1
00:00:11,297 --> 00:00:14,023
En vísperas de nuestra
decimonovena revolución,

2
00:00:14,760 --> 00:00:17,706
el gran Sr. Wilford apareció de la nada.

3
00:00:23,256 --> 00:00:25,007
Era la era de las dos locomotoras,

4
00:00:25,686 --> 00:00:29,065
la Cola ya no era la
Cola, sino una frontera.

5
00:00:34,153 --> 00:00:38,157
Una era de gran astucia
y de gran conducción,

6
00:00:39,742 --> 00:00:44,080
de revoluciones interrumpidas y de
nuevos caminos por terrenos nuevos.

7
00:00:46,587 --> 00:00:48,005
Javi, ¿me recibes?

8
00:00:51,087 --> 00:00:53,089
¿Javi? Joder.

9
00:00:55,007 --> 00:00:57,427
Si me recibes, pasa a la radio de apoyo.

10
00:00:57,451 --> 00:00:58,869
Me dirijo al conector.

11
00:01:00,586 --> 00:01:02,474
La esperanza era nuestra única fuerza

12
00:01:02,498 --> 00:01:05,668
en la guerra de Gran
Alice, de 40 vagones,

13
00:01:06,372 --> 00:01:10,584
contra el Rompenieves, con
una fuerza de 994 vagones.

14
00:01:21,807 --> 00:01:29,810
www.subtitulamos.tv

15
00:01:38,384 --> 00:01:40,779
El Rompenieves está encallado.

16
00:01:40,803 --> 00:01:43,031
O cumplís con las
exigencias del Sr. Wilford

17
00:01:43,055 --> 00:01:45,117
o desconectará y os
dejará aquí sufriendo.

18
00:01:45,141 --> 00:01:48,704
Dile al Sr. Wilford que la gente
del Rompenieves no se rendirá nunca.

19
00:01:48,728 --> 00:01:49,746
¿Y quién eres tú exactamente?

20
00:01:49,770 --> 00:01:51,790
Soy el hombre a cuya
puerta acabáis de llamar.

21
00:01:51,814 --> 00:01:54,209
Seguro que podemos ayudarnos mutuamente.

22
00:01:54,233 --> 00:01:55,627
El Sr. Layton no pretende
faltar al respeto.

23
00:01:55,651 --> 00:01:57,713
Podemos hablar de esto
cuando estemos moviéndonos.

24
00:01:57,737 --> 00:02:00,531
Eso parece razonable, Alex. Seguro
que tu madre estaría de acuerdo.

25
00:02:01,198 --> 00:02:02,714
¿Cómo hacemos que eso pase?

26
00:02:02,738 --> 00:02:04,786
Traedme todo lo de la lista.

27
00:02:07,548 --> 00:02:08,714
6 CERVEZAS, TOMATE, NARANJAS, PEPINOS,
6 HUEVOS, UNA GALLINA, 2 CUBERTERÍAS...

28
00:02:08,748 --> 00:02:10,017
¿Cerveza?

29
00:02:10,041 --> 00:02:12,919
- "Zanahorias, pepinos"...
- ¿Tenemos que conseguir todo esto?

30
00:02:15,046 --> 00:02:18,150
Tenéis unos 12 minutos antes de que
haga demasiado frío para moverse.

31
00:02:19,842 --> 00:02:22,738
- Son solo... nimiedades.
- No tenemos elección.

32
00:02:22,762 --> 00:02:24,865
Los teléfonos y el tren
inferior no funcionan.

33
00:02:24,889 --> 00:02:26,992
Hay que hacer esto por
medio de corredores.

34
00:02:27,016 --> 00:02:29,161
De la cervecería, seis
botellas de Ferroviario.

35
00:02:29,185 --> 00:02:30,203
¡Voy! ¡Abrid paso!

36
00:02:30,227 --> 00:02:33,707
De la biblioteca, que alguien traiga una
copia de Rebecca, de Daphne du Maurier.

37
00:02:33,731 --> 00:02:36,001
Ruth, tú conmigo. Roche,
mantén la posición.

38
00:02:36,025 --> 00:02:37,294
- ¡Sección Agrícola!
- ¡Aquí!

39
00:02:37,318 --> 00:02:39,639
Till, ve con ellos.
Necesitamos zanahorias,

40
00:02:39,663 --> 00:02:41,590
un pepino, seis huevos y una gallina.

41
00:02:41,614 --> 00:02:43,032
- ¿Una gallina?
- Sí.

42
00:02:43,658 --> 00:02:45,636
Javi, ¿has podido comunicarte con Mel?

43
00:02:45,660 --> 00:02:47,286
- Estamos detenidos.
- Ya me he dado cuenta.

44
00:02:47,912 --> 00:02:49,640
- ¿Te has comunicado?
- No tengo nada, Ben.

45
00:02:49,664 --> 00:02:51,642
Wilford tiene el control
completo sobre el Rompenieves.

46
00:02:51,666 --> 00:02:54,586
Ella lo sabrá. Sabrá que tiene
que usar la radio de apoyo.

47
00:03:02,051 --> 00:03:04,988
Melanie. Melanie, adelante,
aquí la Locomotora.

48
00:03:06,389 --> 00:03:07,999
Aquí tenemos un hermoso día.

49
00:03:11,852 --> 00:03:15,398
Sí, con unos agradables
118 grados bajo cero.

50
00:03:16,232 --> 00:03:17,751
Vamos a traerte a bordo.

51
00:03:17,775 --> 00:03:21,463
Estoy en el conector. Los
brazos están enganchados.

52
00:03:21,487 --> 00:03:25,157
- Mel, no puedes desconectarnos.
- Ya lo sé.

53
00:03:25,825 --> 00:03:27,702
Hemos agotado demasiado
las reservas al huir de él,

54
00:03:28,411 --> 00:03:30,413
no vamos a poder volver a
movernos por nuestra cuenta.

55
00:03:31,330 --> 00:03:34,834
Tenías razón, Ben. Piqué.

56
00:03:37,586 --> 00:03:39,272
Si detono el enlace,

57
00:03:39,296 --> 00:03:41,966
al menos recuperaréis el
timón y los soportes vitales.

58
00:03:43,217 --> 00:03:44,593
Tienes una carga adhesiva, ¿no?

59
00:03:45,472 --> 00:03:48,690
Sí. Solo tengo una.

60
00:03:49,849 --> 00:03:52,268
Mel, ¿cuál es la
temperatura de tu traje?

61
00:03:55,021 --> 00:03:57,040
Estás a punto de sufrir hipotermia, Mel.

62
00:03:57,064 --> 00:03:58,064
Ya.

63
00:03:59,483 --> 00:04:00,609
¿Mel?

64
00:04:16,917 --> 00:04:19,104
- Menos 10.
- Estad todos preparados.

65
00:04:19,128 --> 00:04:20,355
Mantened las manos calientes.

66
00:04:20,379 --> 00:04:21,898
Algo está pasando.

67
00:04:21,922 --> 00:04:24,443
Solo estás mareada, cielo.
Nunca nos habíamos parado.

68
00:04:24,467 --> 00:04:27,344
No. Escucha. Oigo algo.

69
00:04:28,262 --> 00:04:29,805
Callaos todos un momento.

70
00:04:32,308 --> 00:04:35,829
- ¡Joder! Hay alguien fuera.
- ¿Crees que es de los nuestros?

71
00:04:35,853 --> 00:04:39,065
Presiento que sí. Haga lo que
haga, espero que funcione.

72
00:04:39,779 --> 00:04:42,424
- Menos 12. - ¡Decid a esos
corredores que se den prisa!

73
00:04:47,448 --> 00:04:48,991
¡Vamos! Vamos. Vamos.

74
00:04:49,617 --> 00:04:51,720
Venga. ¡Moveos! ¡Moveos, moveos!

75
00:04:51,744 --> 00:04:53,704
¡Abrid paso! ¡Moveos!

76
00:05:00,044 --> 00:05:02,254
Vamos, vamos. Vamos.

77
00:05:02,880 --> 00:05:04,715
¡Me estoy helando!

78
00:05:18,729 --> 00:05:20,773
Abrid paso.

79
00:05:21,959 --> 00:05:25,522
- Abrid paso. Dios mío.
- No vas a tener suerte.

80
00:05:25,653 --> 00:05:28,114
¿Qué esperabas? Ya hemos
tratado a 170 heridos.

81
00:05:29,990 --> 00:05:32,552
Lo siento, pero el Rompenieves
se quedó sin morfina ayer.

82
00:05:32,576 --> 00:05:36,288
¿Qué? ¿Y si el Sr.
Wilford está en apuros?

83
00:05:38,874 --> 00:05:41,061
Porcelana china de primera,
entregádsela al siguiente.

84
00:05:41,085 --> 00:05:42,145
Está fuera.

85
00:05:42,169 --> 00:05:43,252
- ¿De verdad sigue vivo?
- Sí.

86
00:05:43,254 --> 00:05:46,463
El último objeto es una botella del
whisky favorito del Sr. Wilford.

87
00:05:55,099 --> 00:05:56,701
Esto es solo el principio, Andre.

88
00:05:56,725 --> 00:05:59,037
Nos va a arrebatar todo aquello
por lo que hemos luchado.

89
00:05:59,061 --> 00:06:02,064
Cuéntamelo más tarde. ¡Dejad paso!

90
00:06:10,698 --> 00:06:13,445
Melanie, estás al límite.
Ya conoces las señales.

91
00:06:13,477 --> 00:06:15,887
Vas a estar confundida y
perderás las habilidades motoras.

92
00:06:15,911 --> 00:06:16,912
Estoy bien.

93
00:06:17,926 --> 00:06:18,944
SISTEMAS RESTAURADOS

94
00:06:18,946 --> 00:06:21,651
Lo está haciendo. Nos
está soltando una mano.

95
00:06:22,318 --> 00:06:24,045
Mel, lo has conseguido.

96
00:06:24,069 --> 00:06:25,488
Vamos a traerte a bordo.

97
00:06:27,948 --> 00:06:29,158
Aún no he terminado.

98
00:06:36,046 --> 00:06:37,214
¿Mel?

99
00:07:03,484 --> 00:07:05,945
- Dios mío.
- ¿Qué demonios le ha pasado a ese tío?

100
00:07:07,321 --> 00:07:11,242
¡Melanie! Melanie, adelante.
Es hora de venir a casa.

101
00:07:19,083 --> 00:07:20,841
Hemos conseguido todo lo que
hemos podido. Movámonos ya.

102
00:07:20,865 --> 00:07:21,937
¿Qué falta?

103
00:07:21,961 --> 00:07:23,480
No hay morfina, pero tenemos aspirinas.

104
00:07:23,504 --> 00:07:25,232
Las fabricamos, como bien sabe.

105
00:07:25,256 --> 00:07:27,234
Estamos a 20 bajo cero.

106
00:07:27,258 --> 00:07:29,069
- ¿Podemos movernos?
- A 22.

107
00:07:29,093 --> 00:07:31,470
Seguro que podemos hablar de
esto con el tren en marcha.

108
00:07:35,266 --> 00:07:38,036
El Sr. Wilford os agradece
vuestra cooperación.

109
00:07:38,060 --> 00:07:40,163
¡Alex, espera! ¡Alex!

110
00:08:22,438 --> 00:08:23,623
¡Sí!

111
00:08:25,733 --> 00:08:27,610
Supongo que es una buena señal.

112
00:08:28,319 --> 00:08:30,154
Ruth, nos tiene atrapados.

113
00:08:30,613 --> 00:08:31,798
¿Lo entiendes?

114
00:08:31,822 --> 00:08:34,509
La mayoría acabamos de
luchar por la democracia,

115
00:08:34,533 --> 00:08:36,869
así que tienes que
decidir de qué lado estás.

116
00:08:45,836 --> 00:08:46,837
¿Melanie?

117
00:08:48,005 --> 00:08:50,090
Melanie, ¿estás dentro del tren?

118
00:08:51,967 --> 00:08:53,928
Melanie, sube al tren.

119
00:08:58,349 --> 00:09:00,410
Melanie, ¿estás a bordo? Adelante.

120
00:09:08,400 --> 00:09:10,486
¡Melanie, sube al tren!

121
00:09:11,528 --> 00:09:12,947
Aquí hay algo.

122
00:09:16,408 --> 00:09:17,785
Creo que está nevando.

123
00:09:18,535 --> 00:09:19,707
Se está volviendo loca, tío.

124
00:09:19,740 --> 00:09:22,766
Melanie, escucha. Hace demasiado
frío como para que nieve.

125
00:09:22,790 --> 00:09:24,667
Sube al tren.

126
00:09:25,918 --> 00:09:27,545
Melanie, quédate conmigo.

127
00:09:30,381 --> 00:09:31,423
Melanie.

128
00:09:32,549 --> 00:09:33,550
¡Melanie!

129
00:10:01,954 --> 00:10:04,665
- Ben, si puedes oírme...
- Sí.

130
00:10:05,499 --> 00:10:06,834
me estoy subiendo a Gran Alice.

131
00:10:45,816 --> 00:10:48,444
Quítate el traje para desinfección.

132
00:11:41,541 --> 00:11:42,625
Qué gracioso.

133
00:11:54,207 --> 00:11:55,208
Kevin.

134
00:11:56,522 --> 00:11:58,107
Me alegro de verte aquí.

135
00:11:59,931 --> 00:12:01,033
A ti no te conozco.

136
00:12:03,709 --> 00:12:05,753
Eso por dejarnos para que muriéramos.

137
00:12:15,718 --> 00:12:16,886
Conozco el camino.

138
00:12:22,356 --> 00:12:24,376
¿Cuántos colistas nos quedan aquí atrás?

139
00:12:24,400 --> 00:12:26,194
Calculo que solo la mitad.

140
00:12:26,694 --> 00:12:29,298
Algunos ya tienen literas, pero
la mayoría acampan más adelante.

141
00:12:29,322 --> 00:12:30,809
Algunos no queremos irnos.

142
00:12:30,835 --> 00:12:32,506
Lo que quiero decir es esto.

143
00:12:32,530 --> 00:12:34,322
La Cola ya no es la Cola.

144
00:12:34,348 --> 00:12:36,805
Es una frontera, y hay
que controlar la frontera.

145
00:12:36,829 --> 00:12:39,349
Así que hay que mantener un grupo
aquí para mantener el terreno.

146
00:12:39,373 --> 00:12:41,476
Nos hemos pasado siete años
intentando salir de aquí,

147
00:12:41,500 --> 00:12:43,854
y, ahora, parece que
este sitio tiene valor.

148
00:12:43,878 --> 00:12:45,254
Organicémonos.

149
00:12:59,310 --> 00:13:01,163
Creo que deberíamos construir
una segunda barricada aquí.

150
00:13:01,187 --> 00:13:03,707
Buena idea. Seguid reforzando la zona.

151
00:13:03,731 --> 00:13:05,124
Si está preparado para detener el tren,

152
00:13:05,148 --> 00:13:07,377
tenemos que asumir que
está preparado para atacar.

153
00:13:07,401 --> 00:13:09,880
Recomendaría no hacer
suposiciones, Layton.

154
00:13:09,904 --> 00:13:11,719
Si no hablamos pronto con los pasajeros,

155
00:13:11,743 --> 00:13:14,176
juro que los cuchicheos
nos van a devorar.

156
00:13:14,200 --> 00:13:15,260
Las comunicaciones vuelven a funcionar.

157
00:13:15,284 --> 00:13:16,595
Gracias, Ruth.

158
00:13:16,619 --> 00:13:18,680
Me dirigiré al tren después
de una reunión del consejo

159
00:13:18,704 --> 00:13:20,414
que se va a celebrar en el
Vagón Nocturno ahora mismo.

160
00:13:29,757 --> 00:13:32,176
Aquí es donde nos despedimos, Melanie.

161
00:13:47,274 --> 00:13:48,651
Hola, Júpiter.

162
00:13:50,236 --> 00:13:52,446
Hola. Hola.

163
00:13:53,030 --> 00:13:54,281
Tranquila, chica.

164
00:13:57,284 --> 00:13:58,745
Se acuerda de ti.

165
00:14:01,747 --> 00:14:03,874
Medio esperaba que te devorara.

166
00:14:06,794 --> 00:14:09,940
Vaya. Tu tren tiene
reguladores de intensidad.

167
00:14:09,964 --> 00:14:11,066
¿Te gusta?

168
00:14:11,090 --> 00:14:14,468
La vieja Alice ha hecho todo
lo que le he pedido y más.

169
00:14:15,970 --> 00:14:17,847
Aunque ese no era el plan, ¿verdad?

170
00:14:21,684 --> 00:14:24,145
Acércate, vamos.

171
00:14:25,438 --> 00:14:27,482
A ver qué tal te han tratado los años.

172
00:14:46,167 --> 00:14:48,795
¿A quién tienes
conduciendo mi Locomotora,

173
00:14:49,253 --> 00:14:51,922
mientras tú cortabas leña fuera?

174
00:14:52,590 --> 00:14:53,799
¿A Ben?

175
00:14:55,885 --> 00:14:57,511
Nombre, rango y número de serie.

176
00:14:58,429 --> 00:15:02,141
- No vas a sacarme más.
- Lo siento. Demasiado ansioso.

177
00:15:02,558 --> 00:15:05,853
No esperabas que nos
encontrásemos tan pronto, ¿eh?

178
00:15:06,687 --> 00:15:08,331
Pero se trata de Ben, ¿verdad?

179
00:15:08,355 --> 00:15:10,274
Siempre has tenido buen
ojo para el talento.

180
00:15:12,735 --> 00:15:14,212
¿Qué tal si hablamos de ti?

181
00:15:14,236 --> 00:15:17,323
¿Cómo lo has hecho? Vamos.

182
00:15:18,741 --> 00:15:21,094
¿Cómo has saltado así
sobre nosotros en Chicago?

183
00:15:21,118 --> 00:15:23,829
- Sé que te mueres por decírmelo.
- ¡Sí!

184
00:15:24,580 --> 00:15:25,641
¡Por fin!

185
00:15:25,665 --> 00:15:27,583
Me encantan las buenas
aventuras, ¿a ti no?

186
00:15:28,334 --> 00:15:30,145
Ya te habrás imaginado una parte.

187
00:15:30,169 --> 00:15:32,022
Hice que Alice funcionara con lo básico,

188
00:15:32,046 --> 00:15:35,192
conseguimos resguardarnos en
su hangar durante unos meses.

189
00:15:35,216 --> 00:15:37,760
Para cuando estabais en
la otra punta del mundo,

190
00:15:38,385 --> 00:15:41,347
fuera de la vista del satélite,
nosotros estábamos preparados.

191
00:15:43,974 --> 00:15:45,643
Siempre he estado acechando, Melanie,

192
00:15:46,685 --> 00:15:48,437
esperando el momento
apropiado para saltar.

193
00:15:49,730 --> 00:15:50,730
¡Voilà!

194
00:15:52,566 --> 00:15:53,567
Y...

195
00:15:54,568 --> 00:15:55,820
¿Tomaste un atajo?

196
00:15:57,112 --> 00:16:01,367
Sí. Viniste por la antigua vía de
pruebas de las Montañas Rocosas, ¿no?

197
00:16:03,202 --> 00:16:04,578
Te lo contaré todo...

198
00:16:05,663 --> 00:16:07,289
cuando me hayas dado las llaves.

199
00:16:08,332 --> 00:16:10,393
- No puedo hacer eso.
- Lo harás.

200
00:16:10,417 --> 00:16:12,479
Puede que hayas cortado mi enlace,

201
00:16:12,503 --> 00:16:15,339
pero todavía puedo echar el
ancla y obligaros a deteneros.

202
00:16:21,095 --> 00:16:24,241
El Rompenieves no sobrevivirá
más de 20 minutos si desconectas.

203
00:16:24,265 --> 00:16:26,725
Es irónico, ¿verdad, pupila?

204
00:16:27,977 --> 00:16:30,479
Te pasas todos estos años huyendo de mí,

205
00:16:31,188 --> 00:16:34,859
y, de repente, no
soportas separarte de mí.

206
00:16:38,195 --> 00:16:39,864
Quiero recuperar mi tren, Melanie.

207
00:16:40,990 --> 00:16:44,034
En realidad, lo has comandado
hasta hace muy poco.

208
00:16:45,911 --> 00:16:47,180
¿Qué quiere decir eso?

209
00:16:47,204 --> 00:16:49,331
Significa que me resultó más
fácil mantenerte con vida.

210
00:16:50,708 --> 00:16:52,877
Convencí a la gente de que
seguías en la Locomotora.

211
00:16:53,752 --> 00:16:55,045
Pero perdí el control.

212
00:16:56,964 --> 00:16:58,591
No me corresponde a mí entregarla.

213
00:17:02,011 --> 00:17:03,220
¿Y a quién le corresponde?

214
00:17:05,431 --> 00:17:06,658
A un colista.

215
00:17:06,682 --> 00:17:07,993
¿Y qué es un colista?

216
00:17:08,017 --> 00:17:11,145
No te voy a dar nada, sin
importar lo que me hagas.

217
00:17:12,229 --> 00:17:14,023
Y sé que quieres que sufra.

218
00:17:16,442 --> 00:17:17,943
Ya no puedes hacerme daño.

219
00:17:19,778 --> 00:17:20,988
No puedes.

220
00:17:26,952 --> 00:17:28,495
Hola, Melanie.

221
00:17:36,712 --> 00:17:37,963
Alex...

222
00:17:40,925 --> 00:17:41,925
Estás...

223
00:17:42,593 --> 00:17:43,928
viva.

224
00:17:49,099 --> 00:17:51,158
No estoy impresionada en absoluto.

225
00:17:51,182 --> 00:17:53,121
Los grandes momentos de
la vida suelen ser así.

226
00:17:53,145 --> 00:17:55,624
Lo que quiera que te
haya dicho no es cierto.

227
00:17:55,648 --> 00:17:59,085
Robaste un tren y me abandonaste.
¿Qué parte de eso no es cierta?

228
00:17:59,109 --> 00:18:00,861
No, envié a gente a buscarte.

229
00:18:02,363 --> 00:18:03,405
A ti...

230
00:18:04,531 --> 00:18:06,593
y a los abuelos.

231
00:18:06,617 --> 00:18:08,428
Pero no volvieron.

232
00:18:08,452 --> 00:18:10,513
Te estaba esperando.

233
00:18:10,537 --> 00:18:13,683
Pero robarme el futuro a
mí era más importante, ¿no?

234
00:18:13,707 --> 00:18:16,961
Alex, por favor. Hay...

235
00:18:18,712 --> 00:18:19,981
muchas cosas que decir.

236
00:18:20,005 --> 00:18:22,233
Sí, eso, cambia de tema.

237
00:18:22,257 --> 00:18:25,737
Su sociedad es un desastre, pero
la Sección Agrícola funciona.

238
00:18:28,472 --> 00:18:31,618
Genial. Aves, huevos.

239
00:18:31,642 --> 00:18:34,079
Los restaurantes de primera
no se han derrumbado.

240
00:18:34,103 --> 00:18:36,957
No les quedaba morfina
y no he visto soldados.

241
00:18:36,981 --> 00:18:38,607
Debe haber resultado doloroso.

242
00:18:39,483 --> 00:18:41,920
- ¿Sabes qué es un colista?
- No.

243
00:18:41,944 --> 00:18:44,589
Pero parece que está al mando
un hombre llamado Layton,

244
00:18:44,613 --> 00:18:46,967
justo a quien supongo que es
el jefe de guardafrenos Roche

245
00:18:46,991 --> 00:18:49,576
y la rubia de Hospitalidad.

246
00:18:50,202 --> 00:18:52,430
No había oído hablar
de ningún Sr. Layton.

247
00:18:52,454 --> 00:18:55,290
Al parecer, tu madre se ha
estado haciendo pasar por mí.

248
00:18:56,130 --> 00:18:57,143
¿Me echan de menos?

249
00:18:57,167 --> 00:18:59,729
Hospitalidad sigue llevando su uniforme.

250
00:19:02,381 --> 00:19:03,591
La Srta. Audrey.

251
00:19:05,926 --> 00:19:07,220
Sigue con nosotros.

252
00:19:07,886 --> 00:19:09,138
Hola.

253
00:19:09,722 --> 00:19:13,017
- ¿Todos amigos?
- No. Llévate a Melanie al calabozo.

254
00:19:13,600 --> 00:19:14,601
Sí, señora.

255
00:19:16,979 --> 00:19:18,272
Mírame, cielo.

256
00:19:19,023 --> 00:19:21,001
Tranquila. No empeores las cosas.

257
00:19:25,942 --> 00:19:28,020
Por favor. Por favor.

258
00:19:28,418 --> 00:19:32,031
Sí, tenemos pleno
control de la ingeniería,

259
00:19:32,612 --> 00:19:35,383
pero Gran Alice es como un ancla
que controla nuestra velocidad.

260
00:19:35,407 --> 00:19:38,678
El tren de suministros está diseñado
para una tripulación de... ¿60 personas?

261
00:19:38,702 --> 00:19:39,989
Más o menos.

262
00:19:40,013 --> 00:19:42,640
Pero no hay forma de saber
cómo la han actualizado.

263
00:19:42,664 --> 00:19:46,352
- ¿Cuál crees que será la tripulación
máxima? - ¿Cuál creo? 200.

264
00:19:46,376 --> 00:19:48,438
Probablemente menos.

265
00:19:48,462 --> 00:19:50,773
Nuestra ingeniera es su prisionera.

266
00:19:50,797 --> 00:19:54,444
Los pasajeros están cansados
de la guerra. ¿Me equivoco?

267
00:19:55,886 --> 00:19:57,154
Está claro que no se equivoca.

268
00:19:57,178 --> 00:19:59,157
Todos están agotados.
Tenemos que recuperarnos.

269
00:19:59,181 --> 00:20:00,688
No nos han invadido, ¿no?

270
00:20:00,712 --> 00:20:02,535
Tengamos un periodo de calma.

271
00:20:02,559 --> 00:20:04,287
Por favor, sí, iniciemos
conversaciones con él.

272
00:20:04,311 --> 00:20:06,330
Es probable que Melanie esté ahí atrás

273
00:20:06,354 --> 00:20:08,583
arreglando las cosas con el
Sr. Wilford y con su hija.

274
00:20:11,318 --> 00:20:15,280
El Sr. Wilford no solo
quiere controlar este tren.

275
00:20:16,114 --> 00:20:19,719
Quiere controlaros a
todos, en cuerpo y alma.

276
00:20:19,743 --> 00:20:21,846
¡Así es! No confiamos en él.

277
00:20:21,870 --> 00:20:23,097
Queremos hablar con él.

278
00:20:23,121 --> 00:20:24,932
Silencio.

279
00:20:24,956 --> 00:20:26,809
¡Silencio!

280
00:20:26,833 --> 00:20:30,146
Un parásito de 40 vagones no va
a ser el que tome las decisiones,

281
00:20:30,170 --> 00:20:32,589
sino el Rompenieves.

282
00:20:36,927 --> 00:20:39,947
Está bien, nos plantamos. Considéralo
un periodo de calma si quieres, Ruth,

283
00:20:39,971 --> 00:20:43,076
pero no vamos a iniciar conversaciones
hasta que Wilford entregue a Melanie.

284
00:20:43,100 --> 00:20:44,243
Muy bien. Ya le habéis oído.

285
00:20:44,267 --> 00:20:46,788
Nuestra prioridad,
nuestra responsabilidad,

286
00:20:46,812 --> 00:20:50,958
es que todos estén tranquilos,
alimentados y unidos.

287
00:20:50,982 --> 00:20:52,526
Como siempre ha sido.

288
00:20:57,114 --> 00:21:00,343
Montemos una fuerza. Rápidamente y
en silencio. Que Ruth no lo sepa.

289
00:21:00,367 --> 00:21:01,969
No podemos atacarlos.

290
00:21:01,993 --> 00:21:04,138
No tenemos ni idea de qué
hay detrás de esa puerta.

291
00:21:04,162 --> 00:21:07,683
- ¿Y qué pasa con Melanie?
- Es la razón por la que hacemos esto.

292
00:21:07,707 --> 00:21:11,020
Sé que todos estamos cansados,
pero Wilford tiene un plan.

293
00:21:11,044 --> 00:21:13,130
Tenemos que atacarle antes
de que nos ataque él.

294
00:21:14,381 --> 00:21:15,966
Mirad quién es.

295
00:21:19,636 --> 00:21:20,738
¿Adónde vas?

296
00:21:20,762 --> 00:21:22,448
- No me toquéis.
- ¿O qué?

297
00:21:25,100 --> 00:21:28,120
Un aviso, Layton. Están a punto
de airear tus trapos sucios.

298
00:21:28,144 --> 00:21:29,872
- No sabes de lo que estás hablando.
- Joder.

299
00:21:30,564 --> 00:21:32,333
- Ya basta.
- Tú no te vas a ninguna parte.

300
00:21:32,357 --> 00:21:34,544
¡Atrás! Z-Wreck, Fortachón,
¿a vosotros qué os pasa?

301
00:21:34,568 --> 00:21:37,547
Vendió a Josie. ¿No va a tener que
pagar por eso en el nuevo tren?

302
00:21:37,571 --> 00:21:39,340
- Melanie la estaba amenazando, ¿vale?
- Se derrumbó.

303
00:21:39,364 --> 00:21:42,075
- Y, ahora, Josie está muerta.
- Estoy embarazada, ¿vale?

304
00:21:43,649 --> 00:21:44,650
¿Es eso cierto?

305
00:21:46,718 --> 00:21:47,802
¿Zarah?

306
00:21:48,623 --> 00:21:50,417
Sí, lo es.

307
00:21:52,043 --> 00:21:53,670
Un embarazo en el Rompenieves.

308
00:21:54,713 --> 00:21:55,755
Es esperanza.

309
00:21:57,090 --> 00:21:58,676
Melanie amenazaba a nuestro hijo.

310
00:21:59,551 --> 00:22:01,219
¿Vuestro hijo?

311
00:22:02,053 --> 00:22:04,532
Santo cielo. Esto lo cambia todo.

312
00:22:04,556 --> 00:22:06,367
Vale, vosotros dos, marchaos. ¡Largo!

313
00:22:06,391 --> 00:22:07,869
- Dejad en paz a la mujer.
- ¿Qué?

314
00:22:07,893 --> 00:22:10,163
Volved al agujero en el
que estéis durmiendo.

315
00:22:10,187 --> 00:22:11,188
Esto no está bien.

316
00:22:12,480 --> 00:22:14,041
Deja que te diga algo, Layton.

317
00:22:14,065 --> 00:22:15,251
Estos temas personales

318
00:22:15,275 --> 00:22:18,028
no hacen que sea más fácil
creer en tu democracia.

319
00:22:19,905 --> 00:22:21,382
No puedes quedarte en
las Cadenas, Zarah.

320
00:22:21,406 --> 00:22:23,575
Teniendo a tu hijo,
puede ser un objetivo.

321
00:22:24,284 --> 00:22:28,121
Encontraré un sitio para ti, en
la parte delantera, lejos de líos.

322
00:22:28,955 --> 00:22:31,958
¿Vale? Ahora, tenemos que
dirigirnos a los pasajeros.

323
00:22:38,632 --> 00:22:42,385
Estoy del lado del Rompenieves, Layton.

324
00:22:43,053 --> 00:22:45,138
Trabajo para los
pasajeros, igual que tú.

325
00:22:46,473 --> 00:22:47,533
Bien.

326
00:22:47,557 --> 00:22:49,851
Di lo que consideras que es la verdad.

327
00:22:50,477 --> 00:22:52,187
Así es como parecen confiar en ti.

328
00:22:59,653 --> 00:23:01,280
Ciudadanos del Rompenieves.

329
00:23:02,864 --> 00:23:06,910
Hemos tardado siete largos años en
abolir el sistema de clases de Wilford.

330
00:23:07,744 --> 00:23:10,890
Y, ahora, ha vuelto y se
ha enganchado a la Cola.

331
00:23:10,914 --> 00:23:13,184
Sabemos que está dispuesto
a dejarnos helados,

332
00:23:13,208 --> 00:23:16,378
pero los guardafrenos y el ejército
rebelde controlan la nueva frontera.

333
00:23:17,587 --> 00:23:22,318
Ruth Wardell y Hospitalidad liderarán
las iniciativas diplomáticas.

334
00:23:22,342 --> 00:23:24,527
El Rompenieves utilizará
todos los medios necesarios

335
00:23:24,551 --> 00:23:26,638
para defender las
libertades que hemos ganado.

336
00:23:31,643 --> 00:23:32,644
Pero...

337
00:23:34,437 --> 00:23:36,606
con todo lo que hemos sacrificado,

338
00:23:37,983 --> 00:23:40,235
con gran pesar...

339
00:23:41,486 --> 00:23:43,071
y siendo reacio a ello, he de...

340
00:23:44,280 --> 00:23:46,783
poner en espera nuestro
experimento democrático

341
00:23:48,326 --> 00:23:51,347
y extender la ley marcial
hasta próximo aviso.

342
00:23:53,915 --> 00:23:58,437
Eso, amigos guerreros, significa
que se avecinan problemas.

343
00:23:58,461 --> 00:24:00,005
No va a ser popular.

344
00:24:02,090 --> 00:24:03,693
¿Qué otra opción tiene?

345
00:24:03,717 --> 00:24:06,946
Los tuneleros lucharon por votar.
Deberíamos elaborar una constitución.

346
00:24:06,970 --> 00:24:08,114
Jakes.

347
00:24:08,138 --> 00:24:10,449
Yo también querría que nos estuviéramos
preparando para unas elecciones.

348
00:24:10,473 --> 00:24:12,912
Pero aún quedan kilómetros por recorrer,

349
00:24:12,936 --> 00:24:14,853
y volvemos a recurrir a tu gremio.

350
00:24:15,478 --> 00:24:16,730
¿De acuerdo?

351
00:24:44,174 --> 00:24:45,717
¿Cómo es el exterior?

352
00:24:46,217 --> 00:24:49,780
No te pongas rara inmediatamente,
¿vale? Es que tengo algunas preguntas.

353
00:24:50,158 --> 00:24:51,368
Está bien.

354
00:24:55,477 --> 00:24:57,437
¿Que cómo es el exterior?

355
00:24:58,438 --> 00:24:59,481
Gélido.

356
00:25:01,775 --> 00:25:02,817
Terrorífico.

357
00:25:04,819 --> 00:25:06,279
Y es...

358
00:25:07,530 --> 00:25:09,842
muy triste pensar en

359
00:25:09,866 --> 00:25:12,803
todo lo que estaba vivo
hace solo unos años.

360
00:25:12,827 --> 00:25:14,204
Los nematodos sobrevivirán.

361
00:25:15,538 --> 00:25:16,538
Sí.

362
00:25:17,248 --> 00:25:19,125
Los nematodos sí.

363
00:25:20,752 --> 00:25:21,962
¿Sufres congelación?

364
00:25:22,796 --> 00:25:26,300
Un poco. No pasa nada. Solo
rompió el sellado de mi traje.

365
00:25:27,050 --> 00:25:28,778
Cada vez lo recuerdo menos.

366
00:25:28,802 --> 00:25:30,220
El antiguo mundo.

367
00:25:31,513 --> 00:25:32,639
Es una lástima.

368
00:25:34,307 --> 00:25:36,285
Lamento que no pudieras
pasar más tiempo en él.

369
00:25:36,309 --> 00:25:38,853
Ahora, el tren es nuestro
mundo. Podemos controlarlo.

370
00:25:41,022 --> 00:25:42,023
¿Qué?

371
00:25:44,150 --> 00:25:46,111
¿Qué pasó con los abuelos?

372
00:25:47,195 --> 00:25:49,739
No se iban con los hombres que mandaste.

373
00:25:51,449 --> 00:25:52,927
Querían morir en casa.

374
00:25:52,951 --> 00:25:56,246
Dijeron que yo debía ir,
pero no quería abandonarlos.

375
00:26:03,586 --> 00:26:04,671
¿Sabes?

376
00:26:05,880 --> 00:26:08,984
Te mandé a vivir con
ellos por un motivo.

377
00:26:09,008 --> 00:26:11,296
¿Por qué? ¿Porque
tenías un tren que robar

378
00:26:11,320 --> 00:26:13,013
y ya no necesitabas una hija?

379
00:26:13,388 --> 00:26:14,740
Para alejarte de él.

380
00:26:14,764 --> 00:26:17,201
Él fue el que me salvó
cuando me abandonaste.

381
00:26:17,225 --> 00:26:18,518
No te salvó por eso.

382
00:26:20,353 --> 00:26:23,958
- ¿Qué es esto? Estaba en tu traje.
- Una muestra de nieve.

383
00:26:23,982 --> 00:26:25,960
¿Y por qué has tomado
una muestra de nieve?

384
00:26:25,984 --> 00:26:29,863
Porque llevo siete años sin
bajarme del Rompenieves.

385
00:26:31,776 --> 00:26:33,444
Vuelves a mentirme.

386
00:26:50,095 --> 00:26:52,364
Ruth, no puede estar en Primera.

387
00:26:52,390 --> 00:26:54,893
- ¿Por qué no?
- Venga, Zarah. ¿Qué va a parecer?

388
00:26:55,977 --> 00:26:58,522
Me da igual lo que parezca.
Lo que me importa es el bebé.

389
00:27:02,567 --> 00:27:05,296
Vais a necesitar un sitio
donde vivir, Layton.

390
00:27:05,320 --> 00:27:08,365
Una base de operaciones para
la administración cotidiana.

391
00:27:09,116 --> 00:27:11,344
Puedes usar toda esta planta.

392
00:27:11,368 --> 00:27:13,596
Hay alojamientos separados arriba.

393
00:27:13,620 --> 00:27:16,349
Los embarazos conllevan
privilegios en el Rompenieves.

394
00:27:16,373 --> 00:27:18,351
No sabemos cómo agradecértelo, Ruth.

395
00:27:18,375 --> 00:27:19,876
No sé cómo has logrado esto.

396
00:27:20,544 --> 00:27:23,940
Todos jugamos con las normas
hoy en día, ¿no, Layton?

397
00:27:23,964 --> 00:27:27,717
¿Qué les pasó a los...
elegantes propietarios?

398
00:27:28,172 --> 00:27:31,067
Este era el vagón de los
Schwartz. Tenían 80 años.

399
00:27:31,304 --> 00:27:34,242
Tomaron cianuro la mañana en la que
el ejército colista tomó el tren.

400
00:27:34,266 --> 00:27:36,130
Así que estaría bien que volviera
a estar lleno de alegría,

401
00:27:36,154 --> 00:27:37,227
¿no?

402
00:27:37,978 --> 00:27:39,646
Con un pequeño corriendo por ahí.

403
00:27:41,398 --> 00:27:44,693
Dos chips de seguridad, vuestras llaves.

404
00:27:45,318 --> 00:27:46,528
De nada.

405
00:27:51,318 --> 00:27:54,516
SI JODES LOS CÁLCULOS,
TE PEGARÁS UN CHAPUZÓN

406
00:27:55,616 --> 00:27:57,602
40 DÍAS, 40 NOCHES, 40 VAGONES
HONOR, TRABAJO, HORROR

407
00:28:00,102 --> 00:28:02,301
¡121 GRADOS BAJO TODO!

408
00:28:08,717 --> 00:28:11,261
Date la vuelta. Manos
detrás de la espalda.

409
00:28:39,039 --> 00:28:41,058
- Es ella.
- Sí que lo es.

410
00:28:41,082 --> 00:28:43,293
La mismísima.

411
00:28:44,252 --> 00:28:47,482
No otra persona con
una bolsa en la cabeza.

412
00:28:47,506 --> 00:28:50,693
- ¡Buen trabajo!
- ¡En efecto, buen trabajo!

413
00:28:50,717 --> 00:28:52,802
La mismísima Srta. Cavill.

414
00:28:53,970 --> 00:28:57,450
Os recuerdo. Sois los doctores...

415
00:28:57,474 --> 00:28:58,576
- Headwood.
- Headwood.

416
00:28:58,600 --> 00:28:59,702
Headwood.

417
00:28:59,726 --> 00:29:01,478
¿Habéis actualizado aquí todo esto?

418
00:29:02,479 --> 00:29:03,563
Ven.

419
00:29:04,397 --> 00:29:07,043
- ¿Ves? Está pescando.
- Intenta escarbar, ¿verdad?

420
00:29:07,067 --> 00:29:08,669
- Pero estamos listos.
- ¡Listitos!

421
00:29:08,693 --> 00:29:10,838
Ven. Siéntate.

422
00:29:10,862 --> 00:29:13,323
Hace mucho frío.

423
00:29:14,658 --> 00:29:18,721
- ¿Frosty te ha mordido?
- El hombro.

424
00:29:18,745 --> 00:29:22,558
Sí. Un pajarito nos ha dicho que
también te ha afectado los pulmones.

425
00:29:22,582 --> 00:29:23,643
¿Alex?

426
00:29:23,667 --> 00:29:24,668
Vamos a echar un vistazo.

427
00:29:26,628 --> 00:29:27,671
Abre.

428
00:29:32,217 --> 00:29:33,361
Está bien.

429
00:29:33,385 --> 00:29:35,154
Está bastante afectado.

430
00:29:38,682 --> 00:29:40,868
- Encantador.
- ¿Criopatía?

431
00:29:40,892 --> 00:29:42,769
- Encantador.
- Tose, por favor.

432
00:29:49,317 --> 00:29:51,987
Inhala.

433
00:29:54,030 --> 00:29:57,510
Por suerte, hemos logrado varios
avances tratando a nuestra gente.

434
00:30:07,794 --> 00:30:08,920
¿Qué es eso?

435
00:30:10,380 --> 00:30:12,757
- Lo llamamos Pringue.
- Simplemente lo llamamos Pringue.

436
00:30:14,718 --> 00:30:16,862
Gel de tejido sintético.

437
00:30:16,886 --> 00:30:18,513
Calmante al tacto.

438
00:30:19,097 --> 00:30:23,560
Sí. Para cuando hayamos terminado,
ni siquiera te quedará una cicatriz.

439
00:30:41,036 --> 00:30:42,996
Bajad la voz.

440
00:30:50,629 --> 00:30:52,548
¿Tenéis comida fresca?

441
00:30:53,923 --> 00:30:55,384
Depende. ¿Qué tenéis?

442
00:31:03,391 --> 00:31:06,436
Vale. ¿Quién tiene fruta?

443
00:31:08,480 --> 00:31:09,522
Gracias.

444
00:31:10,732 --> 00:31:12,567
Hacer intercambio.

445
00:31:14,194 --> 00:31:16,863
Hablamos inglés, capullo.

446
00:31:17,614 --> 00:31:23,512
Pues mí tener una suculenta manzana,

447
00:31:23,536 --> 00:31:27,832
una naranja orgánica de
Florida y una patata gourmet.

448
00:31:30,043 --> 00:31:33,213
110 gramos.

449
00:31:33,922 --> 00:31:35,507
Magnífica Alice.

450
00:31:44,849 --> 00:31:47,036
¡Volved al frente!

451
00:31:47,060 --> 00:31:51,231
Mantened la boca cerrada
y recibiréis una parte.

452
00:31:53,817 --> 00:31:55,777
Por fin he llegado a la Cola.

453
00:31:56,528 --> 00:31:59,256
Y es cierto. Apesta.

454
00:31:59,280 --> 00:32:00,907
Sí, no es como antes.

455
00:32:01,658 --> 00:32:06,013
Loca del tren y guardafrenos
drogata. A esa distancia está bien.

456
00:32:06,037 --> 00:32:07,973
Solo estamos echando un
vistazo. Es un tren libre.

457
00:32:07,997 --> 00:32:09,249
Para ti, hay ley marcial.

458
00:32:11,668 --> 00:32:13,437
¡Sr. Wilford!

459
00:32:13,461 --> 00:32:14,857
Sea lo que sea lo que hay
al otro lado de esa puerta,

460
00:32:14,881 --> 00:32:16,482
creo que es la igualdad
de oportunidades.

461
00:32:16,506 --> 00:32:20,051
Viene el Sr. Wilford.

462
00:32:20,802 --> 00:32:22,846
- ¡Viene el Sr. Wilford!
- ¡LJ!

463
00:32:40,155 --> 00:32:41,364
Por aquí.

464
00:32:42,240 --> 00:32:43,450
Ha llegado.

465
00:32:45,034 --> 00:32:46,262
Melanie.

466
00:32:48,163 --> 00:32:50,224
Siéntete como en casa.

467
00:32:50,248 --> 00:32:51,624
Solo estoy holgazaneando.

468
00:32:52,417 --> 00:32:54,335
¿Por qué no come con nosotros Alexandra?

469
00:32:57,255 --> 00:32:58,465
Tenemos mucho tiempo, Melanie.

470
00:32:59,424 --> 00:33:00,508
Mucho tiempo.

471
00:33:13,396 --> 00:33:15,082
Hemos tomado la decisión.

472
00:33:15,106 --> 00:33:17,752
Layton, es demasiado peligroso para Mel.

473
00:33:17,776 --> 00:33:21,213
¿Queréis recuperar a Mel? Así es
como cambiamos las condiciones.

474
00:33:21,237 --> 00:33:22,489
Mantendré la línea abierta.

475
00:33:25,533 --> 00:33:29,013
Estamos listos. Pero, primero,
tienen que abrir la puerta.

476
00:33:29,037 --> 00:33:30,598
No sabemos cuándo va a pasar.

477
00:33:30,622 --> 00:33:32,457
Odio esperar a que actúen.

478
00:33:33,333 --> 00:33:35,877
¿Hueles eso?

479
00:33:37,128 --> 00:33:38,630
¿Quién está fumando maría?

480
00:33:42,084 --> 00:33:43,084
Pike.

481
00:33:47,305 --> 00:33:49,325
Siete años sin un canuto, colega.

482
00:33:49,349 --> 00:33:51,118
Y este es de los buenos.

483
00:33:51,142 --> 00:33:53,287
Solo nos ha costado una puta patata.

484
00:33:53,311 --> 00:33:54,497
Te voy a encerrar.

485
00:33:54,521 --> 00:33:56,710
Espera. Os juro que esto es todo.

486
00:33:56,734 --> 00:33:57,941
No.

487
00:33:59,734 --> 00:34:01,778
Así es como los atacaremos. Vamos.

488
00:34:02,987 --> 00:34:03,988
Muévete.

489
00:34:13,581 --> 00:34:14,892
¿Lista?

490
00:34:14,916 --> 00:34:19,170
Sí. 40 vagones. Camino
eso diez veces al día.

491
00:34:20,255 --> 00:34:23,526
No estás lista. Sigues
siendo medio guardafrenos.

492
00:34:23,550 --> 00:34:25,844
Te acojona lo que hay al
otro lado de esa puerta.

493
00:34:26,845 --> 00:34:28,471
Si no abrazas la extinción,

494
00:34:29,055 --> 00:34:30,306
ya estás muerta.

495
00:34:33,059 --> 00:34:34,936
- ¿Estás lista?
- Sí, estoy bien.

496
00:34:37,021 --> 00:34:39,607
Llevo el arma encima. ¿De acuerdo?

497
00:35:03,381 --> 00:35:06,442
¿Tenéis más drogas antiguas?

498
00:35:06,572 --> 00:35:08,326
¿Cocaína? ¿Éter?

499
00:35:09,596 --> 00:35:11,180
Tengo un mango.

500
00:35:12,316 --> 00:35:13,401
Es perfecto.

501
00:35:14,058 --> 00:35:15,226
Muy suave.

502
00:35:16,352 --> 00:35:18,938
Se podría decir que es
una explosión de zumo.

503
00:35:20,398 --> 00:35:21,672
Peladlo y metéoslo en la boca.

504
00:35:21,696 --> 00:35:24,336
¿Y bien, Kevin? ¿Quieres un mango?

505
00:35:24,360 --> 00:35:26,946
- Es como un arcoíris...
- Si alguna vez descubre...

506
00:35:37,040 --> 00:35:39,351
¿Cómo te llamas, amigo?

507
00:35:39,375 --> 00:35:40,728
Yo me llamo Pike.

508
00:35:40,752 --> 00:35:42,795
- Lo que necesites.
- Espera...

509
00:35:48,217 --> 00:35:49,260
¡Coged al trajeado!

510
00:36:06,486 --> 00:36:08,488
¡Segunda ola!

511
00:36:19,248 --> 00:36:20,249
¡Ballestas!

512
00:37:03,748 --> 00:37:04,808
Gracias, Sykes.

513
00:37:06,834 --> 00:37:10,647
Básicamente, secuestré al dueño de un
pub por esta cerveza, ¿te acuerdas?

514
00:37:10,671 --> 00:37:11,797
Me acuerdo.

515
00:37:14,188 --> 00:37:15,522
En Des Moines.

516
00:37:17,803 --> 00:37:18,989
Sabe igual que la suya.

517
00:37:19,013 --> 00:37:20,844
No te voy a decir quién
es nuestro cervecero.

518
00:37:20,868 --> 00:37:21,909
¡Porras!

519
00:37:24,771 --> 00:37:25,813
Locomotora.

520
00:37:26,938 --> 00:37:27,939
¡Señor!

521
00:37:28,439 --> 00:37:30,191
- Rompenieves ha atravesado la puerta.
- ¿Qué?

522
00:37:30,682 --> 00:37:33,486
- ¿Cómo coño lo han hecho?
- No está claro, señor.

523
00:37:34,297 --> 00:37:36,316
- Envía a Bob.
- ¿Bob Helado o Bob Engrasador?

524
00:37:36,340 --> 00:37:37,609
¿Tú qué crees?

525
00:38:21,219 --> 00:38:22,845
¡Vamos, vamos, vamos!

526
00:38:23,596 --> 00:38:24,847
¡Atrás!

527
00:38:27,975 --> 00:38:29,435
Vamos. Vamos.

528
00:38:40,463 --> 00:38:42,257
¡Vamos! ¡Vamos!

529
00:38:43,741 --> 00:38:45,701
¡Venga! ¡Vamos!

530
00:38:46,244 --> 00:38:47,453
¡Cruzadla!

531
00:39:01,676 --> 00:39:03,362
Ha destrozado el coche él solo.

532
00:39:03,386 --> 00:39:06,823
Lo ha puesto a 70 bajo cero en cuestión
de segundos y no lo ha sentido.

533
00:39:06,847 --> 00:39:09,576
- Sí.
- Yo me encargo. Id a por él.

534
00:39:09,600 --> 00:39:11,686
No. Atrás. Retrocede.

535
00:39:15,690 --> 00:39:17,317
¿Cuántos heridos? ¿20?

536
00:39:18,067 --> 00:39:19,795
En un ataque del que no
se me había informado.

537
00:39:19,819 --> 00:39:22,256
Ha sido una decisión
militar bajo la ley marcial.

538
00:39:22,280 --> 00:39:24,758
- No te lo tomes como algo personal.
- ¿Cómo no voy a tomármelo?

539
00:39:24,782 --> 00:39:27,386
Consideraste apropiado informar a la
Locomotora, pero no a Hospitalidad.

540
00:39:27,410 --> 00:39:28,971
Os han dado de lo lindo.

541
00:39:28,995 --> 00:39:31,789
No hemos perdido terreno, y
tenemos lo que fuimos a buscar.

542
00:39:32,623 --> 00:39:33,792
¿Es amigo tuyo?

543
00:39:35,710 --> 00:39:36,794
- ¿Kevin?
- Dios santo, Ruth.

544
00:39:36,818 --> 00:39:38,004
Os habéis vuelto loco.

545
00:39:40,006 --> 00:39:42,067
Entiendo que parezca eso, pero...

546
00:39:42,091 --> 00:39:44,010
Este es un grave error.

547
00:39:44,510 --> 00:39:48,740
A Wilford le da igual que muráis todos,
que desaparezca la Sección Agrícola.

548
00:39:48,764 --> 00:39:50,242
Podría reiniciarlo todo.

549
00:39:50,266 --> 00:39:51,267
En marcha.

550
00:39:52,893 --> 00:39:53,960
Siéntate.

551
00:39:57,341 --> 00:39:59,903
El rehén es Kevin, señor.

552
00:40:00,067 --> 00:40:01,461
Cuánta ignorancia,

553
00:40:01,485 --> 00:40:05,494
qué insulto supone creer
que pueden negociar

554
00:40:05,518 --> 00:40:06,991
con un rehén...

555
00:40:09,220 --> 00:40:10,221
a cambio de ti.

556
00:40:10,995 --> 00:40:13,765
¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto.

557
00:40:13,789 --> 00:40:17,210
¡Me robaste mi tren! Usaste mi nombre.

558
00:40:18,377 --> 00:40:19,813
Hiciste que apareciera por todas partes.

559
00:40:19,837 --> 00:40:23,025
¡Construí el mundo! Es el
único que queda y es mío.

560
00:40:23,049 --> 00:40:25,009
¡Yo lo dirijo! ¿Tú?

561
00:40:25,760 --> 00:40:28,012
Tú estabas arreglando tractores
en la granja de tu padre.

562
00:40:28,512 --> 00:40:31,432
Te aparté de la mierda
de cerdo con 17 años.

563
00:40:31,807 --> 00:40:33,059
Lo compartí todo.

564
00:40:34,810 --> 00:40:36,187
Te lo di todo.

565
00:40:37,897 --> 00:40:38,915
La solución.

566
00:40:38,939 --> 00:40:41,084
- ¡No habrá ninguna solución...
- Por el amor de Dios.

567
00:40:41,108 --> 00:40:43,045
hasta que podamos volver a salir!

568
00:40:43,069 --> 00:40:47,657
Este es el mundo. Una arteria de acero
sobre ruedas en una canica muerta.

569
00:40:50,409 --> 00:40:52,787
Vamos. Ven conmigo.

570
00:41:01,497 --> 00:41:02,755
Eres ingeniera.

571
00:41:03,547 --> 00:41:04,632
Ingeniera,

572
00:41:05,508 --> 00:41:07,903
detén por completo el Rompenieves.

573
00:41:07,927 --> 00:41:09,998
- Detenerlo por completo, encantada.
- Alex.

574
00:41:19,021 --> 00:41:20,314
Marcha atrás.

575
00:41:28,072 --> 00:41:29,883
Ha soltado el ancla.

576
00:41:29,907 --> 00:41:31,909
No. No podemos parar.
Se va a desconectar.

577
00:41:52,279 --> 00:41:54,007
Voy a recuperarlo, Mel.

578
00:41:54,098 --> 00:41:57,726
Si no puedes hacer que ese tal
Layton me entregue el tren,

579
00:41:58,477 --> 00:42:00,497
Alex se desconectará

580
00:42:00,521 --> 00:42:02,864
y daremos una pequeña
vuelta en marcha atrás.

581
00:42:03,315 --> 00:42:05,609
Cuando volvamos, todos habrán muerto.

582
00:42:07,084 --> 00:42:09,688
Y tu trabajo, durante los próximos años,

583
00:42:09,714 --> 00:42:12,622
será convertir en abono a todos ellos.

584
00:42:32,511 --> 00:42:34,513
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Vamos!

585
00:42:35,139 --> 00:42:36,878
¡Sin rencores!

586
00:42:38,100 --> 00:42:39,643
¡Pongámonos en marcha!

587
00:42:40,894 --> 00:42:42,205
Desconecta el Rompenieves

588
00:42:42,229 --> 00:42:44,499
y da marcha atrás a un
cuarto de velocidad.

589
00:42:44,523 --> 00:42:45,792
- No lo hagas.
- ¿Por qué?

590
00:42:45,816 --> 00:42:47,836
- Es una orden, Alex.
- Porque es lo correcto.

591
00:42:47,860 --> 00:42:49,698
Porque ese tren es nuestro futuro.

592
00:42:51,155 --> 00:42:53,683
Dios. Dame ese whisky.

593
00:42:53,709 --> 00:42:55,367
¡Hazlo de una vez!

594
00:42:57,554 --> 00:43:00,682
Si desconectas, todas esa gente morirá.

595
00:43:01,540 --> 00:43:04,835
Todo un mundo... morirá.

596
00:43:06,957 --> 00:43:08,083
Créeme.

597
00:43:08,672 --> 00:43:10,781
No quieres cargar con
eso en tu conciencia.

598
00:43:10,823 --> 00:43:14,344
Desconecta. Ahora, Alex.

599
00:43:24,938 --> 00:43:25,939
Vamos.

600
00:43:27,941 --> 00:43:28,942
Alex...

601
00:43:29,526 --> 00:43:30,611
Está bien.

602
00:43:38,660 --> 00:43:40,120
Decisión equivocada, cielo.

603
00:43:59,242 --> 00:44:00,474
No puedes desconectar.

604
00:44:02,359 --> 00:44:05,729
- ¿Qué has hecho? - Se excedió
con el mecanismo de conexión.

605
00:44:07,064 --> 00:44:08,750
Te lo dije en su momento, ¿recuerdas?

606
00:44:08,774 --> 00:44:11,336
Te dije que, si algo iba
mal con ese cierre central,

607
00:44:11,360 --> 00:44:14,464
no podríamos desconectar
manualmente los enganches.

608
00:44:14,488 --> 00:44:16,716
Hostia puta. Estamos atrapados juntos.

609
00:44:16,740 --> 00:44:19,383
Sí, permanentemente.

610
00:44:21,036 --> 00:44:23,932
Así que, o le das a Alice la orden de
volver a poner en marcha el Rompenieves,

611
00:44:23,956 --> 00:44:25,307
o todos moriremos en unos minutos.

612
00:44:25,331 --> 00:44:26,434
Nunca.

613
00:44:26,458 --> 00:44:28,853
En realidad, es la única solución.

614
00:44:28,877 --> 00:44:30,712
Vamos a tener que encontrar
la forma de trabajar juntos.

615
00:44:31,421 --> 00:44:32,941
- Te ha pillado.
- ¡Cállate!

616
00:44:32,965 --> 00:44:34,800
No tenemos elección.

617
00:44:37,261 --> 00:44:38,345
Espera...

618
00:44:40,180 --> 00:44:41,181
a la orden.

619
00:45:10,168 --> 00:45:12,981
Gracias a Dios. Seguimos vivos.

620
00:45:13,005 --> 00:45:17,038
Nos ha perdonado la vida.
Nos ha perdonado la vida.

621
00:45:21,013 --> 00:45:22,848
Va a ser una larga guerra fría.

622
00:45:42,335 --> 00:45:47,335
www.subtitulamos.tv

