿Le parece que estoy loco?

71
00:03:44,920 --> 00:03:47,650
- Manos a la espalda.
- Se ha vuelto viral.

72
00:03:50,620 --> 00:03:52,120
Rehabilitación.

73
00:03:54,700 --> 00:03:57,660
Podría ser peor.

74
00:03:59,160 --> 00:04:02,240
¿Sabes por qué no quiero
perder el juicio de Baxter?

75
00:04:02,243 --> 00:04:04,229
- Sí.
- ¿Lo sabes?

76
00:04:04,230 --> 00:04:07,279
Policía, familias del crimen, políticos.

77
00:04:07,280 --> 00:04:11,179
Has dejado fuera a un
grupo... los jueces.

78
00:04:11,180 --> 00:04:14,399
No se puede confiar en los
jueces de este edificio.

79
00:04:14,400 --> 00:04:17,919
- ¿Estoy en lo cierto?
- Excepto en uno.

80
00:04:17,920 --> 00:04:19,919
El bastardo testarudo de la sala 14

81
00:04:19,920 --> 00:04:24,834
que insiste en anteponer
la justicia a todo.

82
00:04:27,630 --> 00:04:29,500
¡Sin justicia, no hay paz!

83
00:04:29,520 --> 00:04:33,160
¡Sin justicia, no hay paz!
¡Sin justicia, no hay paz!

84
00:04:33,180 --> 00:04:34,960
¡Sin justicia, no hay paz!

85
00:04:34,980 --> 00:04:37,090
¡Sin justicia, no hay paz!

86
00:04:37,100 --> 00:04:41,330
Tenemos una amenaza existencial
delante de nosotros.

87
00:04:43,250 --> 00:04:45,832
Quiere entrar.

88
00:04:45,833 --> 00:04:48,010
Quiere contaminarnos.

89
00:04:48,900 --> 00:04:51,939
Y es mi trabajo proteger esta sala

90
00:04:51,940 --> 00:04:53,999
y a todos los presentes
lo mejor que pueda.

91
00:04:54,000 --> 00:04:57,449
Por lo tanto, los abogados,
el personal del tribunal

92
00:04:57,450 --> 00:05:00,494
y las familias del
acusado y de la víctima

93
00:05:00,495 --> 00:05:03,455
pueden entrar a la sala.

94
00:05:03,456 --> 00:05:06,416
Nadie más sin permiso expreso.

95
00:05:06,417 --> 00:05:10,039
Vamos a hacer una limpieza a fondo
de esta sala todas las noches

96
00:05:10,040 --> 00:05:12,460
y pondré un hombre en la puerta

97
00:05:12,470 --> 00:05:15,134
para que no entren personas ajenas.

98
00:05:15,940 --> 00:05:18,760
Lo hago con el corazón encogido,

99
00:05:18,763 --> 00:05:21,399
porque excluir a la prensa

100
00:05:21,400 --> 00:05:25,760
y al público va en contra
de todos los principios

101
00:05:25,770 --> 00:05:27,340
que valoro...

102
00:05:29,190 --> 00:05:31,710
la transparencia,

103
00:05:31,711 --> 00:05:35,220
una justicia imparcial y
la rendición de cuentas.

104
00:05:38,230 --> 00:05:42,599
www.subtitulamos.tv

105
00:05:42,600 --> 00:05:45,080
Esto va a ser molesto.

106
00:05:45,081 --> 00:05:46,839
Lamento tener que mostrárselo.

107
00:05:46,840 --> 00:05:48,460
De verdad que desearía no hacerlo.

108
00:05:55,950 --> 00:05:59,232
Este juicio es sobre...

109
00:05:59,233 --> 00:06:01,689
lo que sucedió

110
00:06:01,690 --> 00:06:03,900
en una celda de la cárcel
en los cuatro minutos

111
00:06:03,920 --> 00:06:08,680
entre las 09:11 y las
09:15 del 13 de octubre

112
00:06:08,700 --> 00:06:10,630
para dejar a este muchacho...

113
00:06:14,680 --> 00:06:16,237
así.

114
00:06:20,950 --> 00:06:24,239
La primera regla del libro de normas
de cómo ser un abogado litigante es...

115
00:06:24,240 --> 00:06:25,552
no involucrarse emocionalmente,

116
00:06:25,553 --> 00:06:27,165
mantener una distancia profesional.

117
00:06:27,166 --> 00:06:28,640
Y una mierda.

118
00:06:30,980 --> 00:06:33,660
Yo estoy cien por cien involucrada

119
00:06:33,680 --> 00:06:37,589
emocionalmente en que este animal
de ser humano sea condenado

120
00:06:37,590 --> 00:06:40,299
por este asesinato. ¿Por qué?

121
00:06:40,300 --> 00:06:41,940
Porque sé que lo hizo.

122
00:06:44,120 --> 00:06:45,822
Tengo pruebas

123
00:06:45,823 --> 00:06:49,562
de que Carlo Baxter es violento
y racista por naturaleza.

124
00:06:50,780 --> 00:06:52,350
Puedo probar

125
00:06:52,357 --> 00:06:54,274
que tenía un claro motivo

126
00:06:54,275 --> 00:06:56,439
para matar a Kofi Jones

127
00:06:56,440 --> 00:07:01,059
y que orquestó su estancia de una noche

128
00:07:01,060 --> 00:07:03,632
en la prisión de Orleans Parish,

129
00:07:03,633 --> 00:07:07,009
permitiéndose la oportunidad

130
00:07:07,010 --> 00:07:10,260
de emplear esa naturaleza violenta

131
00:07:10,280 --> 00:07:12,320
y actuar por ese motivo.

132
00:07:14,030 --> 00:07:16,700
Naturaleza, motivo, oportunidad.

133
00:07:22,053 --> 00:07:24,553
- ¿Puede ponerse en pie, Carlo?
- Protesto.

134
00:07:24,554 --> 00:07:26,200
- Ella no puede hacer eso.
- Lo que sea.

135
00:07:26,220 --> 00:07:28,351
De pie, sentado, no importa.

136
00:07:28,352 --> 00:07:31,260
Muy pronto, podrán ver
bien a Carlo Baxter,

137
00:07:31,280 --> 00:07:34,079
cuya defensa les pide
que crean que mató a

138
00:07:34,080 --> 00:07:37,499
Kofi Jones, de metro y
medio y 20 kilos menos y

139
00:07:37,500 --> 00:07:41,720
desarmado, porque
temía por su seguridad.

140
00:07:44,680 --> 00:07:46,299
Bien, ¿cómo sé esto?

141
00:07:46,300 --> 00:07:48,739
Porque no puede decir que no estaba allí

142
00:07:48,740 --> 00:07:52,009
y no puede decir que no fue él,

143
00:07:52,010 --> 00:07:54,819
porque las pruebas que
apoyan la presencia

144
00:07:54,820 --> 00:07:57,379
y la identidad son irrefutables.

145
00:07:57,380 --> 00:07:58,852
¿Qué más puede decir

146
00:07:58,853 --> 00:08:02,100
sobre cómo Kofi Jones acabó
muerto en una mesa de autopsias

147
00:08:02,120 --> 00:08:03,928
después de cuatro minutos
en una celda con él?

148
00:08:05,200 --> 00:08:07,580
La autodefensa es todo lo que tiene.

149
00:08:07,600 --> 00:08:10,642
Sorpresa, sorpresa, eso
es lo que va a hacer.

150
00:08:10,643 --> 00:08:12,750
Llámenme cínica.

151
00:08:19,820 --> 00:08:22,730
¿Quién es Carlo Baxter?

152
00:08:22,739 --> 00:08:25,532
Es el hijo de su padre.

153
00:08:25,533 --> 00:08:27,618
¿Quién es su padre?

154
00:08:31,660 --> 00:08:33,329
No vayas al hotel.

155
00:08:33,330 --> 00:08:35,082
- Quédate lejos del hotel.
- No, no. No, no, no. Protesto.

156
00:08:35,083 --> 00:08:36,543
- ¡Aléjate del hotel!
- Apague eso, por favor.

157
00:08:36,544 --> 00:08:39,740
- ¡Vamos!
- Suban aquí los dos.

158
00:08:42,370 --> 00:08:43,859
¿Me está tomando el pelo?

159
00:08:43,860 --> 00:08:44,899
¿Qué pasa? ¿No le gusta

160
00:08:44,900 --> 00:08:46,428
cuando está hablando su titiritero?

161
00:08:46,429 --> 00:08:48,680
Es irrelevante, señoría.
¿Qué nos dicen estas pruebas?

162
00:08:48,681 --> 00:08:50,917
Que el padre del acusado
sabía que iba a ser arrestado

163
00:08:50,918 --> 00:08:52,184
e intentó evitarlo.

164
00:08:52,185 --> 00:08:53,268
¿Y en qué ayuda eso al jurado?

165
00:08:53,269 --> 00:08:54,644
Hacerles una segunda pregunta.

166
00:08:54,645 --> 00:08:57,999
- ¿Cuál?
- ¿Cómo? ¿Cómo lo supo?

167
00:08:58,000 --> 00:08:59,379
¿Es policía? No.

168
00:08:59,380 --> 00:09:00,859
¿Cómo podría saberlo
Jimmy? ¿Quién se lo dijo?

169
00:09:00,860 --> 00:09:02,358
- ¿Y qué relevancia tiene esto?
- Sí.

170
00:09:02,360 --> 00:09:05,572
Porque si matas a alguien
mientras te defiendes,

171
00:09:05,573 --> 00:09:08,239
la mayoría de la gente... la mayoría
de la gente inocente... viene y dice:

172
00:09:08,240 --> 00:09:10,059
- "Siento mucho haber matado a alguien".
- ¿Hay un argumento

173
00:09:10,060 --> 00:09:11,069
- en alguna parte?
- "Tuve que hacerlo

174
00:09:11,070 --> 00:09:12,079
o me habrían matado antes".

175
00:09:12,080 --> 00:09:13,999
No Carlo. No Carlo y su papá.

176
00:09:14,000 --> 00:09:16,499
¿Vamos a ver pruebas que apoyen esto?

177
00:09:16,500 --> 00:09:18,579
Estoy pidiendo al jurado
que use su sentido común.

178
00:09:18,580 --> 00:09:21,499
Expóngamelo, por favor.

179
00:09:21,500 --> 00:09:23,699
- Jimmy Baxter es un mafioso.
- Eso es lo que ella quiere.

180
00:09:23,700 --> 00:09:25,550
- La familia Baxter es una banda
de mafiosos. - No son mafiosos.

181
00:09:25,551 --> 00:09:28,179
Fueron avisados del
inminente arresto de Carlo.

182
00:09:28,980 --> 00:09:31,109
¿Avisados por quién?

183
00:09:32,760 --> 00:09:34,760
No lo sabemos... todavía.

184
00:09:36,480 --> 00:09:37,839
Tal vez Johnny pueda decírselo.

185
00:09:37,840 --> 00:09:39,088
Vale, no voy a aceptar
esa basura de ella.

186
00:09:39,089 --> 00:09:41,640
Está bien. Ya basta. Suficiente.

187
00:09:41,660 --> 00:09:43,332
Esto se está volviendo
demasiado personal.

188
00:09:43,333 --> 00:09:45,260
No voy a permitir esto en mi sala.

189
00:09:45,280 --> 00:09:46,820
Ahora, los dos, vayan a sus asientos.

190
00:09:49,310 --> 00:09:51,535
Damas y caballeros,

191
00:09:51,536 --> 00:09:56,200
Lo que acaban de oír...
el mensaje de voz...

192
00:09:56,220 --> 00:09:57,579
no lo tengan en cuenta.

193
00:09:57,580 --> 00:10:00,860
Quiero que no lo escuchen.

194
00:10:01,820 --> 00:10:03,460
Cuando les diga

195
00:10:03,464 --> 00:10:05,692
que omitan algo, acéptenlo,

196
00:10:05,693 --> 00:10:08,260
hay una buena razón y muy a
menudo no es lo que piensan.

197
00:10:08,280 --> 00:10:09,739
Así que, por favor, no especulen

198
00:10:09,740 --> 00:10:11,660
porque probablemente
estarán equivocados.

199
00:10:13,120 --> 00:10:16,700
Déjenme hacer el trabajo con lo
que deberían ser las pruebas.

200
00:10:16,703 --> 00:10:19,880
Confíen en mí y todo irá bien.

201
00:10:23,720 --> 00:10:25,200
Hogar.

202
00:10:26,950 --> 00:10:29,100
Es una palabra increíble.

203
00:10:32,160 --> 00:10:34,680
Shakespeare...

204
00:10:34,681 --> 00:10:37,372
la calificó como la palabra más poderosa

205
00:10:37,373 --> 00:10:39,570
de la lengua inglesa.

206
00:10:41,900 --> 00:10:45,539
Es una palabra en la que voy
a... Voy a pedirles que piensen

207
00:10:45,540 --> 00:10:48,679
muy muy cuidadosamente

208
00:10:48,680 --> 00:10:50,490
durante este juicio.

209
00:10:58,040 --> 00:11:01,900
Tres... por dos.

210
00:11:03,800 --> 00:11:06,249
Eso es todo.

211
00:11:06,250 --> 00:11:08,540
Dentro de la prisión de Orleans Parish,

212
00:11:08,560 --> 00:11:10,882
un hombre tiene tres metros por dos

213
00:11:10,883 --> 00:11:13,259
al que puede llamar hogar.

214
00:11:13,260 --> 00:11:19,340
Carlo Baxter estaba en su hogar
la noche del 13 de octubre.

215
00:11:19,360 --> 00:11:21,919
Su hogar era su celda de la
prisión de Orleans Parish.

216
00:11:21,920 --> 00:11:23,252
- Protesto.
- Por Dios.

217
00:11:23,253 --> 00:11:25,120
Disculpe, señoría. No
puedo dejar pasar esto.

218
00:11:25,140 --> 00:11:28,659
- Es mi apertura, señoría.
- Sabe que hay jurisprudencia

219
00:11:28,660 --> 00:11:30,719
específica que excluye

220
00:11:30,720 --> 00:11:33,560
la prisión y las celdas de la
prisión de la definición de "hogar"

221
00:11:33,580 --> 00:11:35,479
- en los casos de autodefensa.
- No voy a utilizar el término

222
00:11:35,480 --> 00:11:37,100
en un sentido técnico jurídico.

223
00:11:37,110 --> 00:11:38,579
Estoy apelando a su
sentido común, señoría.

224
00:11:38,580 --> 00:11:40,380
Es confusa en la ley.

225
00:11:40,400 --> 00:11:41,686
Pero no en inglés.

226
00:11:41,687 --> 00:11:43,231
Entonces, continúe, Sr. Zander.

227
00:11:43,243 --> 00:11:44,750
Gracias.

228
00:11:44,751 --> 00:11:47,359
Un asesino entró en su hogar.

229
00:11:47,360 --> 00:11:49,100
Los abogados tenemos
que ser muy cuidadosos

230
00:11:49,120 --> 00:11:50,793
con cada palabra que
usamos en los tribunales.

231
00:11:50,794 --> 00:11:53,240
Así que cuando digo "asesino",

232
00:11:53,260 --> 00:11:56,244
quiero decir... "asesino".

233
00:11:57,080 --> 00:11:58,910
Y lo sabemos

234
00:11:58,913 --> 00:12:01,552
porque, solo unos días
antes, se declaró culpable

235
00:12:01,553 --> 00:12:05,062
de causar la muerte del
hermano menor de Carlo,

236
00:12:05,063 --> 00:12:07,922
su hermano pequeño, Rocco...

237
00:12:08,950 --> 00:12:13,134
al atropellarlo con un
coche y dejarlo morir

238
00:12:13,135 --> 00:12:14,870
al borde de la carretera.

239
00:12:25,140 --> 00:12:27,800
¿Qué pensarían si fueran Carlo?

240
00:12:28,800 --> 00:12:30,180
   

241
00:12:31,140 --> 00:12:33,839
Acabas de llegar a la
prisión de Orleans Parish,

242
00:12:33,840 --> 00:12:35,720
sentado solo en tu celda,

243
00:12:35,740 --> 00:12:38,842
ocupado con tus propios
asuntos, y de repente,

244
00:12:38,843 --> 00:12:40,680
de la nada...

245
00:12:40,700 --> 00:12:44,350
sin un guardia a la vista...

246
00:12:44,353 --> 00:12:47,336
está el asesino de tu hermano pequeño

247
00:12:48,300 --> 00:12:50,130
ahí parado,

248
00:12:50,143 --> 00:12:52,160
mirándote.

249
00:12:54,660 --> 00:12:56,700
Esto es todo lo que necesitas.

250
00:12:58,290 --> 00:12:59,890
Ahí mismo.

251
00:13:01,020 --> 00:13:03,030
¿Quién es el agresor aquí?

252
00:13:03,033 --> 00:13:04,269
   

253
00:13:04,270 --> 00:13:09,440
Kofi Jones caminó 300 metros

254
00:13:09,460 --> 00:13:10,960
desde su propio bloque de celdas

255
00:13:10,980 --> 00:13:14,697
y sobornó a un guardia
para llegar hasta Carlo.

256
00:13:15,860 --> 00:13:19,099
Todas las personas tienen derecho
a estar segura en su hogar.

257
00:13:19,100 --> 00:13:20,109
Todas.

258
00:13:20,110 --> 00:13:22,279
Me gustaría que pensaran
en eso esta noche

259
00:13:22,280 --> 00:13:23,580
cuando se acuesten.

260
00:13:23,581 --> 00:13:25,469
Y Dios no quiera

261
00:13:25,470 --> 00:13:27,779
que alguna vez se despierten
con un conocido asesino

262
00:13:27,780 --> 00:13:29,837
de pie en la habitación
en la que están durmiendo.

263
00:13:29,838 --> 00:13:32,360
Pero si lo hacen,

264
00:13:32,380 --> 00:13:33,631
si les pasa,

265
00:13:33,632 --> 00:13:35,718
les prometo una cosa:

266
00:13:35,730 --> 00:13:38,500
no van a necesitar un libro de leyes

267
00:13:38,520 --> 00:13:40,806
que les expliquen sus derechos.

268
00:13:44,960 --> 00:13:47,604
Descansaremos cinco minutos.

269
00:13:50,580 --> 00:13:52,120
- Gracias.
- Aquí tienes.

270
00:13:52,140 --> 00:13:54,153
Una nota del jurado.

271
00:14:00,560 --> 00:14:01,802
¿Quién ha escrito esto?

272
00:14:01,803 --> 00:14:05,390
Encontré el sobre encima de la
mesa en la sala del jurado.

273
00:14:05,391 --> 00:14:08,263
Entonces, ¿podría haber sido
de cualquiera de los doce?

274
00:14:08,264 --> 00:14:09,619
   

275
00:14:09,620 --> 00:14:11,779
Dígales que responderé
al final de las pruebas.

276
00:14:11,780 --> 00:14:12,999
¿DICE LA JURISPRUDENCIA QUE NO EXISTE
AUTODEFENSA EN LAS CELDAS DE LA CÁRCEL?

277
00:14:13,000 --> 00:14:14,789
Es un hecho.

278
00:14:14,790 --> 00:14:16,340
Carlo va a caer.

279
00:14:18,780 --> 00:14:20,220
Muy bien.

280
00:14:29,188 --> 00:14:31,582
El teniente Cusack.

281
00:14:31,583 --> 00:14:33,024
¿Qué pasa con él?

282
00:14:33,025 --> 00:14:35,693
Interrogué a Kofi justo
después de que Nash y Maxwell

283
00:14:35,694 --> 00:14:37,632
le hicieran lo que le hicieron.

284
00:14:37,633 --> 00:14:39,819
Ellos han estado ocupados.

285
00:14:39,820 --> 00:14:41,500
¿"Ellos"?

286
00:14:41,520 --> 00:14:43,180
Los chicos de Cusack.

287
00:14:44,140 --> 00:14:47,248
¿Nash y Maxwell van con Cusack?

288
00:14:47,263 --> 00:14:49,440
Cusack es propiedad de Baxter.

289
00:14:50,376 --> 00:14:54,780
¿Estás diciendo que Jimmy
Baxter se cargó a LeBlanc?

290
00:14:55,700 --> 00:14:58,810
Bueno, la jueza LeBlanc
odia a la familia Baxter.

291
00:14:58,813 --> 00:15:01,539
Nunca ha intentado ocultarlo.

292
00:15:01,540 --> 00:15:03,019
Es decir, no hay juez

293
00:15:03,020 --> 00:15:05,800
que quisiera menos presidir su caso.

294
00:15:07,143 --> 00:15:09,090
¿En mitad del juicio?

295
00:15:10,320 --> 00:15:12,399
¿Pero qué parecería si me pasara algo?

296
00:15:12,400 --> 00:15:15,620
Me parece que ellos no harían eso.

297
00:15:15,650 --> 00:15:18,880
Pregúntale a la jueza
LeBlanc si está de acuerdo.

298
00:15:18,900 --> 00:15:20,989
¿Qué pruebas tienes?

299
00:15:20,990 --> 00:15:23,491
El teniente Cusack. Su gente...

300
00:15:23,492 --> 00:15:27,682
El teniente Cusack es un
testigo de la acusación.

301
00:15:27,683 --> 00:15:32,102
Va a testificar contra
Carlo Baxter. Así que...

302
00:15:32,103 --> 00:15:33,919
lo que dices de él,

303
00:15:33,920 --> 00:15:37,800
no tiene ningún sentido.

304
00:15:40,530 --> 00:15:42,330
Nancy...

305
00:15:44,160 --> 00:15:48,930
no hay escrutinio público de
lo que está pasando ahí dentro.

306
00:15:48,934 --> 00:15:53,522
Así que es muy importante que no
nos rebajemos a la especulación.

307
00:15:53,541 --> 00:15:55,163
Tenemos que ser rigurosos.

308
00:15:55,164 --> 00:15:59,220
Tenemos que ser duros con
nosotros mismos, ¿vale?

309
00:15:59,240 --> 00:16:02,199
Pruebas, pruebas, pruebas.

310
00:16:02,200 --> 00:16:03,656
¿De acuerdo?

311
00:16:05,213 --> 00:16:07,052
Sí.

312
00:16:07,053 --> 00:16:11,290
¿Le has dicho esto a Fiona McKee?

313
00:16:12,230 --> 00:16:13,541
No.

314
00:16:13,542 --> 00:16:15,530
Vale.

315
00:16:43,740 --> 00:16:46,110
Coloque su mano izquierda
sobre la Biblia.

316
00:16:46,116 --> 00:16:47,980
Levante su mano derecha.

317
00:16:53,457 --> 00:16:54,989
¿Jura decir la verdad,

318
00:16:54,990 --> 00:16:56,359
toda la verdad y nada más que la verdad,

319
00:16:56,360 --> 00:16:57,544
con la ayuda de Dios?

320
00:16:57,545 --> 00:16:59,232
Lo juro.

321
00:16:59,233 --> 00:17:00,910
Puede sentarse.

322
00:17:01,910 --> 00:17:04,080
Es más fácil para mí quedarme en pie.

323
00:17:04,990 --> 00:17:06,580
Está bien.

324
00:17:15,460 --> 00:17:17,140
¿Conoce a este hombre?

325
00:17:20,900 --> 00:17:22,000
Sí.

326
00:17:22,020 --> 00:17:24,780
Me atacó en la calle.

327
00:17:24,800 --> 00:17:26,781
En enero, hace tres años.

328
00:17:26,782 --> 00:17:28,575
¿Por qué hizo eso?

329
00:17:28,576 --> 00:17:31,350
Por estar allí y ser negro.

330
00:17:32,560 --> 00:17:34,440
Me rompió la columna vertebral.

331
00:17:35,580 --> 00:17:36,950
Por Dios.

332
00:17:36,959 --> 00:17:39,002
La unieron, pero...

333
00:17:39,003 --> 00:17:40,982
fue inútil.

334
00:17:40,983 --> 00:17:43,482
Al menos no hasta el final.

335
00:17:43,483 --> 00:17:45,870
Por eso no tengo equilibrio.

336
00:17:46,830 --> 00:17:48,470
Por eso llevo esto.

337
00:17:49,450 --> 00:17:51,960
¿Algo más que le haya hecho?

338
00:17:55,670 --> 00:17:57,521
Me hizo un corte de acera.

339
00:17:58,620 --> 00:18:02,320
¿Puede explicar al
jurado qué significa eso?

340
00:18:05,631 --> 00:18:07,640
Me hizo...

341
00:18:13,383 --> 00:18:15,622
- Lo siento, no puedo.
- No pasa nada.

342
00:18:15,623 --> 00:18:17,389
No tiene que hacerlo.

343
00:18:17,390 --> 00:18:20,560
¿Su señoría dispone de
la definición acorde?

344
00:18:20,580 --> 00:18:23,880
Sí. Sí.

345
00:18:27,240 --> 00:18:31,579
"Una forma de agresión en la
que la boca de la víctima...

346
00:18:31,580 --> 00:18:33,480
con la mandíbula abierta...

347
00:18:33,500 --> 00:18:38,270
se coloca a la fuerza sobre un
bordillo y la cabeza de la víctima...

348
00:18:39,960 --> 00:18:44,318
se pisotea desde atrás,

349
00:18:45,240 --> 00:18:48,010
causando lesiones graves o la muerte".

350
00:18:55,940 --> 00:18:57,860
¿Cómo le ha afectado eso?

351
00:19:00,620 --> 00:19:03,530
Me despierto gritando
en la mitad de la noche.

352
00:19:04,880 --> 00:19:07,620
Me acuesto dispuesto a
despertarme gritando.

353
00:19:08,676 --> 00:19:11,261
Gracias, Justin.

354
00:19:17,059 --> 00:19:21,389
Nos tomaremos un descanso de
cinco minutos antes del cruce.

355
00:19:34,400 --> 00:19:37,909
Sr. James, gracias por su testimonio.

356
00:19:37,910 --> 00:19:39,600
No quiero mantenerle en el estrado

357
00:19:39,620 --> 00:19:41,262
más tiempo del necesario,

358
00:19:41,263 --> 00:19:44,729
y estoy seguro de que el señor
Zander piensa exactamente lo mismo.

359
00:19:44,730 --> 00:19:48,100
No puedo ni imaginar lo que
debe ser para usted para

360
00:19:48,120 --> 00:19:51,008
revivir su experiencia.

361
00:19:51,009 --> 00:19:52,520
Por Dios. Este juez.

362
00:19:52,540 --> 00:19:53,879
Hablando en favor de la acusación.

363
00:19:53,880 --> 00:19:55,920
Tengo una pregunta.

364
00:19:55,940 --> 00:19:59,642
Tiene... cicatrices por el ataque.

365
00:19:59,643 --> 00:20:01,452
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

366
00:20:01,453 --> 00:20:03,372
¿Y de las operaciones?

367
00:20:03,373 --> 00:20:04,481
Sí.

368
00:20:05,460 --> 00:20:07,340
¿Y las tiene en la espalda?

369
00:20:07,360 --> 00:20:09,380
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

370
00:20:09,400 --> 00:20:12,060
Y la cicatriz que tiene en el cuello...

371
00:20:12,080 --> 00:20:13,907
¿también es del ataque

372
00:20:13,923 --> 00:20:15,799
o de las operaciones?

373
00:20:15,800 --> 00:20:18,660
No, eso es un...

374
00:20:18,680 --> 00:20:20,092
es un tatuaje.

375
00:20:20,093 --> 00:20:22,369
Lo siento.

376
00:20:22,370 --> 00:20:23,678
No podía verlo desde aquí.

377
00:20:23,680 --> 00:20:24,752
Mis disculpas.

378
00:20:25,780 --> 00:20:27,463
Sr. Zander, ¿está preparado?

379
00:20:32,320 --> 00:20:33,990
Sí, señoría.

380
00:20:39,540 --> 00:20:41,170
¿Puedo?

381
00:20:43,290 --> 00:20:44,840
La letra "D".

382
00:20:45,791 --> 00:20:47,542
¿Pertenece usted a una banda?

383
00:20:47,543 --> 00:20:50,872
Protesto. Justin James no es el
que está siendo juzgado aquí.

384
00:20:50,873 --> 00:20:53,489
Permitiré esta pregunta.

385
00:20:55,740 --> 00:20:58,670
¿Una "D" de... ?

386
00:20:58,673 --> 00:21:01,900
- Desire.
- Desire.

387
00:21:03,830 --> 00:21:05,798
Señoría, ¿puedo pedirle al testigo
que se gire hacia el jurado

388
00:21:05,800 --> 00:21:07,628
- para que puedan ver el tatuaje?
- Protesto.

389
00:21:09,000 --> 00:21:11,140
Creo que, dadas las circunstancias,

390
00:21:11,170 --> 00:21:13,633
es una petición legítima.

391
00:21:13,634 --> 00:21:15,330
Se lo concederé.

392
00:21:19,790 --> 00:21:21,940
Desire.

393
00:21:21,960 --> 00:21:25,872
¿Es la misma banda de la
que era miembro Kofi Jones?

394
00:21:25,873 --> 00:21:27,519
Sí.

395
00:21:27,520 --> 00:21:30,299
Supongo que Carlo Baxter
no es muy popular

396
00:21:30,300 --> 00:21:33,069
entre los miembros de la banda
Desire a la que pertenece

397
00:21:33,070 --> 00:21:36,220
y le es leal. ¿No es así?

398
00:21:38,890 --> 00:21:40,284
No hay más preguntas, señoría.

399
00:21:40,285 --> 00:21:43,121
Repregunto, señoría.

400
00:21:44,940 --> 00:21:48,060
Carlo Baxter fue a la cárcel por
esta vil agresión contra usted.

401
00:21:48,080 --> 00:21:49,932
- ¿Correcto?
- Sí, señora.

402
00:21:49,933 --> 00:21:51,338
¿Se declaró culpable?

403
00:21:51,353 --> 00:21:52,562
No.

404
00:21:52,563 --> 00:21:54,424
Hubo un juicio.

405
00:21:54,443 --> 00:21:56,301
¿Quién lo representó?

406
00:21:57,330 --> 00:21:58,511
Ese tipo.

407
00:21:58,512 --> 00:21:59,740
   

408
00:21:59,741 --> 00:22:01,389
¿Subió usted al estrado?

409
00:22:01,390 --> 00:22:03,934
- Sí.
- ¿Carlo subió al estrado?

410
00:22:03,935 --> 00:22:06,380
- Sí.
- ¿Qué dijo?

411
00:22:06,400 --> 00:22:08,140
Dijo que yo lo ataqué a él

412
00:22:08,170 --> 00:22:10,140
y que se estaba defendiendo.

413
00:22:10,170 --> 00:22:12,358
¿Llamó a otros testigos?

414
00:22:12,359 --> 00:22:14,987
Sí. A su madre.

415
00:22:16,260 --> 00:22:20,092
Fue condenado por la
agresión, ¿correcto?

416
00:22:20,093 --> 00:22:22,994
- Sí.
- ¿Por un jurado?

417
00:22:22,995 --> 00:22:24,592
Sí.

418
00:22:24,593 --> 00:22:26,900
¿Entonces le creyeron a usted?

419
00:22:28,400 --> 00:22:29,999
Sí.

420
00:22:30,000 --> 00:22:31,280
Lo hicieron.

421
00:22:31,300 --> 00:22:33,629
Entonces se deduce que Carlo y su madre

422
00:22:33,630 --> 00:22:35,680
- mintieron bajo juramento.
- Protesto.

423
00:22:35,700 --> 00:22:37,800
Especulación sobre lo
que pensaba el jurado.

424
00:22:37,801 --> 00:22:40,612
Sr. Baxter, es usted un racista,

425
00:22:40,613 --> 00:22:42,289
- un mentiroso y un matón.
- ¡Protesto!

426
00:22:42,290 --> 00:22:44,057
Sra. McKee.

427
00:22:45,920 --> 00:22:48,400
Palabras de su señoría la jueza LeBlanc

428
00:22:48,420 --> 00:22:50,020
al condenar a Carlo Baxter.

429
00:22:52,420 --> 00:22:54,859
Protesta denegada.

430
00:22:54,860 --> 00:22:57,060
Gracias, Sr. James.

431
00:23:41,220 --> 00:23:43,951
¿Ha olvidado dónde ha aparcado?

432
00:23:47,020 --> 00:23:48,412
No.

433
00:23:48,413 --> 00:23:50,480
Eso es lo que pensaba.

434
00:23:53,360 --> 00:23:57,019
- ¿Quién es usted?
- Detective Costello.

435
00:23:57,020 --> 00:24:00,380
C-O-S-T-E-L-L-O.

436
00:24:01,843 --> 00:24:03,511
C-U-S-A-C-K.

437
00:24:03,512 --> 00:24:04,822
Cusack.

438
00:24:04,823 --> 00:24:06,139
¿Por qué fue arrestado Kofi Jones

439
00:24:06,140 --> 00:24:07,900
la noche del 10 de octubre?

440
00:24:07,920 --> 00:24:09,500
Posesión de un vehículo robado.

441
00:24:09,520 --> 00:24:11,452
¿Y esos cargos fueron
ampliados posteriormente?

442
00:24:11,453 --> 00:24:13,492
Lo fueron.

443
00:24:13,493 --> 00:24:18,442
Homicidio vehicular por la
atropello y fuga de Rocco Baxter.

444
00:24:18,443 --> 00:24:19,986
El hermano de Carlo.

445
00:24:19,987 --> 00:24:21,212
Así es.

446
00:24:21,213 --> 00:24:23,031
Gracias, teniente.

447
00:24:26,350 --> 00:24:29,204
¿Vio a Kofi Jones el
el día de su detención?

448
00:24:30,230 --> 00:24:31,892
En la comisaría, sí.

449
00:24:31,893 --> 00:24:34,319
- Describa su comportamiento.
- Protesto.

450
00:24:34,320 --> 00:24:36,298
- Requiere especulación.
- Es agente de policía.

451
00:24:36,300 --> 00:24:37,795
¿No se gana la vida leyendo a la gente?

452
00:24:37,796 --> 00:24:40,674
¿Expresiones faciales,
lenguaje corporal, etc.?

453
00:24:40,680 --> 00:24:43,885
Cualquier policía lo hace. Es
una parte crucial del trabajo.

454
00:24:44,720 --> 00:24:45,800
Denegada.

455
00:24:45,804 --> 00:24:48,139
Le pregunto qué recuerda de Kofi Jones

456
00:24:48,140 --> 00:24:49,259
el día de su arresto.

457
00:24:49,260 --> 00:24:51,900
Sabemos que acababa de atropellar
a un chico de 17 años,

458
00:24:51,920 --> 00:24:53,500
causándole una lesión
cerebral irreversible.

459
00:24:53,520 --> 00:24:55,397
No necesitamos escuchar los detalles.

460
00:24:55,410 --> 00:24:57,240
¿Qué, tenemos pelos y señales

461
00:24:57,270 --> 00:24:59,025
con lo del pisotón en la
acera, y no permite esto?

462
00:24:59,026 --> 00:25:01,611
¿Quiere ir al grano, por favor?

463
00:25:03,600 --> 00:25:05,407
¿Parecía afectado por ello?

464
00:25:07,660 --> 00:25:10,030
No estoy aquí para hablar
mal de los muertos.

465
00:25:10,037 --> 00:25:12,100
Está aquí para decir la verdad.

466
00:25:15,070 --> 00:25:17,610
Bien. ¿De verdad desea saberlo?

467
00:25:19,110 --> 00:25:21,089
Parecía que no había pasado nada,

468
00:25:21,090 --> 00:25:25,620
como si fuera un martes más.

469
00:25:25,640 --> 00:25:26,940
Me refiero a que cuando lo vi

470
00:25:26,960 --> 00:25:29,320
acababa de comerse un
sándwich de panceta.

471
00:25:29,340 --> 00:25:31,849
Se podría pensar: acabas de
matar a un hombre, entonces...

472
00:25:34,220 --> 00:25:36,440
No hay más preguntas.

473
00:25:53,690 --> 00:25:56,580
Estoy muy... muy apenada por
lo que está pasando ahí dentro.

474
00:25:56,600 --> 00:25:57,660
No está bien.

475
00:25:57,680 --> 00:26:00,480
Todo lo que dicen sobre él no es cierto.

476
00:26:00,481 --> 00:26:02,439
Puedo llevarte a casa.

477
00:26:02,440 --> 00:26:03,920
¿Para qué?

478
00:26:03,940 --> 00:26:06,300
¿Para que me puedas echar
más mierda por el camino?

479
00:26:07,300 --> 00:26:09,080
Podría ofrecerte un lugar para quedarte.

480
00:26:09,090 --> 00:26:11,402
- Solo hasta...
- No lo necesito.

481
00:26:11,403 --> 00:26:14,059
No te necesito. Me quedo con Little Mo.

482
00:26:16,160 --> 00:26:18,700
¿Te hace sentir que eres un hombre?

483
00:26:18,720 --> 00:26:20,349
¿Cómo que tienes algo?

484
00:26:20,350 --> 00:26:22,300
Me cubre las espaldas.

485
00:26:22,320 --> 00:26:24,959
Sabes, solía defender a los chicos
de la esquina todo el tiempo.

486
00:26:24,960 --> 00:26:26,460
Ese era mi trabajo.

487
00:26:26,463 --> 00:26:30,150
Y cada vez que ellos
decían la misma cantinela:

488
00:26:30,180 --> 00:26:31,359
"Mi gente me cubre las espaldas".

489
00:26:31,360 --> 00:26:34,720
Luego les decía cuántos
años les iban a caer

490
00:26:34,740 --> 00:26:37,080
y los veía aterrizar.

491
00:26:37,090 --> 00:26:39,959
Después volvían a mí y
decían: "Soy un buen soldado.

492
00:26:39,960 --> 00:26:42,329
Voy a aceptar esos años". ¿Para qué?

493
00:26:42,330 --> 00:26:44,200
¿Para sentirse como un hombre?

494
00:26:44,220 --> 00:26:45,740
¿Tienes algo mejor para mí?

495
00:26:47,100 --> 00:26:48,460
Conozco el sistema.

496
00:26:48,468 --> 00:26:51,500
Puedo arreglarlo por ti. Contigo.

497
00:26:56,500 --> 00:26:59,949
Little Mo me da dinero
en efectivo cada semana.

498
00:26:59,950 --> 00:27:01,900
Todas las semanas.

499
00:27:03,200 --> 00:27:05,060
¿Y quieres meterme en el sistema?

500
00:27:08,947 --> 00:27:10,350
¡Que te den por culo!

501
00:27:11,260 --> 00:27:12,592
¿Qué me jodan?

502
00:27:12,593 --> 00:27:14,419
¿Qué me jodan? ¿En serio?

503
00:27:14,420 --> 00:27:16,620
¿Qué, que me vaya a tomar por el culo?

504
00:27:16,650 --> 00:27:18,300
¿Ese eres tú?

505
00:27:18,340 --> 00:27:20,060
¿Eres igual que él?

506
00:27:21,600 --> 00:27:23,690
¿O eres mejor que eso, Eugene?

507
00:27:26,490 --> 00:27:29,676
Una cosa antes de se vayan
a casa por la noche.

508
00:27:30,660 --> 00:27:33,619
Cuando salgan de esta sala,

509
00:27:33,620 --> 00:27:37,360
no hablen con nadie de este juicio

510
00:27:37,370 --> 00:27:40,470
ni de ningún testimonio que
escuchen durante el mismo.

511
00:27:40,480 --> 00:27:42,059
No vean,

512
00:27:42,060 --> 00:27:46,082
lean ni escuchen ninguna
información sobre este caso.

513
00:27:46,083 --> 00:27:48,922
Los quiero limpios.

514
00:27:48,923 --> 00:27:53,032
Los quiero libres de
interferencias externas.

515
00:27:53,033 --> 00:27:55,009
Y dejen que sea claro.

516
00:27:55,010 --> 00:27:59,240
Cualquiera que infrinja estas normas
está cometiendo un delito penal

517
00:27:59,270 --> 00:28:02,570
y le acusaré de desacato si lo hace.

518
00:28:07,300 --> 00:28:10,870
¿Por qué estoy siendo
tan implacable con esto?

519
00:28:12,990 --> 00:28:15,764
La respuesta la tienen a su lado.

520
00:28:23,220 --> 00:28:25,119
Ahora...

521
00:28:25,120 --> 00:28:28,039
Yo no puse la Constitución en la pared.

522
00:28:28,040 --> 00:28:29,945
Ya estaba ahí cuando llegué.

523
00:28:31,200 --> 00:28:34,300
Y seguirá aquí mucho
después de que me haya ido.

524
00:28:34,320 --> 00:28:38,285
A veces vengo temprano por la mañana,

525
00:28:38,286 --> 00:28:41,259
y vuelvo a leer las palabras...

526
00:28:41,260 --> 00:28:44,500
y me acuerdo de la sobria belleza

527
00:28:44,520 --> 00:28:46,409
de nuestro sistema de justicia.

528
00:28:46,410 --> 00:28:50,199
El acusado tiene derecho a ser juzgado

529
00:28:50,200 --> 00:28:53,509
por un jurado de sus iguales.

530
00:28:53,510 --> 00:28:57,480
Ahora, fíjense que no dice
nada de los jueces...

531
00:28:57,500 --> 00:28:59,080
ni de los abogados.

532
00:29:00,670 --> 00:29:04,339
Nuestros padres fundadores sabían
dónde depositar su confianza.

533
00:29:04,340 --> 00:29:07,439
Yo les diré cuál es la ley.

534
00:29:07,440 --> 00:29:09,289
Pero en cuanto a los hechos...

535
00:29:09,290 --> 00:29:12,780
quién dice la verdad y quién no...

536
00:29:12,800 --> 00:29:14,849
es todo suyo.

537
00:29:14,850 --> 00:29:19,052
Así que, a pesar de que yo esté
ahí arriba... con todo mi...

538
00:29:19,053 --> 00:29:23,549
equipo de Dumbledore, soy
menos importante que ustedes.

539
00:29:23,550 --> 00:29:26,540
Debido a este virus, estamos solos aquí.

540
00:29:26,550 --> 00:29:29,039
Nadie está vigilándolos.

541
00:29:29,040 --> 00:29:32,260
La responsabilidad y
el poder son suyos.

542
00:29:32,280 --> 00:29:34,562
No yo. No Dios.

543
00:29:34,563 --> 00:29:36,950
Ustedes, el pueblo.

544
00:29:38,580 --> 00:29:42,720
   

545
00:29:42,740 --> 00:29:43,970
   

546
00:29:43,977 --> 00:29:47,780
No hagas eso con la costura.

547
00:29:47,800 --> 00:29:49,060
¿Por qué? ¿Cuánto vale?

548
00:29:49,080 --> 00:29:51,401
¿Cuál es la historia de eso?
¿De dónde la sacó Kofi?

549
00:29:51,402 --> 00:29:53,240
¿Cuánto vale?

550
00:29:53,270 --> 00:29:55,213
¿No te dijo dónde la consiguió?

551
00:29:55,214 --> 00:29:59,040
No. No tuvo ocasión.

552
00:30:01,560 --> 00:30:03,787
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?

553
00:30:05,720 --> 00:30:07,220
   

554
00:30:08,460 --> 00:30:09,480
La última vez que lo vi

555
00:30:09,490 --> 00:30:11,563
fue la noche antes de que la
policía viniera y se lo llevara.

556
00:30:13,780 --> 00:30:17,540
Supongo que entonces no
tenía... la pelota de béisbol.

557
00:30:17,560 --> 00:30:19,490
Sí, supongo que no.

558
00:30:22,620 --> 00:30:24,160
¿La vendes por mí?

559
00:30:30,090 --> 00:30:31,227
Claro.

560
00:30:31,228 --> 00:30:34,861
El mejor cerrador de la
historia del deporte.

561
00:30:34,881 --> 00:30:36,430
   

562
00:31:51,840 --> 00:31:54,600
Adam, ¿tienes un minuto?

563
00:31:57,420 --> 00:31:59,520
Sí.

564
00:31:59,529 --> 00:32:02,100
Es la primera foto que me enseñaste
después de la muerte de tu madre.

565
00:32:02,120 --> 00:32:03,180
Deberías tenerla.

566
00:32:06,440 --> 00:32:10,160
He presentado mi dimisión esta mañana.

567
00:32:10,880 --> 00:32:12,179
¿Qué?

568
00:32:12,180 --> 00:32:14,430
Voy a dar clases el resto del semestre

569
00:32:14,440 --> 00:32:16,360
y luego me voy.

570
00:32:19,780 --> 00:32:22,019
- Lo siento.
- ¿Por qué?

571
00:32:22,020 --> 00:32:23,560
Hay un centenar de institutos

572
00:32:23,580 --> 00:32:26,347
a una hora del campus de la
Universidad de Nueva York.

573
00:32:26,363 --> 00:32:28,362
¿Institutos?

574
00:32:28,363 --> 00:32:30,810
Ya he hecho unos cuantos tanteos.

575
00:32:30,823 --> 00:32:32,399
Espera. ¿Estás...?

576
00:32:32,400 --> 00:32:34,720
Adam, vas a cumplir 18 años.

577
00:32:34,740 --> 00:32:36,440
No tendremos que ocultarnos de nadie

578
00:32:36,470 --> 00:32:38,542
ni dar explicaciones a nadie, ¿sabes?

579
00:32:38,543 --> 00:32:42,322
Podemos ser nosotros.

580
00:32:50,400 --> 00:32:52,582
Y no entré.

581
00:32:54,620 --> 00:32:56,460
En la Universidad de Nueva
York. Dijeron que no.

582
00:33:03,060 --> 00:33:04,860
Hola, amigo.

583
00:33:05,840 --> 00:33:08,580
Chico. Chico.

584
00:33:08,600 --> 00:33:10,740
Mira esto. Hola.

585
00:33:13,743 --> 00:33:15,800
¿Adam?

586
00:33:22,860 --> 00:33:24,620
Está bien.

587
00:33:31,210 --> 00:33:33,780
- Mira eso.
- UNIVERSIDAD DE NUEVA YORK

588
00:33:33,800 --> 00:33:35,250
No te importa.

589
00:33:37,160 --> 00:33:39,739
NOS COMPLACE COMUNICARLE QUE CUMPLE
CON NUESTROS CRITERIOS DE ADMISIÓN...

590
00:33:39,740 --> 00:33:40,750
   

591
00:33:49,097 --> 00:33:52,465
Charle, cancela los planes
que tengas para esta noche.

592
00:33:52,466 --> 00:33:53,699
Tenemos una celebración.

593
00:33:53,700 --> 00:33:54,769
¿Elizabeth?

594
00:33:54,783 --> 00:33:56,912
Escucha...

595
00:33:56,913 --> 00:34:00,139
A los hombres Desiato les
encantaría verte esta noche.

596
00:34:06,700 --> 00:34:08,140
No lo sabía.

597
00:34:09,360 --> 00:34:11,520
No es un gran problema.

598
00:34:12,680 --> 00:34:14,580
Te queda bien.

599
00:34:14,581 --> 00:34:17,624
   

600
00:34:17,625 --> 00:34:21,600
   

601
00:34:21,620 --> 00:34:25,040
¿Sabes? Rocco nunca tuvo novia.

602
00:34:25,060 --> 00:34:28,069
A nadie a quien le haya gustado.

603
00:34:28,070 --> 00:34:30,700
A veces siento que estoy
viviendo dos vidas,

604
00:34:30,720 --> 00:34:32,219
la suya y la mía.

605
00:34:32,220 --> 00:34:34,100
Así que, espero que no te importe

606
00:34:34,120 --> 00:34:36,900
tener un pesado y
sonriente hermano muerto

607
00:34:36,920 --> 00:34:38,938
pasando el rato con
nosotros a todas horas.

608
00:34:38,953 --> 00:34:41,960
   

609
00:34:43,234 --> 00:34:45,212
¿Estás bien?

610
00:34:45,213 --> 00:34:46,779
Oye.

611
00:34:46,793 --> 00:34:49,342
- ¿Seguro?
- Sí.

612
00:34:49,343 --> 00:34:54,132
   

613
00:34:54,133 --> 00:34:57,369
Sí, quiero mostrarte algo.

614
00:34:57,370 --> 00:34:58,619
   

615
00:34:58,620 --> 00:35:01,380
Mi madre solía dar a
la gente fotos suyas

616
00:35:01,400 --> 00:35:02,523
que no sabían que ella las había sacado.

617
00:35:02,524 --> 00:35:04,260
Por toda la ciudad hay gente

618
00:35:04,270 --> 00:35:06,620
con fotos Polaroid de ellos
mismos sacadas por mamá.

619
00:35:06,630 --> 00:35:10,380
Y la gente se enfadaba a veces,

620
00:35:10,400 --> 00:35:11,900
y entonces mamá hablaba con ellos

621
00:35:11,920 --> 00:35:14,097
o incluso a veces se iba a tomar un café

622
00:35:14,098 --> 00:35:15,782
con ellos para intentar persuadirles

623
00:35:15,783 --> 00:35:17,143
de que no iba detrás de sus almas.

624
00:35:17,144 --> 00:35:21,900
Y lo que quiero decir es
que se abrían a ella.

625
00:35:21,920 --> 00:35:24,100
Y yo estaba allí escuchando.

626
00:35:24,120 --> 00:35:26,340
Así fue como aprendí todo lo que sé

627
00:35:26,360 --> 00:35:28,071
y adoro de esta ciudad.

628
00:35:29,500 --> 00:35:32,610
Claro que por aquel entonces lo odiaba.

629
00:35:32,617 --> 00:35:36,690
Pensaba que era, como, vergonzoso o...

630
00:35:38,020 --> 00:35:41,690
Y ella lo sabía, así que
un día me lo explicó.

631
00:35:43,050 --> 00:35:45,979
"Ve a lo profundo, no a lo amplio".

632
00:35:45,980 --> 00:35:48,859
Dijo que la gente comete ese
error con demasiada frecuencia,

633
00:35:48,860 --> 00:35:53,471
pensando que ir a lo
profundo es ampliar.

634
00:35:55,250 --> 00:35:57,242
"Quédate donde estás,

635
00:35:57,243 --> 00:36:01,062
quédate quieto, escarba".

636
00:36:05,300 --> 00:36:07,760
- ¿Bien?
- Perfecto.

637
00:36:10,100 --> 00:36:12,659
¿Cuánto pagarías por esto?

638
00:36:12,660 --> 00:36:15,300
- ¿De dónde la sacaste?
- De Eugene.

639
00:36:15,320 --> 00:36:17,302
Quiere que se la venda.

640
00:36:17,303 --> 00:36:19,740
¿Así que ahora está hablando contigo?

641
00:36:19,760 --> 00:36:21,879
Es un proceso, pero sí.

642
00:36:21,880 --> 00:36:23,769
Eso es bueno. Es bueno.

643
00:36:23,770 --> 00:36:25,620
- Vale, hazme una oferta.
- De acuerdo.

644
00:36:25,650 --> 00:36:27,599
Te haré una oferta.

645
00:36:27,600 --> 00:36:29,040
Vamos.

646
00:36:31,950 --> 00:36:34,799
- Desiato. Hemos llegado pronto.
- Vengan por aquí, por favor.

647
00:36:34,800 --> 00:36:37,279
- Gracias.
- ¿Puedo decir algo?

648
00:36:37,280 --> 00:36:39,980
- Claro.
- Usted es el juez, ¿verdad?

649
00:36:39,990 --> 00:36:41,579
- Sí.
- El chico Baxter.

650
00:36:41,580 --> 00:36:44,219
Muy culpable. Dígame que me equivoco.

651
00:36:44,220 --> 00:36:46,816
Bueno, soy la última persona con
la que debería hablar de esto.

652
00:36:46,820 --> 00:36:50,019
- Puedes preguntarme a mí.
- Entonces, ¿tengo razón?

653
00:36:50,020 --> 00:36:52,180
Te dejaremos una gran propina.

654
00:36:52,200 --> 00:36:54,029
Gracias, Sra. Desiato.

655
00:36:54,030 --> 00:36:56,039
Sra. Desiato.

656
00:37:02,740 --> 00:37:04,200
Por aquí.

657
00:37:08,280 --> 00:37:10,320
Ven, Lee.

658
00:37:12,960 --> 00:37:16,220
Debería lavarme las manos.

659
00:37:16,240 --> 00:37:19,180
- Vuelvo ahora.
- Vale.

660
00:37:26,170 --> 00:37:28,210
Justin James.

661
00:37:30,760 --> 00:37:33,480
El puto Justin James.

662
00:37:34,440 --> 00:37:36,480
No tenías que permitirlo.

663
00:37:36,500 --> 00:37:39,302
Podrías haberle dicho
que no podía llamarle.

664
00:37:39,303 --> 00:37:42,329
Pero ahora mi hijo es racista.

665
00:37:42,330 --> 00:37:43,851
Ella lo está destrozando ahí dentro.

666
00:37:43,852 --> 00:37:47,220
- No sabes de lo que estás hablando.
- Y estás dejando que pase, joder.

667
00:37:47,240 --> 00:37:49,100
Estoy viendo cómo mi hijo se

668
00:37:49,120 --> 00:37:51,460
- dirige hacia el corredor de la muerte.
- ¿Tienes idea de

669
00:37:51,490 --> 00:37:53,979
- lo que un jurado busca en un juez...
- Oh, no...

670
00:37:53,980 --> 00:37:55,039
en un caso como este?

671
00:37:55,040 --> 00:37:56,819
- ¿Tienes alguna idea?
- No... no... no me jodas.

672
00:37:56,820 --> 00:37:58,960
Quieren que sea su padre.

673
00:37:58,980 --> 00:38:00,660
Estoy dándoles eso.

674
00:38:00,680 --> 00:38:02,934
Soy el puto Gregory Peck.

675
00:38:02,935 --> 00:38:05,300
Observan

676
00:38:05,320 --> 00:38:08,220
cómo me enfrento a la
fanfarronería de Johnny Zander

677
00:38:08,240 --> 00:38:10,269
y confían más en mí.

678
00:38:10,270 --> 00:38:13,460
Me observan para que les permita las
pruebas que realmente quieren escuchar

679
00:38:13,470 --> 00:38:14,920
y me quieren por eso.

680
00:38:14,940 --> 00:38:16,560
Y todo el tiempo,

681
00:38:16,570 --> 00:38:18,569
Estoy haciendo que se sientan seguros.

682
00:38:18,570 --> 00:38:20,699
Estoy haciendo que se sientan a salvo

683
00:38:20,700 --> 00:38:23,720
diciéndoles que los quiero

684
00:38:23,740 --> 00:38:27,199
y que no tengo miedo a nadie.

685
00:38:27,200 --> 00:38:30,519
Consigo que me miren,

686
00:38:30,520 --> 00:38:32,062
que reciban mis indicaciones.

687
00:38:32,063 --> 00:38:35,465
Y después... ahora no, todavía
no, pero cuando importe...

688
00:38:35,466 --> 00:38:39,509
les digo lo que tienen que pensar.

689
00:38:39,510 --> 00:38:41,020
No sabrán lo que está pasando.

690
00:38:41,040 --> 00:38:43,080
No lo verán nunca.

691
00:38:43,110 --> 00:38:44,679
Pero pasará.

692
00:38:44,680 --> 00:38:46,919
Doce de nuestros iguales

693
00:38:46,920 --> 00:38:50,606
harán exactamente lo
que quiero que hagan.

694
00:38:53,320 --> 00:38:57,239
Mañana o el próximo día,
voy a hacer un movimiento.

695
00:38:57,240 --> 00:38:59,031
Ahora, ¿hemos acabado?

696
00:39:01,680 --> 00:39:03,490
El único número de aquí es el mío.

697
00:39:04,760 --> 00:39:08,300
Quiero saber lo que has
hecho y cuándo lo has hecho,

698
00:39:09,640 --> 00:39:12,860
y lo quiero para las diez de
la mañana de pasado mañana.

699
00:39:14,220 --> 00:39:17,280
Llamemos a eso un plazo.

700
00:39:18,680 --> 00:39:21,410
Y vamos a darle a esa palabra
su significado literal.

701
00:39:33,649 --> 00:39:35,090
Gracias.

702
00:39:41,420 --> 00:39:43,070
Y luego me agarró la cabeza

703
00:39:43,075 --> 00:39:44,763
y dijo...

704
00:39:44,764 --> 00:39:47,940
Dijo: "Está en tu corazón".

705
00:39:47,950 --> 00:39:50,419
- Hola.
- ¡Ya ha llegado!

706
00:39:50,420 --> 00:39:53,020
- ¿Cómo estás?
- Hola, hola, hola.

707
00:39:53,040 --> 00:39:54,319
La mujer de mis sueños.

708
00:39:54,320 --> 00:39:56,392
Y el hombre de los míos. Hola.

709
00:39:56,393 --> 00:39:58,483
   

710
00:39:59,180 --> 00:40:00,800
Hola, cariño.

711
00:40:02,660 --> 00:40:04,942
- ¿Cómo estás?
- Bien.

712
00:40:04,943 --> 00:40:07,959
- Aquí estás.
- Gracias. Gracias.

713
00:40:07,960 --> 00:40:11,000
- Lo siento, llego un poco tarde.
- No pasa nada.

714
00:40:17,340 --> 00:40:19,760
Entonces, ¿qué está pasando?

715
00:40:19,780 --> 00:40:22,530
¿Hay algo que no sepa?

716
00:40:22,531 --> 00:40:25,800
Puede ser.

717
00:40:25,820 --> 00:40:27,820
Toma.

718
00:40:27,840 --> 00:40:29,440
Abre esto.

719
00:40:39,000 --> 00:40:41,133
Vas a ir a la Universidad de Nueva York.

720
00:40:41,150 --> 00:40:44,360
- ¿Ha entrado?
- Ha entrado.

721
00:40:44,380 --> 00:40:46,304
Seiscientas solicitudes

722
00:40:46,305 --> 00:40:48,532
para solo cinco plazas. Vaya.

723
00:40:48,533 --> 00:40:50,389
De tal palo, tal astilla.

724
00:40:50,390 --> 00:40:52,640
Nueva York.

725
00:40:52,660 --> 00:40:54,479
¿Nueva vida?

726
00:40:54,480 --> 00:40:56,960
Tu madre se habría
sentido muy orgullosa.

727
00:41:01,500 --> 00:41:03,200
   

728
00:41:03,220 --> 00:41:06,459
Por Nueva York y Adam.

729
00:41:06,460 --> 00:41:08,620
Por Nueva York y Adam.

730
00:41:08,630 --> 00:41:11,162
- De acuerdo.
- Por Adam.

731
00:41:11,163 --> 00:41:13,639
Sí...

732
00:41:13,640 --> 00:41:15,719
No sé.

733
00:41:15,720 --> 00:41:16,900
¿No sabes qué?

734
00:41:18,180 --> 00:41:21,460
Es que no estoy seguro.

735
00:41:22,440 --> 00:41:24,380
¿Sobre?

736
00:41:26,170 --> 00:41:30,307
De hecho, estuve pensando
en tomarme un año sabático.

737
00:41:34,940 --> 00:41:36,550
¿En serio?

738
00:41:38,090 --> 00:41:40,640
Vaya. De acuerdo.

739
00:41:40,660 --> 00:41:43,760
¿Tienes un plan?

740
00:41:43,780 --> 00:41:46,823
¿Vas a viajar al extranjero o... ?

741
00:41:46,824 --> 00:41:50,327
Creo que debería quedarme aquí.

742
00:41:52,240 --> 00:41:55,602
¿Y hacer... qué?

743
00:41:55,603 --> 00:41:57,585
¿Qué quieres decir?

744
00:41:59,940 --> 00:42:03,320
Creo que debería quedarme
en Nueva Orleans.

745
00:42:03,340 --> 00:42:05,402
Como mamá solía decir,

746
00:42:05,403 --> 00:42:08,012
busca la profundidad, no la amplitud.

747
00:42:13,460 --> 00:42:16,580
Adam, ¿quieres que te lleve
a casa en un coche de verdad?

748
00:42:16,600 --> 00:42:18,912
Sí.

749
00:42:18,913 --> 00:42:22,068
- Vale.
- Ellos estaban aquí.

750
00:42:23,560 --> 00:42:24,680
¿Quiénes?

751
00:42:24,700 --> 00:42:27,900
Jimmy Baxter y su matón celta.

752
00:42:28,970 --> 00:42:30,500
¿Cuándo?

753
00:42:30,520 --> 00:42:32,460
Cuando llegué.

754
00:42:33,800 --> 00:42:36,279
Bueno...

755
00:42:36,280 --> 00:42:39,812
- Fue una coincidencia.
- ¿En serio? ¿Cómo lo sabes?

756
00:42:39,813 --> 00:42:42,630
Esto es lo que pasa, Elizabeth.

757
00:42:42,640 --> 00:42:44,480
Se instala la paranoia.

758
00:42:44,500 --> 00:42:46,980
Un miedo irracional se impone.

759
00:42:46,990 --> 00:42:49,152
No podemos permitirlo.

760
00:42:49,153 --> 00:42:50,971
Esa es la lucha.

761
00:42:50,991 --> 00:42:54,980
Tenemos que seguir siendo normales.
Tenemos que seguir siendo fuertes.

762
00:42:55,000 --> 00:42:57,429
- ¿Vale?
- Sí.

763
00:42:57,430 --> 00:42:58,620
Vamos.

764
00:43:00,040 --> 00:43:02,357
Quiero a tu padre

765
00:43:02,358 --> 00:43:04,170
y te quiero a ti.

766
00:43:04,171 --> 00:43:06,819
Haría cualquier cosa para protegerte.

767
00:43:06,820 --> 00:43:09,299
Por eso no me gusta

768
00:43:09,300 --> 00:43:12,680
cuando veo que algo o alguien
se interpone entre vosotros dos.

769
00:43:13,920 --> 00:43:15,699
   

770
00:43:15,700 --> 00:43:17,160
   

771
00:43:17,180 --> 00:43:20,376
¿La novia te presiona para
que te quedes, Adam? ¿Es eso?

772
00:43:21,320 --> 00:43:22,940
¿Novia?

773
00:43:22,960 --> 00:43:26,798
Soy tu padrino, no tu padre.

774
00:43:26,799 --> 00:43:29,942
Bueno, los padrinos
pueden hablar de novias.

775
00:43:29,943 --> 00:43:32,770
   

776
00:43:32,780 --> 00:43:34,859
- Vale.
- Vamos.

777
00:43:34,860 --> 00:43:36,740
   

778
00:43:36,760 --> 00:43:39,930
   

779
00:43:39,937 --> 00:43:41,509
   

780
00:43:41,510 --> 00:43:43,315
   

781
00:44:02,750 --> 00:44:03,940
¿Sra. Latimer?

782
00:44:05,200 --> 00:44:06,559
¿Frannie?

783
00:44:06,560 --> 00:44:09,140
- Hola.
- Juez Desiato.

784
00:44:09,170 --> 00:44:10,652
- Hola.
- Sí, hola.

785
00:44:10,653 --> 00:44:13,789
Siento haberme colado, pero
quería hablar con usted

786
00:44:13,790 --> 00:44:16,181
antes de que empezaran
las clases. Es por Adam.

787
00:44:16,182 --> 00:44:17,800
¿Sí? ¿Está bien?

788
00:44:17,820 --> 00:44:20,352
Sí. Sí, está... Bueno, está...

789
00:44:21,340 --> 00:44:23,520
Tiene dudas sobre la
Universidad de Nueva York,

790
00:44:25,100 --> 00:44:26,320
¿Dudas?

791
00:44:26,340 --> 00:44:29,820
Sí, está diciendo que
podría no querer ir.

792
00:44:29,840 --> 00:44:31,500
¿Pero recibió la carta y todo?

793
00:44:31,520 --> 00:44:33,949
Sí. Sí, y también la sudadera.

794
00:44:34,730 --> 00:44:38,245
¿Se confió a usted? ¿Le dijo algo?

795
00:44:38,260 --> 00:44:40,680
No. No.

796
00:44:40,700 --> 00:44:42,810
Bueno, sé que confía en usted, ¿no?

797
00:44:42,811 --> 00:44:44,812
Y usted no es su padre,

798
00:44:44,813 --> 00:44:46,432
así que tal vez pueda hablar con él.

799
00:44:46,433 --> 00:44:49,280
Es como dijo usted, tiene algo.

800
00:44:52,280 --> 00:44:54,619
Solo tiene 17 años,
pero debería saberlo.

801
00:44:54,620 --> 00:44:57,870
Y me preocupa que lo
tire todo por la borda.

802
00:45:00,750 --> 00:45:02,353
Odio pedírselo, pero...

803
00:45:03,687 --> 00:45:06,522
¿podría hablar con él?

804
00:45:06,523 --> 00:45:08,590
¿Por favor?

805
00:45:11,400 --> 00:45:13,090
- Claro.
- ¿Sí?

806
00:45:13,091 --> 00:45:14,614
Sí.

807
00:45:14,615 --> 00:45:16,052
Gracias.

808
00:45:16,053 --> 00:45:17,492
- Vale.
- Gracias.

809
00:45:17,493 --> 00:45:19,619
- Debería...
- Sí. Sí.

810
00:45:19,620 --> 00:45:21,080
- Tenga un buen día.
- Gracias.

811
00:45:46,500 --> 00:45:49,065
Un traumatismo masivo

812
00:45:49,066 --> 00:45:51,567
que provoca múltiples
contusiones cerebrales,

813
00:45:51,568 --> 00:45:55,698
fruto de la entrada de
sangre en el tejido cerebral.

814
00:45:56,620 --> 00:45:59,320
¿Puede decirle al jurado
qué aspecto tiene?

815
00:46:00,280 --> 00:46:03,159
De acuerdo.

816
00:46:03,160 --> 00:46:04,760
El difunto era...

817
00:46:04,770 --> 00:46:06,379
Puede llamarle Kofi.

818
00:46:06,380 --> 00:46:08,222
Sra. McKee, por favor.

819
00:46:08,223 --> 00:46:11,040
¿Es Kofi toda su vida y luego lo matan

820
00:46:11,060 --> 00:46:12,420
y de repente es "el difunto"?

821
00:46:16,340 --> 00:46:18,599
¿Cómo murió Kofi?

822
00:46:18,600 --> 00:46:20,600
El cráneo de Kofi no pudo dilatarse,

823
00:46:20,620 --> 00:46:22,719
así que su cerebro se inflamó.

824
00:46:22,720 --> 00:46:27,929
La presión dentro de su cráneo
alcanzó un nivel intolerable.

825
00:46:27,930 --> 00:46:29,999
Esa presión no se redujo.

826
00:46:30,000 --> 00:46:32,050
Es una forma terrible de irse.

827
00:46:34,820 --> 00:46:36,819
Prueba B.

828
00:46:38,040 --> 00:46:40,284
Abogada, no necesitamos entrar en eso.

829
00:46:40,285 --> 00:46:42,819
Solo tengo algunas fotografías más.

830
00:46:42,820 --> 00:46:45,413
Creo que el jurado ya ha visto
todo lo que tenía que ver.

831
00:46:45,414 --> 00:46:48,860
¿Puedo acercarme?

832
00:46:54,240 --> 00:46:55,860
Señoría.

833
00:46:55,861 --> 00:46:57,910
Cierto. Apague eso.

834
00:46:59,990 --> 00:47:02,760
Aprecio su preocupación por
los sentimientos del jurado.

835
00:47:02,770 --> 00:47:05,260
¿Ha visto las fotos?

836
00:47:05,270 --> 00:47:08,919
Mire, para nosotros es fácil verlas

837
00:47:08,920 --> 00:47:10,622
porque estamos acostumbrados.

838
00:47:10,623 --> 00:47:13,872
¿Pero para un jurado? Es angustioso.

839
00:47:13,873 --> 00:47:16,736
Y no sabemos lo sensibles
que pueden ser a estas.

840
00:47:16,737 --> 00:47:19,489
¿Parece que estas lesiones
han sido causadas

841
00:47:19,490 --> 00:47:21,940
por alguien que se defiende?

842
00:47:23,040 --> 00:47:26,039
Incluso si el jurado se cree
que Carlo no fue el agresor,

843
00:47:26,040 --> 00:47:27,163
todavía tienen que decidir

844
00:47:27,164 --> 00:47:30,708
si la fuerza que utilizó para
defenderse fue proporcionada.

845
00:47:30,709 --> 00:47:33,252
Estas imágenes van directamente
al corazón de la cuestión.

846
00:47:33,253 --> 00:47:34,607
Necesitan verlas para hacer su trabajo.

847
00:47:34,608 --> 00:47:36,715
- Vamos, Fiona. Es una exageración.
- Cállese.

848
00:47:36,716 --> 00:47:38,960
Y yo necesito proteger a mi jurado.

849
00:47:41,120 --> 00:47:42,600
Vamos a continuar.

850
00:47:52,070 --> 00:47:53,100
Muy bien.

851
00:47:53,107 --> 00:47:57,672
No tenemos imágenes de lo que
le pasó al cerebro de Kofi.

852
00:47:57,673 --> 00:48:00,656
Así que vamos a tener que usar palabras.

853
00:48:02,020 --> 00:48:04,740
Su cabeza fue golpeada
repetidamente contra la pared.

854
00:48:04,743 --> 00:48:06,619
¿Cómo lo sabe?

855
00:48:06,620 --> 00:48:08,704
Las pequeñas partículas
que extraje de la herida,

856
00:48:08,705 --> 00:48:11,602
algunas de las cuales estaban
incrustadas en el cráneo de Kofi...

857
00:48:11,603 --> 00:48:13,710
coinciden con el material
de la pared de la celda.

858
00:48:14,500 --> 00:48:16,169
¿La piedra de la pared

859
00:48:16,170 --> 00:48:17,740
estaba en su cráneo?

860
00:48:17,750 --> 00:48:19,770
Es correcto.

861
00:48:19,780 --> 00:48:21,419
Bien, un cráneo es duro, ¿verdad?

862
00:48:21,420 --> 00:48:24,299
- Mucho.
- Así que habría requerido...

863
00:48:24,300 --> 00:48:26,890
Una tremenda cantidad de fuerza
para hacer lo que se hizo aquí.

864
00:48:29,101 --> 00:48:31,519
¿Cuántos golpes?

865
00:48:31,520 --> 00:48:32,980
Seis.

866
00:48:36,360 --> 00:48:39,649
¿Y qué puede decirnos de
la fuerza que se utilizó?

867
00:48:39,650 --> 00:48:43,440
Bueno, la... pared de la celda es plana.

868
00:48:43,470 --> 00:48:46,076
No hay abultamientos ni
rebordes significativos.

869
00:48:46,077 --> 00:48:48,940
Para que las partículas de la pared

870
00:48:48,960 --> 00:48:52,450
se incrustaran en el cráneo de Kofi,
la fuerza debió ser suficiente para...

871
00:48:52,458 --> 00:48:55,860
soltar el material de
la pared de la celda.

872
00:48:57,000 --> 00:49:00,440
- ¿De qué era?
- De hormigón.

873
00:49:00,460 --> 00:49:02,199
Casi seguro que lo tenía
cogido por los pelos

874
00:49:02,200 --> 00:49:05,220
- cuando fue...
- Espere. ¿Algo... así?

875
00:49:06,805 --> 00:49:10,767
¿Así? ¿Así?

876
00:49:12,260 --> 00:49:13,520
Sí.

877
00:49:26,720 --> 00:49:29,036
Encontré piel de Carlo Baxter

878
00:49:29,037 --> 00:49:32,079
debajo de sus uñas.

879
00:49:32,080 --> 00:49:33,720
¿Qué le dice eso?

880
00:49:35,570 --> 00:49:38,212
Kofi luchó por su vida y la perdió.

881
00:49:39,360 --> 00:49:40,464
Gracias, doctor.

882
00:49:44,240 --> 00:49:45,880
¿Sr. Zander?

883
00:49:45,890 --> 00:49:47,700
No hay preguntas, señoría.

884
00:49:50,960 --> 00:49:52,299
Damas y caballeros, gracias,

885
00:49:52,300 --> 00:49:53,860
y nos veremos por la mañana.

886
00:50:19,620 --> 00:50:23,140
LOS EFECTOS DURADEROS DEL
SÍNDROME DE ALIENACIÓN PARENTAL

887
00:50:33,420 --> 00:50:36,103
16 HORAS. ESTOY ESPERANDO

888
00:51:33,950 --> 00:51:37,880
No. Ni hablar.

889
00:51:37,900 --> 00:51:39,392
¿Quién me denunció?

890
00:51:39,393 --> 00:51:41,168
Eso es confidencial.

891
00:51:41,880 --> 00:51:44,639
¿No se me permite saber
quién me ha acusado?

892
00:51:44,640 --> 00:51:47,260
Es una demanda de habeas corpus.

893
00:51:47,280 --> 00:51:48,360
¿Fue el jurado ocho?

894
00:51:48,361 --> 00:51:50,177
Necesito ver su teléfono.

895
00:51:51,200 --> 00:51:52,929
Esto es ridículo.

896
00:51:53,540 --> 00:51:54,680
Vamos a aclararlo.

897
00:51:56,020 --> 00:51:59,227
Bien. Aquí tiene.

898
00:52:22,520 --> 00:52:24,772
Dios mío.

899
00:52:24,773 --> 00:52:28,370
Eso... no he sido yo.

900
00:52:29,950 --> 00:52:32,139
Alguien me hizo esto.

901
00:52:32,140 --> 00:52:33,729
¿Por qué lo harían?

902
00:52:33,730 --> 00:52:37,180
Sra. Long, no dudo de
sus buenas intenciones,

903
00:52:37,200 --> 00:52:39,742
pero he dado instrucciones muy claras.

904
00:52:39,743 --> 00:52:42,702
No está escuchando.

905
00:52:42,703 --> 00:52:45,082
Yo no hice esto.

906
00:52:45,083 --> 00:52:47,170
Alguien me hizo esto.

907
00:52:51,840 --> 00:52:53,820
¿Qué va a hacer?

908
00:52:53,824 --> 00:52:56,785
Sustituirla por un suplente.

909
00:52:57,810 --> 00:52:59,700
Esto no está bien.

910
00:53:01,240 --> 00:53:03,720
Podría salir por esa puerta ahora mismo

911
00:53:03,740 --> 00:53:05,084
y contarle a la prensa lo
que está pasando aquí.

912
00:53:05,085 --> 00:53:07,240
Siéntese.

913
00:53:11,840 --> 00:53:14,129
El juicio se vendría
abajo si lo hiciera.

914
00:53:14,130 --> 00:53:17,720
Tendríamos que empezar de
nuevo con un nuevo jurado.

915
00:53:17,740 --> 00:53:19,900
Justin James tendría que volver

916
00:53:19,911 --> 00:53:23,395
a revivir el horror de ser
pisoteado contra la acera otra vez.

917
00:53:25,130 --> 00:53:27,670
Creo que ambos sabemos
lo que está pasando aquí.

918
00:53:28,800 --> 00:53:31,800
No me voy a dejar intimidar por nadie.

919
00:53:36,820 --> 00:53:38,610
¿Tiene hijos?

920
00:53:39,960 --> 00:53:41,455
Una hija.

921
00:53:41,473 --> 00:53:43,832
¿Y usted la ama más que
a nada en el mundo?

922
00:53:47,190 --> 00:53:49,062
¿Qué tiene eso que ver con...?

923
00:53:49,063 --> 00:53:51,920
Nada es más valioso que ella.

924
00:53:52,883 --> 00:53:57,830
Ni principios, ni valor, ni conciencia.

925
00:54:01,260 --> 00:54:07,022
Creo que se inclina por
condenar al acusado.

926
00:54:07,780 --> 00:54:09,050
   

927
00:54:10,340 --> 00:54:11,660
Déjeme decirle algo.

928
00:54:11,680 --> 00:54:16,090
He asistido a cientos y
cientos de juicios con jurado,

929
00:54:16,091 --> 00:54:20,129
y siempre puedo llamarlos
al final del primer día.

930
00:54:20,130 --> 00:54:21,880
Nunca me equivoco.

931
00:54:23,413 --> 00:54:27,429
La justicia no la echará
de menos, Sra. Long.

932
00:54:27,430 --> 00:54:30,699
Puede irse, y apostaría mi vida

933
00:54:30,700 --> 00:54:33,465
a que aun así tendremos
el resultado que desea.

934
00:54:33,466 --> 00:54:35,980
Carlo Baxter va a caer.

935
00:54:41,830 --> 00:54:45,559
Váyase a su casa.
Quédese con su hija.

936
00:54:45,560 --> 00:54:48,000
Haga como si esto nunca hubiera pasado.

937
00:55:59,040 --> 00:56:04,040
www.subtitulamos.tv

