1
00:00:05,472 --> 00:00:09,085
Antes de empezar a huir,

2
00:00:09,109 --> 00:00:10,869
necesito descansar.

3
00:00:13,597 --> 00:00:16,042
Aunque sea solo por una noche.

4
00:01:09,486 --> 00:01:11,364
Ya sabes cómo termina esto.

5
00:01:11,388 --> 00:01:13,599
No puedo encontrar mi media.

6
00:01:15,426 --> 00:01:16,970
Vamos a intentar detenerte.

7
00:01:16,994 --> 00:01:19,763
Es violeta con pequeños unicornios.

8
00:01:19,788 --> 00:01:22,467
Agnes cree que los
unicornios dan buena suerte.

9
00:01:22,491 --> 00:01:25,270
Medias con unicornios para
protegerte de Reddington.

10
00:01:25,294 --> 00:01:27,305
¿Tienes alguna idea mejor?

11
00:01:27,329 --> 00:01:29,965
Sí. No vayas tras él.

12
00:01:40,809 --> 00:01:43,421
Gracias por dejar que me quedara.

13
00:01:50,519 --> 00:01:52,130
Te mandaré una dirección.

14
00:01:52,154 --> 00:01:54,156
Veme allí tan pronto como puedas.

15
00:01:56,158 --> 00:01:57,718
Hace unos años, descubrí

16
00:01:57,743 --> 00:01:59,488
que mi esposo tenía una doble vida.

17
00:02:03,883 --> 00:02:05,150
Sí.

18
00:02:05,751 --> 00:02:08,518
Tenía secretos. Muchos.

19
00:02:08,687 --> 00:02:10,732
Incluido este apartamento.

20
00:02:12,162 --> 00:02:13,962
Creí que podríamos
encontrar algo que pudiera

21
00:02:13,995 --> 00:02:16,929
- ayudarte un poco.
- ¿Ayudarme a mí?

22
00:02:17,536 --> 00:02:21,283
Sí. No es mucho, pero
te sacará de la ciudad.

23
00:02:21,308 --> 00:02:23,219
Vamos, tómalo.

24
00:02:23,243 --> 00:02:25,388
Ya te he metido en bastantes problemas.

25
00:02:25,412 --> 00:02:29,158
Sabes que vamos a necesitar más que eso.

26
00:02:32,953 --> 00:02:35,131
Vamos a necesitar más de todo.

27
00:02:35,155 --> 00:02:37,033
Dinero. Armas. Gente.

28
00:02:37,057 --> 00:02:39,343
- ¿Tienes a alguien en mente?
- Tengo una lista.

29
00:02:39,368 --> 00:02:42,763
Primero, yo... nosotras...

30
00:02:42,788 --> 00:02:45,508
llamamos a todos los de la lista
y luego buscamos a mi hija.

31
00:02:45,532 --> 00:02:47,310
Nos han encontrado.

32
00:02:51,991 --> 00:02:53,755
Elizabeth Keen...

33
00:02:54,528 --> 00:02:56,074
¿te quieres casar conmigo?

34
00:02:56,105 --> 00:02:58,383
Liz. Tenemos que irnos. Ya.

35
00:03:12,710 --> 00:03:14,254
Despejado.

36
00:03:42,973 --> 00:03:44,618
Llegamos demasiado tarde.

37
00:03:51,661 --> 00:03:59,631
www.subtitulamos.tv

38
00:04:01,047 --> 00:04:02,625
Acabo de hablar con Reddington.

39
00:04:02,650 --> 00:04:05,005
Dijo que Keen recién se fue
de una dirección en Kalorama

40
00:04:05,029 --> 00:04:06,078
en una Ford Bronco.

41
00:04:06,079 --> 00:04:07,974
Quiero una orden de búsqueda
para el vehículo, no para Keen.

42
00:04:07,998 --> 00:04:09,242
¿Y cuando los policías
la encuentren en él?

43
00:04:09,266 --> 00:04:10,458
Haremos lo que podamos para protegerla.

44
00:04:10,459 --> 00:04:12,764
¿Ella te protegió cuando
Reddington estaba en el hospital?

45
00:04:12,788 --> 00:04:14,900
Puso una bomba que casi te mata.

46
00:04:14,924 --> 00:04:16,134
Así que ¿está bien proteger

47
00:04:16,158 --> 00:04:17,774
a un verdadero asesino como Reddington,

48
00:04:17,799 --> 00:04:19,049
pero no a una de los nuestros?

49
00:04:19,050 --> 00:04:21,236
Miren, lo que Keen casi hizo una vez

50
00:04:21,261 --> 00:04:22,672
es nada en comparación
con lo que Reddington hace

51
00:04:22,696 --> 00:04:23,971
todos los días.

52
00:04:23,972 --> 00:04:25,850
Y aun así, puso su
nombre en la lista negra.

53
00:04:25,874 --> 00:04:28,052
Reddington quiere
encontrarla, no lastimarla.

54
00:04:28,076 --> 00:04:30,120
Pero dado su incontenible
deseo de lastimarlo,

55
00:04:30,145 --> 00:04:31,923
no sé si le dejará a él alguna opción.

56
00:04:31,947 --> 00:04:33,825
Y es por eso que tenemos
que encontrarla primero.

57
00:04:33,849 --> 00:04:35,259
Emitiré la orden de búsqueda.

58
00:04:35,283 --> 00:04:36,752
Antes que lo hagas,
quiero decir una cosa más.

59
00:04:36,777 --> 00:04:38,420
Por mucho cariño que le
tengamos a la agente Keen,

60
00:04:38,445 --> 00:04:40,430
creo que ella igualmente
nos tiene cariño a nosotros.

61
00:04:40,748 --> 00:04:43,894
Dicho eso, no me
sorprendería si se comunicara

62
00:04:43,918 --> 00:04:45,829
o solicitara nuestra ayuda
para encontrar a Reddington.

63
00:04:45,853 --> 00:04:48,532
Cuando lo haga, sé que será tentador

64
00:04:48,556 --> 00:04:50,133
darle la ayuda que necesite,

65
00:04:50,157 --> 00:04:51,434
pero ese sería un error.

66
00:04:51,458 --> 00:04:53,403
Haría que empeoraran las cosas
para ella, no que mejoraran.

67
00:04:53,427 --> 00:04:56,106
Así que, si llama o
aparece frente a su puerta,

68
00:04:56,130 --> 00:04:57,607
necesito saberlo.

69
00:04:57,631 --> 00:04:58,991
Ahora... Park, emite
esa orden de búsqueda.

70
00:04:59,015 --> 00:05:00,817
Aram, Ressler... Vigilen a Agnes.

71
00:05:00,842 --> 00:05:02,253
Puede que no sepamos
dónde está la agente Keen,

72
00:05:02,277 --> 00:05:03,621
pero sabemos que sigue en la ciudad

73
00:05:03,645 --> 00:05:05,781
y que no va a irse sin su hija.

74
00:05:10,785 --> 00:05:12,563
¡Liz, hola! ¿Qué haces aquí?

75
00:05:12,587 --> 00:05:15,555
No tengo mucho tiempo, Tadashi,
así que voy a ir al grano.

76
00:05:15,832 --> 00:05:18,402
Quiero que vengas a trabajar conmigo.

77
00:05:18,801 --> 00:05:20,712
Gracias, pero ya tengo un trabajo.

78
00:05:20,737 --> 00:05:22,081
Tiene un gran seguro de salud.

79
00:05:22,120 --> 00:05:24,857
Mientras lo haga bien, el
Sr. Reddington no me matará.

80
00:05:25,976 --> 00:05:28,012
Reddington se está muriendo.

81
00:05:28,412 --> 00:05:30,290
Lo va a negar, pero es verdad.

82
00:05:30,314 --> 00:05:31,932
Y cuando haya muerto, estaré en posición

83
00:05:31,957 --> 00:05:33,868
de darte todo el trabajo
que vas a necesitar

84
00:05:33,892 --> 00:05:35,944
porque recibiré todo.

85
00:05:36,101 --> 00:05:38,506
Llama a Marvin Gerard, él lo confirmará.

86
00:05:38,530 --> 00:05:39,672
Una cosa más.

87
00:05:39,673 --> 00:05:43,678
Estos son todos los asociados
de Reddington de los que sé.

88
00:05:43,702 --> 00:05:45,821
Necesito sus números telefónicos.

89
00:05:46,238 --> 00:05:47,964
Lo siento, pero no los tengo.

90
00:05:47,988 --> 00:05:50,325
Lo sé. Pero puedes hackearlos.

91
00:05:51,702 --> 00:05:54,088
Dijo que estaba enfermo.

92
00:05:54,112 --> 00:05:56,524
Enfermo de estirar la pata pronto.

93
00:05:56,548 --> 00:05:58,726
Todos los aspirantes son iguales.

94
00:05:58,750 --> 00:06:02,430
Un poco desesperados, irracionales,
siempre impacientes...

95
00:06:02,454 --> 00:06:04,832
Jamás esperan a que se enfríe el cuerpo.

96
00:06:04,856 --> 00:06:07,551
Le dije que estaba de
su lado enfermo o sano,

97
00:06:07,576 --> 00:06:11,304
pero, ya que lo menciona, ¿se
le está enfriando el cuerpo?

98
00:06:11,329 --> 00:06:14,724
Como un león en invierno, estoy
deteriorado y soy peligroso.

99
00:06:14,749 --> 00:06:20,063
Rápidamente descubriremos a cualquiera
que le ofrezca ayuda a Elizabeth.

100
00:06:22,657 --> 00:06:25,903
¿Exactamente cómo definiría ayudar?

101
00:06:25,927 --> 00:06:29,573
Porque tenía esta lista...

102
00:06:30,768 --> 00:06:32,659
Sé que es una sorpresa, pero es verdad.

103
00:06:32,684 --> 00:06:33,976
¿Raymond es un traidor?

104
00:06:33,977 --> 00:06:36,204
Un espía ruso de nombre clave N-13.

105
00:06:36,229 --> 00:06:37,773
No ha estado engañando durante años.

106
00:06:37,797 --> 00:06:40,142
Un momento. Lo siento.

107
00:06:41,801 --> 00:06:43,090
- ¿Hola?
- Ruddiger,

108
00:06:43,114 --> 00:06:44,580
¿has hablado con Elizabeth Keen?

109
00:06:44,604 --> 00:06:46,148
Sí. Estoy al teléfono con ella ahora.

110
00:06:46,172 --> 00:06:49,018
Dice que eres un traidor. No
estoy seguro de a cuál país.

111
00:06:49,042 --> 00:06:50,242
Ruddiger, por favor.

112
00:06:50,243 --> 00:06:52,621
Soy leal a ciertos
principios, no a un país.

113
00:06:52,645 --> 00:06:55,825
Y el primer principio al que
soy leal es a la lealtad.

114
00:06:55,849 --> 00:06:57,693
¿Tengo la tuya?

115
00:06:57,717 --> 00:06:59,495
Espera, tienes que retroceder.

116
00:06:59,519 --> 00:07:01,855
- Repíteme eso.
- Hizo un trato.

117
00:07:01,880 --> 00:07:03,412
Sí, un trato. ¿De qué estás hablando?

118
00:07:03,437 --> 00:07:06,535
- ¿Un trato con quién?
- Con el FBI.

119
00:07:07,107 --> 00:07:09,986
¿Me dices que ese hijo
de puta es un soplón?

120
00:07:10,010 --> 00:07:12,532
Sí. Y por eso quiero que
vengas a trabajar para mí.

121
00:07:12,557 --> 00:07:16,018
Te diré para quién no trabajaré,
y es para ese tránsfuga,

122
00:07:16,019 --> 00:07:18,355
ese traidor, ese...

123
00:07:18,764 --> 00:07:20,774
Aguántame un segundo.

124
00:07:21,066 --> 00:07:22,777
¿A alguien le ardían las orejas?

125
00:07:22,801 --> 00:07:24,568
Has hablado con Elizabeth.

126
00:07:24,569 --> 00:07:26,614
¡Discúlpame la boca, pero vaya yenta!

127
00:07:26,638 --> 00:07:29,884
- Puedo oírlos a ambos.
- Propagando rumores, ¿no?

128
00:07:29,908 --> 00:07:31,686
Diciendo verdades.

129
00:07:31,710 --> 00:07:34,846
Creo que le di a en conferencia
en vez de a llamada en espera.

130
00:07:34,871 --> 00:07:36,538
¿Quién es el siguiente en tu lista?

131
00:07:36,539 --> 00:07:38,441
¿Te gustaría saberlo?

132
00:07:40,460 --> 00:07:43,423
Él es el pasado, Morgan.
Yo soy el futuro...

133
00:07:43,447 --> 00:07:45,422
Así es, Tony, trabaja para Moscú.

134
00:07:45,423 --> 00:07:48,285
Claro, Glen, esperaré.

135
00:07:48,885 --> 00:07:50,830
No, no, no, Chuck, antes
de atender la otra llamada,

136
00:07:50,854 --> 00:07:52,098
escúchame.

137
00:07:52,122 --> 00:07:53,366
Quiero decir... ¿Chuck?

138
00:07:58,729 --> 00:08:01,207
Tengo un mensaje de
nuestro amigo del este.

139
00:08:01,247 --> 00:08:02,983
Quiere verte.

140
00:08:03,567 --> 00:08:07,547
No será fácil calmarlo.
Aplázalo por ahora.

141
00:08:08,329 --> 00:08:10,173
Estoy peleando una guerra en un frente.

142
00:08:10,198 --> 00:08:13,644
No estoy seguro de tener la
fuerza para hacerlo en dos.

143
00:08:15,618 --> 00:08:17,712
Dices que no le dirías al Sr. Cooper.

144
00:08:17,737 --> 00:08:19,549
Digo que depende.

145
00:08:19,574 --> 00:08:20,692
¿De qué depende?

146
00:08:21,192 --> 00:08:23,937
Solo digo que, si se comunicara contigo,

147
00:08:23,962 --> 00:08:27,407
si realmente la vieras,
puede que pensaras diferente.

148
00:08:27,900 --> 00:08:30,026
- ¿Se comunicó contigo?
- No, no lo hizo.

149
00:08:30,051 --> 00:08:31,912
Pero si lo hiciera... solo digo

150
00:08:32,142 --> 00:08:34,187
que podría marcar la diferencia.

151
00:08:40,337 --> 00:08:42,181
- ¿Puedo ayudarlos?
- ¿Sra. Marks?

152
00:08:42,205 --> 00:08:44,758
Somos del FBI. Trabajamos
con Elizabeth Keen.

153
00:08:45,375 --> 00:08:46,483
¿Está todo bien?

154
00:08:46,484 --> 00:08:48,587
Tenemos entendido que
está cuidando a su hija.

155
00:08:48,611 --> 00:08:50,605
¿Ya arregló a qué hora
la pasaba a buscar?

156
00:08:56,453 --> 00:09:00,866
En los viejos tiempos, los cócteles de
drogas eran sin duda más atractivos.

157
00:09:00,890 --> 00:09:02,868
Hablé con nuestro amigo del este.

158
00:09:02,892 --> 00:09:04,971
Gracias. Eso es un alivio.

159
00:09:04,995 --> 00:09:08,107
Te espera en Moscú pasado mañana.

160
00:09:08,131 --> 00:09:09,976
Y se pone peor.

161
00:09:10,000 --> 00:09:12,360
¿Peor que Moscú en esta época del año...

162
00:09:12,385 --> 00:09:13,646
en cualquier época del año?

163
00:09:26,064 --> 00:09:28,820
COMITÉ SELECTO PERMANENTE DE
INTELIGENCIA - CÁMARA DE REPRESENTANTES

164
00:09:28,893 --> 00:09:29,945
Bueno...

165
00:09:30,064 --> 00:09:33,148
Parece que el segundo frente
oficialmente se ha presentado.

166
00:09:39,671 --> 00:09:40,996
¿Nadie dijo que sí?

167
00:09:40,997 --> 00:09:42,807
Ni siquiera un "lo pensaré".

168
00:09:42,836 --> 00:09:43,792
¿Queda alguien más?

169
00:09:43,793 --> 00:09:45,375
Hay otra persona,

170
00:09:45,376 --> 00:09:48,679
y vale más que todos los
de la lista combinados.

171
00:09:48,703 --> 00:09:51,974
Si pudiera conseguirlo, tendríamos
oportunidad de dar pelea.

172
00:09:52,019 --> 00:09:55,094
- ¿Quién es? - Marvin Gerard.
El abogado de Reddington.

173
00:09:55,095 --> 00:09:57,704
Puede que no sepa dónde están
enterrados todos los cadáveres,

174
00:09:57,728 --> 00:10:00,641
pero creo que sabe dónde
se guarda mucho del dinero.

175
00:10:00,642 --> 00:10:03,102
Tienes que suponer que
Reddington ya lo contactó.

176
00:10:03,103 --> 00:10:05,479
Y por eso tengo que
hablar con él en persona.

177
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
Necesito que lo sigas

178
00:10:06,965 --> 00:10:08,816
y me digas cuando esté en
un sitio seguro para hablar.

179
00:10:08,817 --> 00:10:11,763
Mientras, haré arreglos
para buscar a Agnes.

180
00:10:11,787 --> 00:10:15,366
No puedo creer que comprometieran
sus vidas, fortunas

181
00:10:15,390 --> 00:10:19,670
y su honor no muy sagrado
por un sociópata traidor.

182
00:10:19,694 --> 00:10:22,106
¿Están todos tan asustados?

183
00:10:22,130 --> 00:10:23,597
Es miedo.

184
00:10:24,332 --> 00:10:27,193
Toma este teléfono prepago. Está limpio.

185
00:10:27,602 --> 00:10:29,937
Llámame cuando encuentres
una ubicación segura.

186
00:10:30,365 --> 00:10:32,832
¿Sobre lo de Agnes? Ten cuidado.

187
00:10:33,033 --> 00:10:34,544
Sabes que van a estar vigilándola.

188
00:10:34,568 --> 00:10:36,079
Sí.

189
00:10:38,127 --> 00:10:40,572
Encontramos la Bronco. Abandonada
en un estacionamiento techado.

190
00:10:40,596 --> 00:10:42,407
¿Has pedido ayuda fuera

191
00:10:42,431 --> 00:10:44,876
- del equipo especial?
- Podemos limpiar nuestros desastres.

192
00:10:44,900 --> 00:10:46,770
La evidencia sugiere
lo contrario, Harold.

193
00:10:46,771 --> 00:10:49,457
Hacer público su estado de fugitiva
arruinaría toda posibilidad

194
00:10:49,482 --> 00:10:51,942
de que Elizabeth pusiera de
nuevo al genio en la botella.

195
00:10:51,943 --> 00:10:54,262
¿Ella es el genio o lo soy yo?

196
00:10:54,287 --> 00:10:56,357
- Estoy confundido.
- ¿Sabes qué encuentro confuso?

197
00:10:56,381 --> 00:10:58,860
La grabación que Elizabeth me
hizo escuchar de Katarina y tú

198
00:10:58,884 --> 00:11:01,029
donde te acusa de ser un espía ruso.

199
00:11:01,053 --> 00:11:03,731
Desde ya, Harold, tenemos que
tomar lo que dijo Brunilda

200
00:11:03,755 --> 00:11:05,283
en esa grabación como palabra santa.

201
00:11:05,307 --> 00:11:07,368
N-13. ¿Qué significa para ti?

202
00:11:07,392 --> 00:11:10,071
Significa que tienes que
tener claras tus prioridades.

203
00:11:10,095 --> 00:11:12,373
Atendiste el teléfono y
ahora estamos hablando.

204
00:11:12,397 --> 00:11:15,276
¿Cuándo fue la última vez que
hablaste con la agente Keen?

205
00:11:15,300 --> 00:11:19,113
Elizabeth Keen es tu blanco. No yo.

206
00:11:19,137 --> 00:11:20,381
Ahí está.

207
00:11:30,415 --> 00:11:33,695
No soy el chico de los mandados.
No me van a dar órdenes.

208
00:11:33,719 --> 00:11:36,698
Nuestro amigo está preocupado por Keen.

209
00:11:36,722 --> 00:11:39,867
No se tocará a Elizabeth Keen.

210
00:11:39,891 --> 00:11:42,737
Acepto la preocupación de
nuestro amigo, nada más.

211
00:11:42,761 --> 00:11:44,405
¿Conoces a Scuti Global?

212
00:11:44,429 --> 00:11:47,342
Claro. Se ha convertido en un
centro de beneficios importante.

213
00:11:47,366 --> 00:11:51,179
Lo que continuará así siempre
que tenga su confianza.

214
00:11:51,203 --> 00:11:53,247
Y estás un poco preocupado

215
00:11:53,271 --> 00:11:54,916
porque esa confianza se haya perdido

216
00:11:54,940 --> 00:11:57,085
ahora que tu nombre ha
aparecido como parte

217
00:11:57,109 --> 00:12:01,255
de esta investigación del Comité
de Inteligencia de la Cámara Baja.

218
00:12:01,295 --> 00:12:05,640
Antes de ir a Moscú, nos gustaría
que hicieras desaparecer esto.

219
00:12:06,084 --> 00:12:11,332
Ya veo. Vine aquí a que me
interroguen y me pidan hacer algo.

220
00:12:11,356 --> 00:12:14,769
Me gustaría creer que viniste
aquí a hacer lo correcto.

221
00:12:22,950 --> 00:12:25,937
Muy bien. Ve a cambiarte.

222
00:12:26,437 --> 00:12:28,216
Y yo ya entro.

223
00:12:34,813 --> 00:12:36,591
¿Esto es realmente necesario?

224
00:12:36,615 --> 00:12:38,316
Bueno, dijo que Liz no le dijo

225
00:12:38,341 --> 00:12:39,627
cuándo iba a pasar a buscar a Agnes,

226
00:12:39,651 --> 00:12:42,964
así que tenemos que suponer que
podría ser en cualquier momento.

227
00:12:42,988 --> 00:12:45,466
¿Y van a seguirnos a
todas partes que vayamos?

228
00:12:45,490 --> 00:12:48,035
No queremos asustar a Agnes,
pero tenemos que encontrar a Liz.

229
00:12:48,059 --> 00:12:50,138
¿Para que puedan llevársela
lejos de su hija?

230
00:12:50,169 --> 00:12:51,886
Eso es lo último que queremos.

231
00:12:52,497 --> 00:12:54,465
Entonces prométanme que no lo harán.

232
00:13:01,907 --> 00:13:04,919
Oye, pequeña. ¿Necesitas que te ayude?

233
00:13:05,226 --> 00:13:06,603
¿Qué haces aquí?

234
00:13:06,627 --> 00:13:08,287
Solo admiro a mi hermosa hija.

235
00:13:08,288 --> 00:13:09,899
Hay agentes en el vestíbulo.

236
00:13:09,923 --> 00:13:11,567
Ya se lo dije.

237
00:13:11,591 --> 00:13:13,569
¿Qué tal si vas a clase
y yo le cuento a Merritt

238
00:13:13,593 --> 00:13:15,460
sobre nuestro plan?

239
00:13:15,461 --> 00:13:17,506
De acuerdo, mamá. ¿Te veo esta noche?

240
00:13:17,530 --> 00:13:19,532
Sí. Lo espero con ansias.

241
00:13:23,703 --> 00:13:26,481
¿Tu plan? ¿Qué plan?

242
00:13:26,838 --> 00:13:28,753
DE ESI: VEO A GERARD. CAFETERÍA
LU'S. TERCERA Y CLARK.

243
00:13:28,800 --> 00:13:31,120
Trabajas en el turno nocturno en
el hospital esta noche, ¿verdad?

244
00:13:31,144 --> 00:13:32,955
Liz, el FBI me está siguiendo.

245
00:13:32,979 --> 00:13:35,958
Ya no. No si haces
exactamente lo que digo.

246
00:13:35,982 --> 00:13:37,508
Ahora escucha con atención.

247
00:13:39,057 --> 00:13:40,930
Aunque le cayeras bien a Reddington,

248
00:13:40,954 --> 00:13:42,880
lo que sospecho que no es así.

249
00:13:42,905 --> 00:13:47,285
Y aunque confiara en ti, lo que
estoy seguro de que no pasa,

250
00:13:47,594 --> 00:13:51,246
no dudaría en matarte
si le muestras esto.

251
00:13:51,247 --> 00:13:53,592
Creía que querías que
organizara las cuentas.

252
00:13:53,616 --> 00:13:55,902
Sí. ¿Pero digitalmente?

253
00:13:56,619 --> 00:13:59,098
Él insiste en contabilidad analógica.

254
00:13:59,122 --> 00:14:01,433
Libros contables. Libros
mayores. Algo sin Internet.

255
00:14:01,457 --> 00:14:02,868
Marvin.

256
00:14:04,961 --> 00:14:07,940
- La respuesta es no.
- Hola. Soy Liz.

257
00:14:07,964 --> 00:14:09,608
Skip. Sé quién eres.

258
00:14:09,632 --> 00:14:12,211
Eres una especie de
leyenda en la oficina.

259
00:14:12,235 --> 00:14:14,246
Sé a quiénes te acercaste.

260
00:14:14,270 --> 00:14:18,150
Brimley, Heddie,
Ruddiger, Morgan y Chuck.

261
00:14:18,174 --> 00:14:21,086
Y también sé que todos te rechazaron.

262
00:14:21,110 --> 00:14:23,789
Me rechazaron porque no saben la verdad.

263
00:14:23,813 --> 00:14:26,025
Tú sí. Sabes que está enfermo.

264
00:14:26,140 --> 00:14:28,051
Sabes que, cuando muera,

265
00:14:28,075 --> 00:14:30,500
yo estaré a cargo porque tú
redactaste el testamento.

266
00:14:30,524 --> 00:14:31,554
Eso es cierto.

267
00:14:31,578 --> 00:14:33,556
Esperas y recibes todo.

268
00:14:33,580 --> 00:14:35,058
- Así que espera.
- No puedo.

269
00:14:35,082 --> 00:14:36,726
¿Por qué? ¿Porque mató a tu madre?

270
00:14:36,750 --> 00:14:40,163
Estás declarando la guerra para
defender el honor de una mujer

271
00:14:40,187 --> 00:14:42,899
que te abandonó de niña

272
00:14:42,923 --> 00:14:45,135
y asesinó a tu abuelo.

273
00:14:45,159 --> 00:14:47,185
Si me ayudas,

274
00:14:48,455 --> 00:14:50,521
tienes carta blanca.

275
00:14:51,098 --> 00:14:53,566
Seremos socios. A partes iguales.

276
00:14:54,068 --> 00:14:57,113
Podría volverte ridículamente rico.

277
00:14:57,137 --> 00:14:58,313
Red es mi amigo.

278
00:14:58,314 --> 00:15:00,399
Claro, si puedes ayudarlo.

279
00:15:00,400 --> 00:15:02,067
Pero si no puedes, estás fuera.

280
00:15:02,068 --> 00:15:04,387
No es leal, es transaccional.

281
00:15:04,412 --> 00:15:06,913
¿De verdad crees que si él
estuviera sentado en tu lugar,

282
00:15:06,938 --> 00:15:08,604
sabiendo que la balanza del poder

283
00:15:08,629 --> 00:15:10,329
se inclina en mi dirección,

284
00:15:10,354 --> 00:15:13,753
te preferiría a ti en vez de a mí?

285
00:15:15,956 --> 00:15:17,840
Quizá deberías pensarlo.

286
00:15:19,366 --> 00:15:22,160
Y eras de la revista jurídica en Yale...

287
00:15:23,095 --> 00:15:26,241
- Imbécil.
- A mí me parece muy inteligente.

288
00:15:30,671 --> 00:15:31,979
De acuerdo.

289
00:15:32,350 --> 00:15:33,825
Lo pensaré.

290
00:16:02,235 --> 00:16:05,047
¿Quién eres? ¡¿Qué haces aquí?!

291
00:16:05,071 --> 00:16:07,316
Ayudarte para la gran mudanza.

292
00:16:07,340 --> 00:16:09,885
- Voy a llamar a la policía.
- ¿Para decir qué?

293
00:16:09,886 --> 00:16:11,314
¿Un grupo de extraños

294
00:16:11,338 --> 00:16:13,521
- hicieron realidad todos tus sueños?
- Oigan.

295
00:16:14,114 --> 00:16:15,825
¿Esto se lleva?

296
00:16:15,849 --> 00:16:16,983
Dios no lo permita.

297
00:16:17,017 --> 00:16:19,662
- Tadashi, saluda a Guinevere.
- Hola.

298
00:16:19,686 --> 00:16:21,997
Personalmente, me
gusta un buen querubín.

299
00:16:22,021 --> 00:16:26,135
Dejando de lado su mal gusto, Tadashi
preparará todo para que la tarea

300
00:16:26,159 --> 00:16:28,866
- sea rápida y fácil.
- La tarea... ¿Qué tarea?

301
00:16:28,890 --> 00:16:32,074
Borrar cierta información del
servidor de la computadora

302
00:16:32,098 --> 00:16:34,844
del Comité de Inteligencia de
la Cámara de Representantes.

303
00:16:34,868 --> 00:16:36,579
Tadashi tiene las habilidades necesarias

304
00:16:36,603 --> 00:16:39,248
y, como abogada, tú tienes el acceso.

305
00:16:39,272 --> 00:16:40,818
Como dije, rápido y fácil.

306
00:16:40,854 --> 00:16:43,510
¿Qué le hace pensar que haría algo así?

307
00:16:43,876 --> 00:16:47,622
Danielle Steel. Tienes
16 libros de tapa dura.

308
00:16:47,647 --> 00:16:50,259
Nadie tiene tantas novelas románticas

309
00:16:50,283 --> 00:16:52,795
y quiere vivir sola en Cleveland Park.

310
00:16:52,819 --> 00:16:53,970
¿Y si digo que no?

311
00:16:53,971 --> 00:16:55,305
Mantén el ritmo, Gwen.

312
00:16:55,306 --> 00:16:57,500
Mañana irás a trabajar como siempre,

313
00:16:57,524 --> 00:17:00,870
excepto que cuando estés sola
y la situación lo permita,

314
00:17:00,894 --> 00:17:02,538
contactarás a Tadashi

315
00:17:02,562 --> 00:17:04,740
quien te guiará por
los pasos de insertar

316
00:17:04,764 --> 00:17:06,842
la memoria USB en el servidor

317
00:17:06,866 --> 00:17:10,479
lo que contaminará y
eliminará la información

318
00:17:10,503 --> 00:17:13,282
- en dicho servidor.
- Absolutamente no.

319
00:17:13,306 --> 00:17:14,448
Me despedirían.

320
00:17:14,472 --> 00:17:17,661
- Iría a la cárcel por traición.
- No si fuera un error.

321
00:17:17,662 --> 00:17:20,274
El kit de malware está diseñado para
emular una contaminación líquida,

322
00:17:20,298 --> 00:17:21,943
una filtración en la
junta cerca de la tapa

323
00:17:21,967 --> 00:17:23,344
y corrosión en la superficie del disco.

324
00:17:23,368 --> 00:17:26,502
Derramarás una taza de café
para cubrir nuestro rastro.

325
00:17:26,526 --> 00:17:27,982
Y me despedirán.

326
00:17:28,006 --> 00:17:33,703
Sí. Dejando tu vieja vida
y empezando una mejor.

327
00:17:34,079 --> 00:17:35,923
Adelante, dale un vistazo.

328
00:17:35,947 --> 00:17:40,861
Te garantizo que es un giro inesperado
digno de "Promesa de pasión".

329
00:17:43,111 --> 00:17:44,464
¿Qué es esto?

330
00:17:45,390 --> 00:17:48,743
Una casa en la playa.
Dinero en el banco.

331
00:17:48,767 --> 00:17:51,145
Un final feliz para tu historia.

332
00:17:51,169 --> 00:17:53,389
Si eres lo bastante
lista para aceptarlo.

333
00:17:55,933 --> 00:17:56,989
Por favor, váyase.

334
00:17:57,013 --> 00:18:01,027
Guinevere, Tadashi me dice que
eres una especie de malhechora.

335
00:18:01,051 --> 00:18:03,963
Que no has pagado todos tus impuestos.

336
00:18:03,987 --> 00:18:06,032
Algunos, pero no todos.

337
00:18:06,056 --> 00:18:08,067
Ni remotamente todos desde... ¿Cuándo?

338
00:18:08,091 --> 00:18:10,169
Cuatro años los federales,
tres los estatales.

339
00:18:10,193 --> 00:18:12,171
Mi madre está enferma. No tiene seguro.

340
00:18:12,195 --> 00:18:13,773
Escucha, no me malentiendas.

341
00:18:13,797 --> 00:18:17,276
No podría ser más
comprensivo y partidario

342
00:18:17,300 --> 00:18:19,311
de la evasión fiscal justificada...

343
00:18:19,335 --> 00:18:21,781
O de la no justificada, para el caso.

344
00:18:21,805 --> 00:18:24,784
Pero dudo que el FBI vaya
a compartir mi solidaridad,

345
00:18:24,808 --> 00:18:29,300
y es por eso que te sugiero
que lleves a cabo la tarea.

346
00:18:30,814 --> 00:18:32,609
¿Qué dices?

347
00:18:33,149 --> 00:18:35,127
Comedia o tragedia.

348
00:18:35,151 --> 00:18:40,232
Cómo termine esta historia
depende completamente de ti.

349
00:19:08,284 --> 00:19:11,217
¡Liz! Liz, lo siento. Liz, se terminó.

350
00:19:13,356 --> 00:19:16,035
- ¿Quién eres? ¿Dónde está Keen?
- No lo sé. Lo juro.

351
00:19:16,059 --> 00:19:19,138
Una mujer me pagó por usar
este gorro y acercarme al auto.

352
00:19:21,231 --> 00:19:22,842
Está bien.

353
00:19:22,866 --> 00:19:24,243
Dispérsense.

354
00:19:24,267 --> 00:19:25,845
Revisen vehículos, revisen rostros,

355
00:19:25,869 --> 00:19:27,413
coordinen con la seguridad del hospital.

356
00:19:27,437 --> 00:19:29,715
Liz no está aquí, pero
su hija aún lo está.

357
00:19:29,739 --> 00:19:31,626
Tiene que estar cerca.

358
00:19:32,876 --> 00:19:34,462
Agnes.

359
00:19:36,146 --> 00:19:37,790
Me llamo Aram.

360
00:19:37,814 --> 00:19:40,126
No sé si me recuerdas, pero

361
00:19:40,150 --> 00:19:42,345
te conozco desde que naciste.

362
00:19:43,586 --> 00:19:45,731
De hecho, estuve en tu bautismo.

363
00:19:45,755 --> 00:19:48,534
Habrías tenido unos meses,

364
00:19:48,558 --> 00:19:53,105
así que, si me recuerdas,
eso sería genial,

365
00:19:53,129 --> 00:19:55,341
o... probablemente raro.

366
00:19:55,365 --> 00:19:58,444
Pero, de todos modos, lo que recuerdo

367
00:19:58,468 --> 00:20:03,394
es que eres increíblemente valiente,

368
00:20:04,140 --> 00:20:06,939
lo que no me sorprende

369
00:20:08,211 --> 00:20:09,789
ya que tu madre es

370
00:20:09,813 --> 00:20:11,861
la persona más valiente
que haya conocido.

371
00:20:23,927 --> 00:20:25,738
Ressler.

372
00:20:25,762 --> 00:20:27,606
Necesito a mi hija.

373
00:20:27,630 --> 00:20:30,342
- Y ella te necesita.
- Deja que me la lleve.

374
00:20:30,366 --> 00:20:32,111
Viene a la "oficina de
correos" con nosotros.

375
00:20:32,135 --> 00:20:33,646
Ya le notificaron a Servicios
de Protección al Menor.

376
00:20:33,670 --> 00:20:35,481
No necesita a un trabajador social.

377
00:20:35,505 --> 00:20:37,383
Necesita a su madre.

378
00:20:37,407 --> 00:20:38,851
¿Qué, una que huye? Una fugitiva.

379
00:20:38,875 --> 00:20:40,194
¿Eso es lo que quieres para ella?

380
00:20:40,219 --> 00:20:41,843
Mi madre me abandonó
cuando era fugitiva.

381
00:20:41,867 --> 00:20:44,256
No voy a cometer el mismo error.

382
00:20:44,280 --> 00:20:46,358
- ¿Allison?
- Sí.

383
00:20:46,382 --> 00:20:48,264
- Oye.
- ¿Sí?

384
00:20:49,496 --> 00:20:51,354
¿Por qué llamaste?

385
00:20:51,378 --> 00:20:52,767
No lo sé.

386
00:20:52,791 --> 00:20:54,500
Supongo que...

387
00:20:54,524 --> 00:20:56,435
porque cada vez que decimos adiós,

388
00:20:56,459 --> 00:20:58,796
tengo que miedo de que
lo digamos en serio.

389
00:21:30,181 --> 00:21:32,759
¿Me vas a contar de eso?

390
00:21:32,783 --> 00:21:34,143
La arandela.

391
00:21:34,919 --> 00:21:36,791
Antes, en el apartamento.

392
00:21:36,826 --> 00:21:39,288
Casi nos atrapan por ella.

393
00:21:39,957 --> 00:21:41,957
Creo que me debes una explicación.

394
00:21:42,702 --> 00:21:44,179
Es mi anillo de compromiso.

395
00:21:44,203 --> 00:21:46,015
Atención, viajeros...

396
00:21:46,039 --> 00:21:50,619
Tom tenía este bote al
que siempre toqueteaba,

397
00:21:50,643 --> 00:21:52,298
ya sabes, para repararlo.

398
00:21:52,323 --> 00:21:55,941
Y un día sacó esto de
su caja de herramientas,

399
00:21:55,965 --> 00:21:58,968
se puso de rodillas y me
pidió que me casara con él.

400
00:21:59,969 --> 00:22:01,220
Qué tierno.

401
00:22:04,406 --> 00:22:05,558
Era...

402
00:22:07,460 --> 00:22:10,239
mucho mejor que yo en esto.

403
00:22:10,349 --> 00:22:13,461
Jamás habría dejado que se
llevaran a Agnes en custodia.

404
00:22:13,782 --> 00:22:15,735
Ya sabes lo que tienes que hacer.

405
00:22:15,985 --> 00:22:19,297
Sí.

406
00:22:22,298 --> 00:22:24,869
Desearía que hubiera podido conocerla.

407
00:22:26,685 --> 00:22:28,748
Ver la persona en la que
se está convirtiendo.

408
00:22:30,499 --> 00:22:31,977
Atención, pasajeros.
La escalera mecánica...

409
00:22:32,001 --> 00:22:33,912
Vamos. Ya es hora.

410
00:22:43,145 --> 00:22:44,430
De acuerdo.

411
00:22:45,814 --> 00:22:48,119
¿Cuánto tiempo llevará esto?

412
00:22:48,143 --> 00:22:50,101
En promedio, diría que unas dos horas.

413
00:22:50,125 --> 00:22:52,379
¿Dos horas?

414
00:22:52,855 --> 00:22:54,866
La gente ya estará aquí entonces.

415
00:22:54,890 --> 00:22:57,168
¿Conoces el algoritmo de
saneamiento de datos de Gutman?

416
00:22:57,192 --> 00:22:58,670
¿No? ¿Nada?

417
00:22:58,694 --> 00:23:00,972
Usé un capturador de
teclado para obtener acceso,

418
00:23:00,996 --> 00:23:02,841
modifiqué unas líneas de
código y, como resultado,

419
00:23:02,865 --> 00:23:06,435
este bebé debería estar
siendo saneando... ahora.

420
00:23:07,535 --> 00:23:10,347
¿Siquiera sabes qué había en
esos archivos que borraste?

421
00:23:10,372 --> 00:23:11,883
¿Yo? No.

422
00:23:11,907 --> 00:23:15,020
Mi jefe y yo tenemos la política
estricta de no hablar al respecto.

423
00:23:15,044 --> 00:23:16,594
Muy bien, estamos listos.

424
00:23:16,619 --> 00:23:19,565
Saca la memoria USB y derrama el café.

425
00:23:19,781 --> 00:23:23,360
Oye. Una pregunta. ¿Has visto a la
supercongresista Ocasio-Cortez?

426
00:23:23,385 --> 00:23:24,971
Eso sería genial.

427
00:23:24,995 --> 00:23:27,299
No puedo creer que haga esto.

428
00:23:27,323 --> 00:23:29,534
Bueno, ahora colgaré. Tengo que irme.

429
00:23:29,558 --> 00:23:31,836
Estoy por ser despedida.

430
00:23:38,867 --> 00:23:40,712
¿Qué pasó con su hija?

431
00:23:40,736 --> 00:23:42,981
Elizabeth la abandonó.

432
00:23:43,005 --> 00:23:46,384
Jamás creí que lo haría. Me equivoqué.

433
00:23:46,408 --> 00:23:48,346
Mientras los adultos resuelven

434
00:23:48,370 --> 00:23:49,955
todas las cosas aburridas de adultos,

435
00:23:49,979 --> 00:23:52,022
tú y yo

436
00:23:52,054 --> 00:23:56,200
vamos a hacer una competencia
de aviones de papel.

437
00:23:58,087 --> 00:23:59,431
¿Te parece bien?

438
00:23:59,455 --> 00:24:01,433
Supongo.

439
00:24:01,457 --> 00:24:03,935
¿Supones? ¿Supones?

440
00:24:03,959 --> 00:24:05,437
No hay nada que suponer.

441
00:24:05,461 --> 00:24:08,773
El objetivo es averiguar
quién puede volar

442
00:24:08,797 --> 00:24:13,085
la mayor cantidad de aviones
de papel hasta esa papelera.

443
00:24:13,386 --> 00:24:15,379
Sabes cómo hacer aviones de papel, ¿no?

444
00:24:16,338 --> 00:24:20,085
Bueno. No importa. Yo los
haré, tú harás que vuelen.

445
00:24:20,109 --> 00:24:21,586
¿Te parece bien?

446
00:24:22,890 --> 00:24:24,200
Aquí vamos.

447
00:24:25,347 --> 00:24:26,765
Está bien.

448
00:24:34,521 --> 00:24:36,350
CHEERIOS, LECHE, BARRAS DE
GRANOLA, MEZCLA PARA PANQUEQUES...

449
00:24:36,452 --> 00:24:40,320
ZANAHORIAS, MANZANAS VERDES, MACARRONES
CON QUESO, MANTEQUILLA DE MANÍ Y JALEA

450
00:24:40,381 --> 00:24:42,215
NÚMERO PRIVADO

451
00:24:43,432 --> 00:24:45,477
- Ressler.
- ¿Cómo está ella?

452
00:24:45,501 --> 00:24:48,780
- Este mensaje. Es tuyo.
- ¿Está bien?

453
00:24:48,804 --> 00:24:50,298
Bien que lo parece.

454
00:24:50,322 --> 00:24:52,350
Aram y ella están haciendo
un lío en la oficina.

455
00:24:52,374 --> 00:24:54,226
Conseguí que Marvin
Gerard se cambie de bando.

456
00:24:54,442 --> 00:24:56,887
Así que tengo los recursos
que necesito para marcharme.

457
00:24:57,146 --> 00:24:59,858
- ¿Y qué pasa con Agnes?
- Tenías razón.

458
00:24:59,882 --> 00:25:01,760
Andar huyendo no es bueno para ella.

459
00:25:01,784 --> 00:25:03,528
¿Y el error que cometió tu madre?

460
00:25:03,552 --> 00:25:07,265
Supongo que me parezco más a
ella de lo que quiero admitir.

461
00:25:07,289 --> 00:25:10,878
Esta lista de programas
de TV y comidas...

462
00:25:10,903 --> 00:25:12,067
Es lo que le gusta a Agnes.

463
00:25:12,092 --> 00:25:14,139
Y la dirección es de una
unidad de almacenamiento.

464
00:25:14,163 --> 00:25:17,307
Hay un casillero con su
ropa y libros favoritos.

465
00:25:17,833 --> 00:25:20,145
- Va a estar bien.
- ¿Lo prometes?

466
00:25:20,169 --> 00:25:22,012
Sí. Hasta que regreses,

467
00:25:22,050 --> 00:25:23,964
va a tener un montón
de tíos que la adoran.

468
00:25:26,709 --> 00:25:28,720
- Tengo que irme.
- No tienes que hacerlo.

469
00:25:28,744 --> 00:25:31,680
Sí. Y esta vez tengo
que decirlo en serio.

470
00:25:36,819 --> 00:25:38,545
Ya regreso.

471
00:25:40,522 --> 00:25:42,167
- ¿Qué pasa?
- Keen me llamó.

472
00:25:42,399 --> 00:25:44,584
No pude rastrear la
llamada, pero sí la grabé.

473
00:25:44,585 --> 00:25:45,544
¿Liz te llamó?

474
00:25:45,545 --> 00:25:46,836
No sé de dónde lo hizo,

475
00:25:46,837 --> 00:25:48,629
pero había unos sonidos
amortiguados en el fondo.

476
00:25:48,630 --> 00:25:49,797
Necesito que mejores el audio.

477
00:25:49,798 --> 00:25:51,647
Está bien. Podré no ganarle
a una niña de seis años

478
00:25:51,671 --> 00:25:54,778
una competencia de aviones de papel...
En serio, me está destrozando,

479
00:25:54,803 --> 00:25:56,768
es como una mini Chuck Yeager.

480
00:25:56,792 --> 00:25:59,271
Pero sí sé que cuando
dices "Keen me llamó",

481
00:25:59,302 --> 00:26:01,984
lo que realmente dices es
"Keen me llamó de nuevo".

482
00:26:02,009 --> 00:26:04,279
- Sé lo que dijo Cooper...
- No lo "dijo", lo ordenó.

483
00:26:04,309 --> 00:26:06,560
Pero te dije que, si la
vieras, pensarías diferente.

484
00:26:06,585 --> 00:26:08,842
¡¿La viste?! ¿Cuándo? ¿Dónde?

485
00:26:08,971 --> 00:26:10,651
¿Estuvo en tu apartamento? Por favor.

486
00:26:11,257 --> 00:26:13,029
Por favor, dime que no
estuvo en tu apartamento.

487
00:26:13,030 --> 00:26:14,215
¿Estuvo en tu apartamento?

488
00:26:14,239 --> 00:26:16,043
El audio. Mejóralo.

489
00:26:20,905 --> 00:26:24,251
Sabemos dónde está Keen. La
estación de trenes Silver Spring.

490
00:26:24,441 --> 00:26:26,219
Me llamó para preguntar por Agnes.

491
00:26:26,243 --> 00:26:27,502
Había ruido en el fondo.

492
00:26:27,503 --> 00:26:29,088
Aram pudo mejorarlo.

493
00:26:29,336 --> 00:26:31,648
Ahora, llegando a la vía
uno, desde Blue Ridge

494
00:26:31,915 --> 00:26:35,134
en camino a Washington, esta
es la parada de Silver Spring.

495
00:26:35,135 --> 00:26:37,163
Le avisaré a la Policía de Montgomery.

496
00:26:37,187 --> 00:26:38,763
Ustedes pidan un equipo táctico y vayan.

497
00:26:38,764 --> 00:26:41,792
¿Tienes cruzados los dedos de
la mano, Donald? ¿Y de los pies?

498
00:26:41,992 --> 00:26:43,202
¿Por qué no dejas de
rompernos la paciencia?

499
00:26:43,227 --> 00:26:45,520
Lo que estoy rompiendo
son sus ilusiones.

500
00:26:45,521 --> 00:26:47,664
Me temo que nos embarcas
en una persecución inútil.

501
00:26:47,689 --> 00:26:50,718
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Eres un buen agente.

502
00:26:51,059 --> 00:26:54,806
Pero me pregunto si quizá
no eres mejor amigo.

503
00:26:54,830 --> 00:26:56,174
Crees que la estoy ayudando.

504
00:26:56,198 --> 00:26:58,176
¿Que es una especie de truco,

505
00:26:58,200 --> 00:27:00,912
una falsa pista para atraernos
a un sitio mientras va a otro?

506
00:27:00,936 --> 00:27:02,780
Creo que es una posibilidad.

507
00:27:02,804 --> 00:27:05,183
Eso es gracioso viniendo de ti.

508
00:27:05,207 --> 00:27:06,718
Cuando la única razón
por la que podría escapar

509
00:27:06,742 --> 00:27:09,153
es porque hizo que se pasara
de bando uno de los tuyos.

510
00:27:09,177 --> 00:27:12,447
Marvin Gerard le está dando
todos los recursos que necesita.

511
00:27:13,215 --> 00:27:15,026
Elizabeth te dijo eso.

512
00:27:15,050 --> 00:27:17,128
Sí. Y le creo.

513
00:27:17,152 --> 00:27:19,121
Y yo creo que le crees.

514
00:27:22,390 --> 00:27:25,203
Eso me preocupa.

515
00:27:30,866 --> 00:27:32,134
¿Y bien?

516
00:27:32,397 --> 00:27:33,663
¿Y bien qué?

517
00:27:34,236 --> 00:27:36,714
- ¿Alguna otra cosa?
- Ella confía en mí.

518
00:27:36,738 --> 00:27:38,082
Y eso no es un problema.

519
00:27:38,106 --> 00:27:39,617
Por eso tenemos una pista.

520
00:27:39,641 --> 00:27:40,918
¿Ha habido otros contactos?

521
00:27:40,942 --> 00:27:43,228
Me llamó dos veces y...

522
00:27:43,979 --> 00:27:46,224
vino a mi apartamento.

523
00:27:46,248 --> 00:27:47,566
Lo sabía.

524
00:27:48,415 --> 00:27:50,660
Hablaremos de esto cuando
regresemos de la estación.

525
00:27:50,685 --> 00:27:52,230
¿Cómo que "regresemos"?

526
00:27:52,254 --> 00:27:55,099
Esto obviamente es
complicado. Para todos.

527
00:27:55,123 --> 00:27:57,235
Si hay una oportunidad
de arrestar a Elizabeth,

528
00:27:57,259 --> 00:27:58,903
parece que necesitaremos darnos ánimo

529
00:27:58,927 --> 00:28:00,805
el uno al otro para hacerlo.

530
00:28:00,829 --> 00:28:04,208
Por favor, permitan salir del tren
a los pasajeros antes de abordar.

531
00:28:47,202 --> 00:28:49,852
- Desapareció.
- ¿Viste las grabaciones de seguridad?

532
00:28:49,853 --> 00:28:51,797
Estuvo aquí por más de
una hora. Con Esi Jackson.

533
00:28:51,821 --> 00:28:54,033
Pero el tren sigue aquí.
Quizá ya están dentro.

534
00:28:54,057 --> 00:28:55,107
Liz no abordó.

535
00:28:55,108 --> 00:28:56,609
Las cámaras la muestran
dejando la estación.

536
00:28:56,610 --> 00:28:59,187
- ¿Cuándo?
- ¿A qué hora te llamó?

537
00:29:00,130 --> 00:29:01,280
A las 11:33.

538
00:29:01,281 --> 00:29:03,259
Dos minutos después, salió
por la puerta delantera.

539
00:29:03,283 --> 00:29:05,828
¿Por qué vendría a una estación
de tren y no tomaría un tren?

540
00:29:07,487 --> 00:29:09,022
Dios mío.

541
00:29:09,289 --> 00:29:10,432
¿Qué?

542
00:29:10,456 --> 00:29:12,088
Treinta segundos.

543
00:29:12,112 --> 00:29:13,669
A medio camino de un
nuevo récord mundial.

544
00:29:13,693 --> 00:29:18,907
¿Puede dar toda la vuelta sin
apoyar ni un dedo en el piso?

545
00:29:23,036 --> 00:29:24,414
Sr. Cooper, ¿la encontraron?

546
00:29:24,438 --> 00:29:26,883
- No. El tren era una distracción.
- ¿Una distracción de qué?

547
00:29:26,907 --> 00:29:27,974
¿Por qué querría que fueran allí?

548
00:29:27,975 --> 00:29:30,420
- Para poder buscar a su hija.
- Pero su hija está aquí.

549
00:29:30,444 --> 00:29:33,547
Sí. Y la agente Keen acaba de pasar
su tarjeta en la "oficina de correos".

550
00:29:37,284 --> 00:29:38,677
¡Mamá!

551
00:29:40,929 --> 00:29:42,307
Tendré que volver a llamarlo.

552
00:29:42,331 --> 00:29:43,841
Mírate.

553
00:29:43,865 --> 00:29:45,908
Dios santo, has estado ocupada.

554
00:29:45,909 --> 00:29:49,088
Hice toda la vuelta sin tocar el piso.

555
00:29:49,112 --> 00:29:50,723
¿Toda la vuelta?

556
00:29:50,747 --> 00:29:52,491
Un nuevo récord mundial.

557
00:29:54,117 --> 00:29:56,979
- Tenemos que irnos, cielo.
- ¿Puedo probar de nuevo?

558
00:29:57,004 --> 00:29:59,688
Me temo que no, cariño.
Ponte los zapatos, ¿sí?

559
00:29:59,713 --> 00:30:00,699
Ve.

560
00:30:05,068 --> 00:30:07,037
Te vi en el estacionamiento.

561
00:30:08,198 --> 00:30:11,374
La manera en la que le
hablabas. Y ahora esto...

562
00:30:11,682 --> 00:30:12,819
gracias.

563
00:30:13,098 --> 00:30:14,809
No lo hice por ti.

564
00:30:17,030 --> 00:30:19,083
Ahora tengo que llevármela.

565
00:30:20,443 --> 00:30:22,420
Y tienes que dejarnos ir.

566
00:30:24,214 --> 00:30:25,423
¿Quién eres?

567
00:30:26,036 --> 00:30:30,095
Sabes quien soy y por
qué tengo que hacerlo.

568
00:30:30,120 --> 00:30:33,400
Falsificaste mi firma para
conseguir 450 gramos de Semtex.

569
00:30:33,424 --> 00:30:36,836
Casi mataste al señor
Reddington y a Ressler.

570
00:30:36,860 --> 00:30:38,519
Sabía quién eras, Liz.

571
00:30:38,901 --> 00:30:41,724
Pero no reconozco en
quien te has convertido.

572
00:30:42,966 --> 00:30:45,412
Dale las gracias a Aram, cielo.

573
00:30:50,107 --> 00:30:52,318
La sección de seguridad
ya ha sido avisada.

574
00:30:52,342 --> 00:30:55,227
Necesitamos una ventaja de dos
minutos para salir por el nivel C.

575
00:30:55,228 --> 00:30:56,947
Dos minutos.

576
00:30:57,448 --> 00:30:58,866
Eso es todo lo que pido.

577
00:31:01,452 --> 00:31:03,412
Ven. Vamos.

578
00:31:04,455 --> 00:31:05,799
Vamos.

579
00:31:07,658 --> 00:31:11,137
Claro, le dije que pensaría
lo de irme con ella.

580
00:31:11,161 --> 00:31:13,573
Y lo hice. Por dos segundos completos.

581
00:31:13,597 --> 00:31:16,743
Como cortesía. Luego la rechacé.

582
00:31:16,767 --> 00:31:18,678
Es verdad, Sr. Reddington.
Estaba allí. Lo vi.

583
00:31:18,702 --> 00:31:20,118
- Lo viste.
- Sí, señor, lo vi.

584
00:31:20,157 --> 00:31:22,528
¿También viste a Marvin comprar
boletos de avión a Suiza?

585
00:31:22,552 --> 00:31:23,715
Claro que no.

586
00:31:23,739 --> 00:31:26,194
Porque no compré boletos
de avión a Suiza.

587
00:31:26,218 --> 00:31:28,688
Error mío. Compraste boletos a Suiza

588
00:31:28,712 --> 00:31:32,258
y reservaste una suite en
el Kupfer Grand en Zurich.

589
00:31:36,514 --> 00:31:37,566
No lo ves.

590
00:31:37,590 --> 00:31:40,061
Te está mirando a la cara

591
00:31:40,085 --> 00:31:43,369
y estás tan lleno de ira que no lo ves.

592
00:31:44,248 --> 00:31:45,647
Acláramelo.

593
00:31:45,896 --> 00:31:48,808
Mi nombre. Está en la reserva.

594
00:31:48,832 --> 00:31:50,477
¿Crees que me iría con Keen

595
00:31:50,501 --> 00:31:52,745
y haría planes para escaparme
usando mi verdadero nombre?

596
00:31:52,769 --> 00:31:56,015
¿Que te robaría sin
siquiera intentar ocultarlo?

597
00:31:56,039 --> 00:31:57,350
Creo que nunca me perdonaste

598
00:31:57,374 --> 00:31:59,652
por los tres años que
pasaste en la cárcel.

599
00:31:59,676 --> 00:32:03,256
¡Fui a la cárcel porque te era leal!

600
00:32:03,280 --> 00:32:05,892
Sí. Y ahora que sabes que
mis días están contados,

601
00:32:05,916 --> 00:32:08,550
tu lealtad ha cambiado. Lo entiendo.

602
00:32:08,575 --> 00:32:10,621
Estás mirando a futuro,
jugando a largo plazo.

603
00:32:10,645 --> 00:32:12,110
Contigo es con quien están jugando.

604
00:32:12,134 --> 00:32:13,787
Hacer que me lastimes

605
00:32:13,811 --> 00:32:16,275
es su manera de hacer que
te lastimes a ti mismo.

606
00:32:16,299 --> 00:32:17,854
Excepto que no saldré herido,

607
00:32:17,882 --> 00:32:19,755
no con el adorable Skip

608
00:32:19,779 --> 00:32:21,241
- llenando el espacio vacante.
- Disculpe, ¿qué?

609
00:32:21,265 --> 00:32:23,243
¿Marvin ha bloqueado las cuentas?

610
00:32:23,267 --> 00:32:25,311
- Hace unos 20 minutos.
- Excelente.

611
00:32:25,335 --> 00:32:26,831
Estás cometiendo un error enorme.

612
00:32:26,855 --> 00:32:28,414
Por favor, pon al día a Skip

613
00:32:28,438 --> 00:32:30,083
y que sus datos
biométricos se sincronicen

614
00:32:30,107 --> 00:32:31,835
para el acceso a las cuentas
en Nieves y las Caimán.

615
00:32:31,859 --> 00:32:33,270
Sr. Reddington, me siento honrado,

616
00:32:33,294 --> 00:32:35,072
pero Marvin... Le juro
que no le fue desleal.

617
00:32:35,096 --> 00:32:37,908
- Sí, ya veremos.
- Tienes suerte.

618
00:32:37,932 --> 00:32:40,477
Ayer fue día de spa de Benji.

619
00:32:40,501 --> 00:32:45,048
Lo bañaron, masajearon,
descansó y está listo.

620
00:32:54,947 --> 00:32:56,513
Tenías razón.

621
00:32:58,753 --> 00:33:00,364
Es diferente.

622
00:33:05,659 --> 00:33:06,937
Lo que sea.

623
00:33:06,961 --> 00:33:08,338
Contactos. Sitios seguros.

624
00:33:08,362 --> 00:33:11,375
Incluso mencionó un
activo llamado Sr. French.

625
00:33:11,399 --> 00:33:13,710
Cualquier recurso de mi
madre que puedas encontrar,

626
00:33:13,734 --> 00:33:15,846
vamos a necesitarlo.

627
00:33:15,870 --> 00:33:18,088
Gracias a ti también, Esi.

628
00:33:19,882 --> 00:33:21,985
Aram es bueno.

629
00:33:22,009 --> 00:33:25,522
Sí, así es. El más bueno de todos.

630
00:33:25,546 --> 00:33:27,724
¿Lo volveremos a ver?

631
00:33:27,749 --> 00:33:29,643
No lo sé, cielo.

632
00:33:31,016 --> 00:33:32,634
Eso espero.

633
00:33:33,754 --> 00:33:35,230
Solo...

634
00:33:35,856 --> 00:33:37,399
no lo sé.

635
00:33:43,520 --> 00:33:46,524
Para vernos con nuestro
amigo como está planeado,

636
00:33:46,525 --> 00:33:48,491
tenemos que estar volando
en menos de una hora.

637
00:33:49,250 --> 00:33:51,362
No me iré sin una respuesta.

638
00:33:51,386 --> 00:33:55,266
Tadashi hizo su trabajo. Los
archivos fueron borrados.

639
00:33:57,892 --> 00:34:01,639
Además de ti, Marvin es
mi colega más antiguo.

640
00:34:09,437 --> 00:34:11,678
Quiero hacerte una pregunta.

641
00:34:12,576 --> 00:34:17,570
Cuando la haga, necesito que
me des una respuesta sincera.

642
00:34:18,779 --> 00:34:19,926
Claro.

643
00:34:19,950 --> 00:34:23,496
¿Querías que Elizabeth te
viera dispararle a su madre?

644
00:34:24,061 --> 00:34:25,372
Sabiendo que, si lo veía,

645
00:34:25,397 --> 00:34:28,109
eso la enviaría a un sitio tan oscuro

646
00:34:28,133 --> 00:34:30,945
que jamás podría regresar
a su antigua vida.

647
00:34:30,969 --> 00:34:32,447
¿Por qué haría eso?

648
00:34:32,471 --> 00:34:35,379
Porque vives en ese sitio oscuro.

649
00:34:36,349 --> 00:34:38,093
Y no puede hacerse cargo de tu imperio

650
00:34:38,117 --> 00:34:40,351
sin vivir allí también.

651
00:34:41,650 --> 00:34:44,198
Te burlaste del FBI por tener un dilema

652
00:34:44,223 --> 00:34:47,336
sobre arrestar a alguien que quieren,

653
00:34:47,360 --> 00:34:49,860
pero tú también la quieres

654
00:34:50,243 --> 00:34:52,574
y tampoco estoy seguro de
que quieras que la arresten.

655
00:34:52,598 --> 00:34:54,510
Jamás dije que quería que la arrestaran.

656
00:34:54,534 --> 00:34:56,378
Pero sí quiero que la encuentren.

657
00:34:56,402 --> 00:34:58,747
Puedes ver lo que ha pasado...

658
00:34:58,930 --> 00:35:00,608
Le ocultas muchas cosas.

659
00:35:00,632 --> 00:35:03,582
Eso la ha endurecido.

660
00:35:05,170 --> 00:35:07,936
La ha hecho merecedora de
estar en la lista negra.

661
00:35:09,207 --> 00:35:13,554
Lo que quiero saber es si este
fue tu plan todo el tiempo.

662
00:35:18,617 --> 00:35:21,394
Yo no...

663
00:35:22,587 --> 00:35:24,620
no tenía un plan.

664
00:35:29,861 --> 00:35:32,840
Si pudiera poner la mano aquí...

665
00:35:37,744 --> 00:35:39,989
La transferencia
ha sido completada.

666
00:35:40,013 --> 00:35:42,387
¿Algo más que pueda hacer
por usted, Sr. Hadley?

667
00:35:48,755 --> 00:35:50,399
¿Seguro que puedo permitirme esto?

668
00:35:50,423 --> 00:35:53,585
- Ya te lo he dicho diez veces.
- Lo sé. Lo siento.

669
00:35:53,610 --> 00:35:55,650
Es que me está costando mucho creerlo.

670
00:35:55,675 --> 00:35:57,006
Treinta y cinco millones.

671
00:35:57,245 --> 00:35:59,656
Eso es lo que transferimos
de la cuenta de Reddington.

672
00:35:59,680 --> 00:36:01,525
Treinta y cinco millones.

673
00:36:01,549 --> 00:36:04,127
Sí. De euros.

674
00:36:04,479 --> 00:36:07,392
Son unos 41 millones de dólares.

675
00:36:07,416 --> 00:36:09,093
Así que, sí,

676
00:36:09,359 --> 00:36:12,153
creo que puedes permitírtelo.

677
00:36:25,876 --> 00:36:28,021
Te equivocas con Marvin Gerard.

678
00:36:28,045 --> 00:36:31,289
Elizabeth, para ser alguien
que busca borrarse del mapa,

679
00:36:31,314 --> 00:36:33,273
sigues siendo bastante parlanchina.

680
00:36:33,274 --> 00:36:36,044
Suisse Capital. Tenías
una cuenta bancaria.

681
00:36:36,069 --> 00:36:37,596
Ahora no tienes ninguna.

682
00:36:38,046 --> 00:36:40,383
¿Qué tiene que ver eso con Marvin?

683
00:36:40,407 --> 00:36:42,318
Todo este tiempo
pensé que sabías

684
00:36:42,342 --> 00:36:44,686
pensar como un criminal.

685
00:36:45,179 --> 00:36:46,523
Skip Hadley.

686
00:36:46,547 --> 00:36:49,192
Mi caballero de brillante armadura.

687
00:36:51,151 --> 00:36:53,663
Marvin era mi última esperanza.

688
00:36:53,687 --> 00:36:56,299
Cuando me rechazó, creí
que estaba acabada.

689
00:36:56,323 --> 00:36:59,903
Sin dinero, sin apoyo.
Se había terminado.

690
00:36:59,927 --> 00:37:01,371
- Oye.
- Pero, entonces...

691
00:37:01,395 --> 00:37:04,278
Está en el baño, así que solo
tengo un minuto, pero...

692
00:37:05,365 --> 00:37:06,776
cuenta conmigo.

693
00:37:10,252 --> 00:37:12,247
Creí que usar el
verdadero nombre de Marvin

694
00:37:12,272 --> 00:37:13,849
para reservar los boletos de
avión y la habitación de hotel

695
00:37:13,873 --> 00:37:17,219
podrían ser una pista falsa
que alguien listo detectaría.

696
00:37:17,243 --> 00:37:19,822
Pero supongo que tendré que
intentarlo con alguien más listo

697
00:37:19,846 --> 00:37:21,257
para averiguarlo.

698
00:37:21,281 --> 00:37:24,426
Como decía mi maestro de
tercer grado el Sr. Threet...

699
00:37:24,768 --> 00:37:27,995
"Una golondrina no hace verano".

700
00:37:28,019 --> 00:37:33,234
Sí, pero 35 millones de euros
se sienten como vacaciones.

701
00:37:41,352 --> 00:37:43,844
- ¡Dios mío!
- Casi lo logramos.

702
00:37:43,845 --> 00:37:46,548
Marvin, lo siento mucho.

703
00:37:46,683 --> 00:37:48,354
¿Podrás perdonarme alguna vez?

704
00:37:48,433 --> 00:37:51,074
- ¿Está bien?
- Debería estar bien.

705
00:37:51,160 --> 00:37:53,413
Aunque Benji se volvió un
poco loco a lo Hai Karate.

706
00:37:53,438 --> 00:37:56,117
Supongo que era su loción
para después de afeitarse.

707
00:37:56,141 --> 00:37:59,987
Huele a pomelo. O naranja sanguina.

708
00:38:00,011 --> 00:38:01,889
¿Es naranja sanguina?

709
00:38:01,913 --> 00:38:04,125
Vete a la mierda, Raymond.

710
00:38:04,149 --> 00:38:06,594
Creo que es naranja sanguina.

711
00:38:06,618 --> 00:38:08,195
Listo.

712
00:38:08,219 --> 00:38:09,604
De acuerdo.

713
00:38:10,647 --> 00:38:12,525
La agente Keen jugó con ambos.

714
00:38:12,549 --> 00:38:14,127
Jugó con sus sentimientos por ella.

715
00:38:14,151 --> 00:38:17,063
Como agente. Como amiga. Como madre.

716
00:38:17,087 --> 00:38:18,698
Los usó.

717
00:38:18,722 --> 00:38:19,880
Sí, así fue.

718
00:38:19,881 --> 00:38:24,770
Dicho eso, deberían dejar el caso.

719
00:38:24,794 --> 00:38:26,639
Estamos de acuerdo.

720
00:38:26,663 --> 00:38:29,475
Y por eso preparamos
nuestras cartas de renuncia.

721
00:38:29,791 --> 00:38:31,402
El equipo especial solo
tiene un trabajo ahora...

722
00:38:31,426 --> 00:38:32,837
atrapar a Keen.

723
00:38:32,868 --> 00:38:35,259
Y hemos probado que no estamos
a la altura de ese trabajo.

724
00:38:36,298 --> 00:38:38,964
¿Ambos concuerdan en
que esto será lo mejor?

725
00:38:39,901 --> 00:38:42,914
- Sí.
- Yo igual.

726
00:38:42,938 --> 00:38:45,888
Pero, si les pido que
se vayan, entonces...

727
00:38:47,642 --> 00:38:49,654
si soy sincero, también
tendría que hacerlo yo.

728
00:38:49,678 --> 00:38:52,607
¿Por qué? No ha hecho nada para
comprometer esta investigación.

729
00:38:52,632 --> 00:38:55,226
No, pero he sentido
ganas de comprometerla.

730
00:38:55,250 --> 00:38:57,361
He querido estar comprometido.

731
00:38:57,580 --> 00:38:59,791
¿Habría detenido a la agente Keen

732
00:38:59,838 --> 00:39:01,115
si hubiera estado en
la estación de tren?

733
00:39:01,139 --> 00:39:02,574
Sí, lo habría hecho.

734
00:39:03,041 --> 00:39:04,785
¿Estaba aliviado de que
no tuviera que hacerlo?

735
00:39:04,809 --> 00:39:06,487
Claro que sí.

736
00:39:06,511 --> 00:39:08,656
¿Estaba enojado porque nos
engañó para hacernos ir allí

737
00:39:08,680 --> 00:39:12,005
y así venir aquí para buscar
a su hija? Absolutamente.

738
00:39:12,550 --> 00:39:16,797
¿Me alegra que se hayan
reunido? Claro que sí.

739
00:39:19,657 --> 00:39:24,038
Bueno... ¿qué hacemos ahora?

740
00:39:24,062 --> 00:39:25,506
Les diré lo que no vamos a hacer...

741
00:39:25,530 --> 00:39:28,647
Dejar que unos completos extraños
persigan a una de nosotros.

742
00:39:30,323 --> 00:39:32,541
No me muero de ganas
porque Reddington averigüe

743
00:39:32,566 --> 00:39:34,904
que se nos volvió a
escapar de las manos.

744
00:39:34,928 --> 00:39:36,739
Hablé con él antes que entraran aquí.

745
00:39:36,771 --> 00:39:38,962
Dudo que vaya a regodearse.

746
00:39:39,633 --> 00:39:41,777
Parece que juzgó mal a Marvin Gerard.

747
00:39:41,801 --> 00:39:44,614
- Sí, Keen me dijo que se pasó de bando.
- Para que le dijeras a Reddington.

748
00:39:44,638 --> 00:39:46,682
Y así autorizó a la mano
derecha de Gerard...

749
00:39:46,706 --> 00:39:49,085
A quien resulta que ha comprado.

750
00:39:49,109 --> 00:39:50,353
Cuando dice que autorizó...

751
00:39:50,377 --> 00:39:52,221
Reddington le dio acceso a su cuenta.

752
00:39:52,245 --> 00:39:56,459
El que usó para transferir 35
millones de euros a Elizabeth.

753
00:40:02,923 --> 00:40:05,301
¿Te trajeron suerte?

754
00:40:07,427 --> 00:40:09,705
Sí.

755
00:40:09,729 --> 00:40:11,403
Así fue, cielo.

756
00:40:12,826 --> 00:40:14,304
Muchísima.

757
00:40:14,329 --> 00:40:17,408
Así que Keen me usó para
robar el dinero de Reddington.

758
00:40:18,833 --> 00:40:22,613
Se siente extrañamente... terapéutico.

759
00:40:22,878 --> 00:40:24,855
Todo esto está perfecto,

760
00:40:24,880 --> 00:40:27,959
pero, en serio, ¿qué
pasa si no la atrapamos?

761
00:40:27,983 --> 00:40:30,395
¿Si nuestra preocupación
por ella se interpone

762
00:40:30,419 --> 00:40:33,698
y tiene éxito y mata al Sr. Reddington?

763
00:40:36,876 --> 00:40:39,568
¿Quieres ver qué otra
cosa me trae suerte?

764
00:40:42,982 --> 00:40:45,115
¿Qué es eso?

765
00:40:45,685 --> 00:40:49,202
¿Alguna vez te conté cómo
me pidió matrimonio tu papá?

766
00:40:51,015 --> 00:40:53,963
MOSCÚ, RUSIA

767
00:40:57,105 --> 00:40:58,716
Gracias.

768
00:41:04,538 --> 00:41:06,538
Hiciste bien.

769
00:41:07,582 --> 00:41:09,334
Hice mi parte.

770
00:41:10,598 --> 00:41:13,364
Nuestros amigos en Scuti
Global están muy complacidos.

771
00:41:15,122 --> 00:41:17,161
No me podría interesar menos.

772
00:41:17,850 --> 00:41:19,239
Bueno, quizá...

773
00:41:19,658 --> 00:41:22,188
esto te va a interesar.

774
00:41:22,686 --> 00:41:24,524
Recién salido del archivo.

775
00:41:25,592 --> 00:41:30,406
Lo que me interesa es por
qué después de casi 30 años

776
00:41:30,430 --> 00:41:33,755
de golpe actúas como
si trabajara para ti.

777
00:41:35,201 --> 00:41:38,114
- No lo hago.
- Sabemos de Keen.

778
00:41:38,138 --> 00:41:40,116
Lo que está diciendo.

779
00:41:40,140 --> 00:41:42,251
Que eres N-13.

780
00:41:42,275 --> 00:41:44,028
Una acusación que nadie cree.

781
00:41:44,063 --> 00:41:47,456
Un hecho que nadie sabe que es verdad.

782
00:41:47,480 --> 00:41:51,460
Tenemos que hacer todo lo que
podamos por mantenerlo así.

783
00:41:51,484 --> 00:41:55,398
Volé 15 horas para
poder mirarte a los ojos

784
00:41:55,422 --> 00:41:58,389
y decirte lo que ya le dije a Rakitin...

785
00:41:59,083 --> 00:42:02,424
A Elizabeth Keen no se la toca.

786
00:42:02,448 --> 00:42:05,873
Y yo te pedí que volaras hasta
aquí para poder mirarte a los ojos

787
00:42:05,898 --> 00:42:07,508
y decirte que estoy de acuerdo.

788
00:42:11,437 --> 00:42:12,764
Por ahora.

789
00:42:18,321 --> 00:42:23,321
www.subtitulamos.tv

