1
00:00:42,225 --> 00:00:44,565
Harry... Harry.

2
00:01:35,589 --> 00:01:39,589
www.subtitulamos.tv

3
00:02:14,117 --> 00:02:15,317
Deje de dar golpes...

4
00:02:23,240 --> 00:02:24,799
¡Oiga, señor!

5
00:02:25,165 --> 00:02:26,365
¡Pare!

6
00:02:33,389 --> 00:02:34,946
¡No está... en...

7
00:02:34,948 --> 00:02:36,330
venta!

8
00:02:39,517 --> 00:02:40,717
   

9
00:02:41,261 --> 00:02:42,461
   

10
00:02:44,165 --> 00:02:45,365
   

11
00:02:45,849 --> 00:02:47,209
¡Charlotte!

12
00:02:47,211 --> 00:02:49,254
¡Charlotte, despierta!

13
00:02:49,256 --> 00:02:51,095
- ¡Charlotte, despierta, despierta!
- ¿Qué hora es?

14
00:02:51,097 --> 00:02:52,376
¡Han vendido la casa!

15
00:02:53,393 --> 00:02:54,593
   

16
00:02:54,838 --> 00:02:56,425
¡Han vendido la casa!

17
00:02:56,974 --> 00:02:58,174
   

18
00:03:07,090 --> 00:03:08,794
¿Has dormido algo?

19
00:03:08,796 --> 00:03:10,687
Tenemos que evitar que
vendan nuestra casa.

20
00:03:10,689 --> 00:03:11,889
¿Cómo?

21
00:03:13,522 --> 00:03:15,801
- Compramos la casa.
- No tenemos dinero, mamá.

22
00:03:15,803 --> 00:03:17,787
Lo tenemos. El negocio de tu padre.

23
00:03:17,957 --> 00:03:19,953
Pero papá puso la casa
a nombre de los abuelos

24
00:03:19,955 --> 00:03:21,428
porque el negocio tenía problemas.

25
00:03:21,430 --> 00:03:23,316
Él no quería que sus padres
fueran los propietarios.

26
00:03:23,318 --> 00:03:25,298
Ha sido un terrible error.

27
00:03:26,035 --> 00:03:27,301
La recuperaremos.

28
00:03:28,665 --> 00:03:31,585
Mamá, sabes que no se te
dan bien los negocios.

29
00:03:31,587 --> 00:03:33,209
- ¿Quién lo dice?
- Papá.

30
00:03:33,210 --> 00:03:34,800
¡Mira quién fue a hablar!

31
00:03:35,384 --> 00:03:38,723
Y necesitamos urgentemente
dinero para poder vivir.

32
00:03:40,051 --> 00:03:41,374
¿Qué podemos vender?

33
00:03:42,490 --> 00:03:44,169
¿Cómo funciona el empeño?

34
00:03:44,318 --> 00:03:46,205
¿Estás segura de que no
deberíamos mudarnos, simplemente?

35
00:03:47,192 --> 00:03:50,029
Enterrar a papá bajo un árbol
bonito y comenzar una nueva vida.

36
00:03:52,911 --> 00:03:55,724
No te marques metas imposibles, mamá.

37
00:03:56,621 --> 00:03:58,500
¿Eso lo has sacado de tu
terapeuta del colegio?

38
00:03:58,502 --> 00:03:59,728
Consejera.

39
00:03:59,729 --> 00:04:02,371
- No, en realidad no.
- Lo próximo será pasar página.

40
00:04:04,641 --> 00:04:05,841
Lo siento, cariño.

41
00:04:06,545 --> 00:04:08,264
Pero no voy a renunciar a nuestra casa.

42
00:04:08,266 --> 00:04:10,237
¿Incluso si te vuelve loca?

43
00:04:17,810 --> 00:04:19,449
¿Dónde está todo nuestro dinero, Harry?

44
00:04:53,399 --> 00:04:54,599
   

45
00:04:54,961 --> 00:04:56,161
Hola, Alice.

46
00:04:56,666 --> 00:04:59,537
¿Puedo quedarme aquí un rato?

47
00:04:59,689 --> 00:05:00,985
Me siento tan...

48
00:05:00,987 --> 00:05:03,368
Oh, Nicola, claro. Pero...

49
00:05:03,370 --> 00:05:05,001
Creí que podía con ello, pero...

50
00:05:05,234 --> 00:05:07,653
No lo sé.

51
00:05:08,235 --> 00:05:09,551
Odio la muerte.

52
00:05:09,798 --> 00:05:12,325
- Es lo peor.
- Lo es.

53
00:05:13,831 --> 00:05:15,031
   

54
00:05:15,927 --> 00:05:19,528
Nicola, lo siento, pero
tengo mucho que hacer.

55
00:05:19,530 --> 00:05:22,176
Pero quédate. Y da una
vuelta a la casa otra vez.

56
00:05:23,261 --> 00:05:24,688
¡Charlotte!

57
00:05:24,689 --> 00:05:26,293
¡Es tu tía Nicola!

58
00:05:39,909 --> 00:05:42,477
Hola.

59
00:05:42,837 --> 00:05:44,248
Hola, Charlotte.

60
00:05:44,249 --> 00:05:46,854
Tu madre tenía que salir pitando.

61
00:05:48,490 --> 00:05:50,329
Solo quería estar cerca de mi hermano.

62
00:05:51,237 --> 00:05:52,437
Aunque...

63
00:05:52,631 --> 00:05:54,144
haya muerto y todo eso.

64
00:06:08,313 --> 00:06:12,535
Es raro lo poco que sé de ti
y de tu madre, en realidad.

65
00:06:13,880 --> 00:06:16,292
Harry algo así como
que mantuvo separados.

66
00:06:17,490 --> 00:06:20,942
No quería que una manzana podrida
como yo estropease todo el barril.

67
00:06:22,249 --> 00:06:24,208
¿Por qué piensas que
eres una manzana podrida?

68
00:06:24,388 --> 00:06:26,149
Siempre hay una, ¿verdad?

69
00:06:32,917 --> 00:06:34,735
¿Así que Harry era dueño de esta tierra?

70
00:06:34,737 --> 00:06:36,008
Eso parece.

71
00:06:36,009 --> 00:06:38,375
Es algo separado, a su nombre.

72
00:06:38,377 --> 00:06:40,656
- Genial.
- ¡Lo sé!

73
00:06:40,969 --> 00:06:43,066
- ¿Pero estaba haciendo algo con ello?
- ¿Eso?

74
00:06:43,068 --> 00:06:46,010
Sí, no tiene valor.

75
00:06:46,012 --> 00:06:48,251
A no ser que tengas cabras
que necesiten pastar.

76
00:06:48,689 --> 00:06:51,008
- Hola, Alice.
- Hola.

77
00:06:51,009 --> 00:06:54,648
Pero aquí dice que la tierra fue
recalificada para poder construir.

78
00:06:54,649 --> 00:06:57,898
El concejal rescindió el permiso
cuando descubrió que estaba contaminado

79
00:06:57,900 --> 00:06:59,483
y era demasiado caro limpiarlo.

80
00:06:59,850 --> 00:07:02,289
- ¿Cómo sabes todo esto?
- Harry me pidió que invirtiera.

81
00:07:02,290 --> 00:07:04,350
Pero surgió el problema
de la contaminación.

82
00:07:04,701 --> 00:07:06,610
- ¿Y luego qué?
- Murió.

83
00:07:07,889 --> 00:07:09,369
Harry era...

84
00:07:09,370 --> 00:07:12,008
Ya sabes, era divertido, pero
estaba con el agua al cuello.

85
00:07:12,009 --> 00:07:14,688
No estoy de acuerdo. ¿Y tú, Yasmina?

86
00:07:14,883 --> 00:07:17,244
Me parece que está bastante claro.

87
00:07:18,647 --> 00:07:21,192
Y los pisos están terminados.
¿Por qué no están en venta?

88
00:07:21,194 --> 00:07:23,271
Todavía estoy negociando con
mis agentes inmobiliarios.

89
00:07:23,273 --> 00:07:26,128
No puedo seguir esperando, Tanvi.

90
00:07:26,129 --> 00:07:28,369
Me mantengo con calderilla.

91
00:07:28,371 --> 00:07:30,470
Mi casa se vende a mis espaldas.

92
00:07:30,472 --> 00:07:32,248
- Yo venderé los pisos.
- No.

93
00:07:32,249 --> 00:07:33,849
Yo controlo la venta.

94
00:07:33,850 --> 00:07:36,448
- ¿Por qué? - Porque soy
copropietaria de la promoción.

95
00:07:36,449 --> 00:07:37,688
No.

96
00:07:37,689 --> 00:07:39,987
Pertenece a la herencia de Harry. A mí.

97
00:07:39,989 --> 00:07:42,516
Tuvo que venderme la mitad
para asegurar mi préstamo.

98
00:07:42,850 --> 00:07:45,280
Y tú no eres su heredera,
porque no estabais casados.

99
00:07:45,818 --> 00:07:47,988
Le presté más dinero
para terminar tu casa.

100
00:07:47,990 --> 00:07:49,550
Eso también hay que devolverlo.

101
00:07:49,552 --> 00:07:50,752
Así que...

102
00:07:50,904 --> 00:07:52,880
no te quedará mucho de la venta.

103
00:07:55,608 --> 00:07:58,149
Puedes odiarme, pero protegí a Harry.

104
00:07:58,484 --> 00:08:01,375
Constructores a los que no había pagado
registraron esto y le dieron una paliza.

105
00:08:01,610 --> 00:08:04,006
Esos moratones que
encontraron en la autopsia...

106
00:08:04,530 --> 00:08:08,037
Le saqué de apuros, le presté
dinero, terminé los pisos

107
00:08:08,039 --> 00:08:10,148
y le ofrecí financiar tu casa.

108
00:08:10,546 --> 00:08:11,937
¿Qué más quieres?

109
00:08:39,200 --> 00:08:40,800
Aquí están las tarjetas de Harry.

110
00:08:49,398 --> 00:08:50,698
Esta es nuestra hija.

111
00:08:51,478 --> 00:08:52,718
Cuando era un bebé.

112
00:08:53,010 --> 00:08:55,329
- Obviamente.
- Bendita sea su pequeña cara.

113
00:08:57,089 --> 00:08:59,036
Ahora tiene 16 años.

114
00:08:59,545 --> 00:09:00,745
No es tan mona.

115
00:09:13,261 --> 00:09:15,628
Necesito dinero de la cuenta de Harry.

116
00:09:17,810 --> 00:09:20,631
Me temo que, hasta que no se legitime
el testamento, no puedo hacer nada.

117
00:09:20,633 --> 00:09:21,833
Pero...

118
00:09:22,516 --> 00:09:24,108
no tengo dinero.

119
00:09:24,110 --> 00:09:26,893
Hasta que el testamento esté
legitimado nuestras manos están atadas.

120
00:09:27,794 --> 00:09:29,228
Sé que es molesto.

121
00:09:30,063 --> 00:09:33,498
Podría no ser mucho, pero ¿podría
decirme cuándo hay en las cuentas?

122
00:09:33,500 --> 00:09:36,476
No, por desgracia. No
tiene un poder suyo.

123
00:09:36,478 --> 00:09:39,429
- Y hasta que el testamento
se legitime... - ¡Cállese!

124
00:09:43,650 --> 00:09:44,848
Lo siento.

125
00:09:44,849 --> 00:09:46,848
Podríamos tratar con un albacea.

126
00:09:46,849 --> 00:09:49,626
- ¿Es usted albacea del testamento?
- ¡No hay testamento!

127
00:09:49,628 --> 00:09:50,867
¡Se lo he dicho!

128
00:09:50,869 --> 00:09:53,073
Entonces es... complicado.

129
00:09:53,075 --> 00:09:56,350
Pero no es algo inaudito.
¿Usted ha hecho testamento?

130
00:09:56,352 --> 00:09:57,491
Sí.

131
00:09:57,493 --> 00:09:58,848
Por supuesto que lo ha hecho.

132
00:09:58,849 --> 00:10:01,295
Estoy terriblemente cansada.

133
00:10:02,068 --> 00:10:03,902
Eso es terrible.

134
00:10:05,689 --> 00:10:07,591
¿Qué hace cuando no puede dormir?

135
00:10:08,137 --> 00:10:09,689
Duermo como un niño.

136
00:10:10,530 --> 00:10:13,170
¿Qué, despertándose cada dos o tres
horas para cagarse en los calzoncillos?

137
00:10:14,250 --> 00:10:15,489
No.

138
00:10:16,667 --> 00:10:18,047
Es un chiste de Harry.

139
00:10:18,347 --> 00:10:20,133
Lo he intentado todo.

140
00:10:20,739 --> 00:10:21,939
Manzanilla.

141
00:10:22,209 --> 00:10:24,269
Nadie te dice que son solo hierbas.

142
00:10:24,271 --> 00:10:26,542
Vale, vamos a cerrar esto.

143
00:10:35,254 --> 00:10:37,175
   

144
00:10:38,689 --> 00:10:39,889
No.

145
00:10:40,647 --> 00:10:41,925
No lo hagas.

146
00:10:42,618 --> 00:10:44,809
Probablemente son... buena gente.

147
00:10:44,810 --> 00:10:46,626
Ahora vuelvo, perdonen.

148
00:10:46,628 --> 00:10:48,257
Sí, iremos a echar un vistazo.

149
00:10:48,259 --> 00:10:50,473
Hola, Alice.

150
00:10:50,475 --> 00:10:51,555
Espero que le parezca bien.

151
00:10:51,557 --> 00:10:54,623
Tenemos permiso de los
dueños para verla de nuevo.

152
00:10:54,625 --> 00:10:57,565
¿Supongo que el código de la
llave todavía es el mismo?

153
00:11:01,975 --> 00:11:03,615
No voy a amenazarte con esto,

154
00:11:04,225 --> 00:11:06,488
porque ¡ha ido mucho más allá de eso!

155
00:11:06,490 --> 00:11:07,690
   

156
00:11:08,602 --> 00:11:09,802
¡Joder!

157
00:11:10,039 --> 00:11:12,596
A Harry, a Harry le
encantaba la manguera.

158
00:11:12,791 --> 00:11:15,286
Está enterrado ahí, si quieres
ir a presentar tus respetos

159
00:11:15,288 --> 00:11:16,688
¡antes de irte a la mierda!

160
00:11:16,689 --> 00:11:18,968
Vale, ¡échamelo a mí! ¡Échamelo a mí!

161
00:11:18,969 --> 00:11:21,809
- Pero si se te ocurre mojar a mis
compradores... - "Mis compradores":

162
00:11:21,810 --> 00:11:23,051
voy a tener que...

163
00:11:28,096 --> 00:11:29,537
   

164
00:11:32,716 --> 00:11:33,930
Vete a tomar por culo.

165
00:11:58,213 --> 00:11:59,932
Tienes una pinta horrible.

166
00:12:00,548 --> 00:12:04,336
- ¿Puedo hacer algo con tu pelo?
- La pena puede envejecer mucho.

167
00:12:04,578 --> 00:12:06,311
Es la culpa del superviviente, supongo.

168
00:12:06,967 --> 00:12:09,085
Nos hace intentar parecer muertos.

169
00:12:09,545 --> 00:12:10,936
¿Cuál era la frase?

170
00:12:11,265 --> 00:12:12,465
La forma...

171
00:12:13,177 --> 00:12:16,485
es temporal, la clase es permanente.

172
00:12:16,487 --> 00:12:18,056
Nos hemos perdido otra vez.

173
00:12:18,057 --> 00:12:19,735
Tengo que dormir.

174
00:12:19,736 --> 00:12:22,067
- ¿Lo has intentado con cúrcuma?
- Cállate, Roger.

175
00:12:22,069 --> 00:12:24,796
- No le digas que se calle.
- No le importa.

176
00:12:25,896 --> 00:12:28,920
Mira, estoy desesperadamente
corta de dinero.

177
00:12:29,098 --> 00:12:30,338
¿Podéis ayudarme?

178
00:12:32,918 --> 00:12:35,213
No, papá, ¡no calderilla!

179
00:12:35,457 --> 00:12:38,962
Tenemos que vivir hasta que legitimen
el testamento, sea eso lo que sea.

180
00:12:38,964 --> 00:12:40,599
Todo es un maldito galimatías.

181
00:12:40,601 --> 00:12:42,489
No podemos darte dinero sin más.

182
00:12:42,491 --> 00:12:45,614
Os lo devolveré. De algún modo.

183
00:12:45,616 --> 00:12:49,076
Tu historial de pedirnos
prestado dinero no anima mucho.

184
00:12:49,078 --> 00:12:50,747
Eso fue hace 20 años.

185
00:12:50,749 --> 00:12:52,176
Era una estudiante.

186
00:12:52,177 --> 00:12:53,726
Tenía que comprar drogas.

187
00:12:53,728 --> 00:12:55,320
Se supone que tenemos que
pensar que estás de broma.

188
00:12:55,322 --> 00:12:58,877
Mamá, es para comprar
comida, no un candelabro.

189
00:12:59,616 --> 00:13:01,816
La socia del negocio de
Harry, ¿cómo se llama?

190
00:13:02,008 --> 00:13:04,608
- ¿No te adelantó dinero?
- Se ha esfumado.

191
00:13:04,610 --> 00:13:05,696
Y Tanvi.

192
00:13:05,697 --> 00:13:07,655
Y no es su socia, solo

193
00:13:07,657 --> 00:13:09,459
le ayudó a terminar un proyecto.

194
00:13:09,461 --> 00:13:10,979
¿Y tu pequeño trabajo?

195
00:13:10,981 --> 00:13:12,336
Nadie quiere comprar un traje de novia

196
00:13:12,337 --> 00:13:14,696
de alguien con un aspecto
tan tenso como Alice.

197
00:13:14,697 --> 00:13:16,535
De acuerdo, ¡es suficiente!

198
00:13:16,860 --> 00:13:19,216
Necesito consejo legal. Solo tú y yo.

199
00:13:19,670 --> 00:13:20,870
¿Qué? Pero...

200
00:13:21,183 --> 00:13:22,662
también me necesitas.

201
00:13:23,339 --> 00:13:25,071
¡Él liará más las cosas!

202
00:13:25,996 --> 00:13:28,623
- ¿Cómo puedes aguantarlo?
- ¿Qué, a tu madre?

203
00:13:29,754 --> 00:13:31,420
Bueno, es lo que es.

204
00:13:31,776 --> 00:13:33,980
Pues quizá debería ser lo que no es.

205
00:13:37,457 --> 00:13:40,407
¿Cuándo vas a confrontarla
con su aventura con Keith?

206
00:13:41,468 --> 00:13:43,186
He decidirlo no hacerlo.

207
00:13:43,296 --> 00:13:44,496
Así que...

208
00:13:44,937 --> 00:13:48,201
no casarse o hacer testamento hace
que todo esto sea un desastre.

209
00:13:48,769 --> 00:13:50,861
¿Cuánto tiempo llevará arreglarlo todo?

210
00:13:50,863 --> 00:13:53,176
De seis meses a un año.
Se pasará en un suspiro.

211
00:13:53,177 --> 00:13:56,959
No puedo esperar tanto. Gerry
y Minnie venden la casa ahora.

212
00:13:56,961 --> 00:13:59,464
Van a tener una factura fiscal
importante, así que es prudente.

213
00:13:59,465 --> 00:14:01,855
Mira, necesito acceso
a los activos de Harry.

214
00:14:01,856 --> 00:14:03,816
Con cuidado, por cierto.

215
00:14:03,817 --> 00:14:07,096
Para poder sacar al menos algo de
efectivo del solar que compró.

216
00:14:07,097 --> 00:14:10,202
Incluso con acceso, no puedes vender
nada hasta que legitimen el testamento.

217
00:14:11,951 --> 00:14:13,752
Debería rendirme.

218
00:14:14,257 --> 00:14:15,852
No tengo nada.

219
00:14:17,701 --> 00:14:19,311
Debería dejar que vendieran la casa.

220
00:14:19,809 --> 00:14:22,127
Está bien que Harry no esté para verlo.

221
00:14:22,616 --> 00:14:25,783
Una de las muchas cosas
que no llegará a ver.

222
00:14:26,752 --> 00:14:28,457
A Charlotte hecha una mujer...

223
00:14:28,776 --> 00:14:30,653
rodeada de sus hijos.

224
00:14:31,831 --> 00:14:33,031
La HS2.

225
00:14:34,457 --> 00:14:36,249
Ya sabes, la nueva línea de tren.

226
00:14:36,828 --> 00:14:39,295
Papá, eres un abogado, en cierto modo.

227
00:14:39,297 --> 00:14:40,596
Ayuda.

228
00:14:40,598 --> 00:14:43,455
O seremos unas sintecho y terminaremos
viviendo con mamá y contigo...

229
00:14:43,457 --> 00:14:44,775
y con Keith.

230
00:14:45,228 --> 00:14:46,428
   

231
00:14:47,775 --> 00:14:49,785
¿Cómo se llamaba el negocio de Harry?

232
00:14:49,787 --> 00:14:51,547
La Vivienda de Harry.

233
00:14:51,969 --> 00:14:54,102
Quería llamarlo la Erección de Harry,

234
00:14:54,104 --> 00:14:56,204
- pero no le hubieran dejado.
- ¡Descarado!

235
00:14:57,555 --> 00:14:58,899
Aquí vamos...

236
00:14:58,901 --> 00:15:00,501
La Vivienda de Harry.

237
00:15:00,898 --> 00:15:03,337
- ¿Qué estamos buscando?
- Compañías de construcción.

238
00:15:04,078 --> 00:15:07,261
Los propietarios que aparecen son...

239
00:15:08,297 --> 00:15:10,309
Tanvi Lal.

240
00:15:10,629 --> 00:15:11,829
Y...

241
00:15:12,337 --> 00:15:13,537
   

242
00:15:14,717 --> 00:15:15,917
Tú.

243
00:15:16,106 --> 00:15:17,306
¿Yo?

244
00:15:17,621 --> 00:15:19,615
- Sí.
- ¿Pero no Harry?

245
00:15:19,616 --> 00:15:22,855
Sí, te pertenece el 50 %,
menos algunos préstamos.

246
00:15:22,856 --> 00:15:26,060
Así que puedes seguir
dirigiendo el negocio.

247
00:15:28,286 --> 00:15:30,561
¿Por qué me incluyó Harry oficialmente?

248
00:15:30,563 --> 00:15:32,216
Porque te quería.

249
00:15:32,217 --> 00:15:34,976
- O...
- No, no, así está bien. Para ahí.

250
00:15:34,977 --> 00:15:40,993
Y/o para extender la propiedad, para
dejar fuera a sus prestamistas chungos.

251
00:15:40,995 --> 00:15:42,514
¿Cómo sabes estas cosas?

252
00:15:42,516 --> 00:15:45,295
Muchos trabajos de mierda en casetas
prefabricadas cerca de constructores.

253
00:15:45,297 --> 00:15:49,080
También... he estado investigando
los correos de Harry.

254
00:15:49,082 --> 00:15:51,453
La parcela tenía
licencia para construir.

255
00:15:51,455 --> 00:15:52,955
Había pasado la inspección.

256
00:15:52,957 --> 00:15:54,936
Luego el concejal cambió de opinión.

257
00:15:54,937 --> 00:15:56,255
¿Por qué?

258
00:15:56,256 --> 00:16:00,056
Encontraron registros históricos
que mostraban polución química.

259
00:16:00,057 --> 00:16:01,901
Pero eso no tiene sentido ¿no?

260
00:16:02,656 --> 00:16:04,936
Sabía que Harry sabía
lo que estaba haciendo.

261
00:16:05,171 --> 00:16:07,171
Vale, hablamos después.

262
00:16:09,971 --> 00:16:12,480
¡Dios!, no. ¿Qué dijiste?

263
00:16:12,482 --> 00:16:13,973
Bueno, la verdad.

264
00:16:15,423 --> 00:16:17,655
Mi madre trata a la policía
como si estuvieran en sexto.

265
00:16:17,656 --> 00:16:19,670
Ya sabes, preadolescentes
y que se la tienen jurada.

266
00:16:19,672 --> 00:16:22,993
No has vivido hasta que no has
tenido problemas con la ley.

267
00:16:23,967 --> 00:16:26,868
Querían saber qué le
dije exactamente a...

268
00:16:27,200 --> 00:16:28,400
papá...

269
00:16:29,090 --> 00:16:30,663
antes de morir.

270
00:16:30,665 --> 00:16:32,349
¿Qué le dijiste?

271
00:16:32,351 --> 00:16:34,071
Nada que lo hiciera caer.

272
00:16:34,911 --> 00:16:37,976
Solo: "Por favor, habla conmigo".

273
00:16:37,977 --> 00:16:39,599
Tienes que imaginarte,

274
00:16:39,601 --> 00:16:42,287
mis padres son realmente estirados.

275
00:16:43,177 --> 00:16:45,536
Allí de pie estaba mi padre.

276
00:16:45,865 --> 00:16:49,655
La razón por la que siempre
sentí que me faltaba algo.

277
00:17:01,377 --> 00:17:03,216
¿Deberíamos intentar ser encantadoras?

278
00:17:03,217 --> 00:17:04,720
No es lo mío.

279
00:17:05,096 --> 00:17:06,296
Ve tú.

280
00:17:08,731 --> 00:17:09,931
Hola.

281
00:17:10,241 --> 00:17:11,441
Bonita camisa.

282
00:17:12,016 --> 00:17:14,095
¿Podría hablar con el
encargado de planificación?

283
00:17:14,096 --> 00:17:15,856
Me temo que acaba de salir.

284
00:17:15,857 --> 00:17:18,136
El jefe se va. ¡Ve! ¡El jefe!

285
00:17:18,137 --> 00:17:20,095
- Hola.
- Hola.

286
00:17:20,096 --> 00:17:22,234
Me encantaría una charla rápida.

287
00:17:22,236 --> 00:17:24,696
Mi marido acaba de morir.

288
00:17:24,697 --> 00:17:27,122
- Lo siento.
- Sí, nunca piensas que te va a suceder.

289
00:17:27,124 --> 00:17:29,628
De todas formas, he traído a una amiga.

290
00:17:30,217 --> 00:17:33,295
Lamentablemente, me tengo que ir.
Pero Chelsea puede concertar una cita.

291
00:17:33,296 --> 00:17:35,033
Necesito su ayuda con esto.

292
00:17:36,496 --> 00:17:38,176
Se había concedido la
licencia de construcción

293
00:17:38,177 --> 00:17:40,295
pero después cambió de opinión porque,

294
00:17:40,296 --> 00:17:42,454
supuestamente, estaba contaminado.

295
00:17:42,755 --> 00:17:45,179
- Entonces ahí lo tiene.
- ¿Cómo funciona?

296
00:17:45,181 --> 00:17:47,728
¿Y cómo nos deshacemos
de la contaminación?

297
00:17:48,069 --> 00:17:50,157
Ese es un problema técnico.

298
00:17:51,238 --> 00:17:52,798
Tiene que poner todo esto por escrito.

299
00:17:52,920 --> 00:17:55,234
No, solo necesito un poco de luz.

300
00:17:55,236 --> 00:17:57,216
¿Me está físicamente arrinconando?

301
00:17:57,217 --> 00:17:59,254
Sí, probablemente. No hagas eso, Alice.

302
00:18:04,471 --> 00:18:07,190
Dios, me siento como si tuviera
una carga del tres por ciento.

303
00:18:07,192 --> 00:18:09,274
Entonces, ¿qué vas a
hacer con los pisos?

304
00:18:09,602 --> 00:18:11,040
Ignorar a Tanvi...

305
00:18:11,491 --> 00:18:13,612
e intentar venderlos, ahora que puedo.

306
00:18:14,419 --> 00:18:16,413
- ¿Estás segura?
- Sí.

307
00:18:16,776 --> 00:18:19,055
Una de mis pocas bazas.

308
00:18:19,344 --> 00:18:21,225
- ¿Quieres que te lleve?
- No, gracias.

309
00:18:21,764 --> 00:18:23,439
No deberías conducir.

310
00:18:23,747 --> 00:18:25,176
Deja las ventanillas abiertas.

311
00:18:25,177 --> 00:18:26,417
Estaré bien.

312
00:19:21,457 --> 00:19:23,016
¡Siempre las 3:47!

313
00:19:24,311 --> 00:19:25,727
Luces apagadas.

314
00:19:35,711 --> 00:19:37,852
Bienvenido al Show de los Insomnes.

315
00:19:39,377 --> 00:19:40,577
Yo tengo una muerte.

316
00:19:41,321 --> 00:19:42,760
¿Cuál es tu excusa?

317
00:19:46,751 --> 00:19:47,951
Cúrcuma.

318
00:19:49,749 --> 00:19:51,109
Esperemos.

319
00:20:07,770 --> 00:20:09,763
CÓMO VENDER UNA COCINA

320
00:20:48,080 --> 00:20:51,900
Mi casa no está en venta,
como creo que ya he dicho.

321
00:20:52,805 --> 00:20:55,508
Mira, puedo hacer que valga la pena.

322
00:20:56,665 --> 00:20:58,899
¿Dinero o sexo?

323
00:20:58,901 --> 00:21:02,269
- ¿Qué?
- Porque ambos son inaceptables.

324
00:21:02,894 --> 00:21:04,760
Acabo de completar esta promoción.

325
00:21:04,785 --> 00:21:06,862
Son diez pisos de lujo

326
00:21:06,864 --> 00:21:09,741
que puedes vender si
sacas mi casa del mercado.

327
00:21:11,177 --> 00:21:13,874
Pero si es demasiado para
ti, puedo ir a otra parte.

328
00:21:13,876 --> 00:21:16,386
Mira, me encantaría llevar esta venta.

329
00:21:16,388 --> 00:21:19,007
Pero no puedo sacar tu
casa del mercado porque...

330
00:21:19,171 --> 00:21:20,410
no es tu casa.

331
00:21:20,576 --> 00:21:23,313
Bueno, le diremos a mi
suegro que no vas a venderla.

332
00:21:23,315 --> 00:21:25,913
Entonces otra agencia lo hará.
Y hemos aceptado una oferta.

333
00:21:26,256 --> 00:21:28,136
Esa visita era para decidir

334
00:21:28,137 --> 00:21:30,071
dónde colocar la pérgola y el jacuzzi.

335
00:21:30,073 --> 00:21:31,312
¡¿Jacuzzi?!

336
00:21:31,337 --> 00:21:34,892
¡Es una casa de vanguardia,
no un rodaje porno!

337
00:21:35,107 --> 00:21:37,048
Bueno, seguiré saboteando tus visitas.

338
00:21:37,335 --> 00:21:39,535
Si no les importa tener un cadáver
enterrado para comprar la casa,

339
00:21:39,536 --> 00:21:41,735
no les va a detener que les eches agua.

340
00:21:41,737 --> 00:21:43,616
Bueno, la próxima vez
les prenderé fuego.

341
00:21:43,880 --> 00:21:46,533
Ahora, díselo a tus
clientes y líbrate de ellos.

342
00:21:46,802 --> 00:21:48,440
Evita nuevos comparadores.

343
00:21:48,442 --> 00:21:50,308
Luego, cuando los pisos estén vendidos,

344
00:21:50,310 --> 00:21:52,541
te pagaré más de lo que te dan ahora

345
00:21:52,543 --> 00:21:55,292
por la casa que mi
querido Harry construyó.

346
00:22:23,217 --> 00:22:24,697
Lo he estado sintiendo.

347
00:22:25,897 --> 00:22:27,676
Harry está ahí arriba mirándonos.

348
00:22:28,348 --> 00:22:29,668
Es un bonito pensamiento.

349
00:22:29,956 --> 00:22:32,986
Es como el jodido Google Maps.

350
00:22:37,575 --> 00:22:40,475
Entonces... ¿tu jefe te deja trabajar?

351
00:22:40,880 --> 00:22:42,411
Le he rogado un turno.

352
00:22:43,256 --> 00:22:44,593
Necesito el dinero.

353
00:22:44,736 --> 00:22:46,754
Y no puedo aparcar mi vida para siempre.

354
00:22:47,028 --> 00:22:48,437
Me encanta esta tienda.

355
00:22:51,357 --> 00:22:52,837
Es un lugar feliz.

356
00:22:54,056 --> 00:22:55,926
Necesitamos más lugares felices.

357
00:22:56,648 --> 00:22:57,848
   

358
00:22:57,850 --> 00:23:01,335
¿Puedo intentarlo? Nunca he
planchado un vestido con vapor.

359
00:23:01,524 --> 00:23:02,811
Tú misma.

360
00:23:06,217 --> 00:23:10,251
He estado recopilando una lista de
mis diez mejores momentos con Harry.

361
00:23:10,253 --> 00:23:13,416
Cada vez que pienso en él
y estoy a punto de llorar,

362
00:23:13,417 --> 00:23:16,403
me digo a mí misma: "número seis".

363
00:23:16,405 --> 00:23:17,749
¿Cuál es la número seis?

364
00:23:19,873 --> 00:23:23,697
La vez que lo llamaron para ser jurado
y se afeitó la mitad de la barba.

365
00:23:24,772 --> 00:23:27,176
¿Te acuerdas? Lo dejaron libre.

366
00:23:27,505 --> 00:23:28,705
¿La número uno?

367
00:23:30,677 --> 00:23:32,797
Cuando me fue a buscar
al colegio en primaria.

368
00:23:32,891 --> 00:23:34,711
No sé dónde estaba mi madre, pero...

369
00:23:36,015 --> 00:23:37,822
estaba todo guapo y

370
00:23:39,064 --> 00:23:40,544
me sentí realmente especial.

371
00:23:45,816 --> 00:23:48,093
Nunca le pedí dinero, pero

372
00:23:48,414 --> 00:23:50,496
siempre sabía cuando andaba mal.

373
00:23:52,256 --> 00:23:53,993
Sin dramas, pero....

374
00:23:54,517 --> 00:23:58,496
debo la renta y Harry
ya me habría ayudado.

375
00:23:58,498 --> 00:24:00,218
Pero, por razones obvias...

376
00:24:00,937 --> 00:24:02,616
no lo ha hecho.

377
00:24:02,617 --> 00:24:06,897
Y mi casero, me ha notificado
"desahucio el viernes".

378
00:24:23,487 --> 00:24:25,452
¡Por Dios, Nicola!

379
00:24:26,655 --> 00:24:28,173
Lo siento.

380
00:24:28,838 --> 00:24:30,725
No pude resistirme.

381
00:24:31,417 --> 00:24:32,736
Estás preciosa.

382
00:24:33,533 --> 00:24:35,743
¿Me haces una foto y se la mandas a Ed?

383
00:24:36,009 --> 00:24:37,857
Quizá haga que quiera
pedirme matrimonio.

384
00:24:43,174 --> 00:24:46,704
¿Puedes ayudarme con la renta?

385
00:24:46,706 --> 00:24:48,252
No, Nicola.

386
00:24:48,253 --> 00:24:50,282
No tengo nada.

387
00:24:50,483 --> 00:24:51,703
Es una pena.

388
00:24:52,071 --> 00:24:54,290
Tendré que volver con mis padres.

389
00:24:54,649 --> 00:24:56,973
Quizá esta vez no nos volveremos locos.

390
00:24:56,974 --> 00:24:59,532
- Múdate con Ed.
- ¡Dios, no!

391
00:24:59,533 --> 00:25:01,542
Vive con su padre y su abuelo.

392
00:25:01,544 --> 00:25:04,134
Es como El camarote de los Hermanos
Marx, pero no tan divertido.

393
00:25:06,134 --> 00:25:09,981
Respáldame en esto, Nicola, y
podremos matar dos pájaros de un tiro.

394
00:25:18,494 --> 00:25:21,733
Eres un mal bicho y medio.

395
00:25:21,734 --> 00:25:24,828
- ¿Qué ha pasado, papá?
- La venta de la casa ha fracasado.

396
00:25:25,691 --> 00:25:27,694
Me encantan los agentes
inmobiliarios avariciosos.

397
00:25:27,696 --> 00:25:29,922
Roció a los compradores
con una manguera.

398
00:25:29,924 --> 00:25:32,413
- Los ahuyentó.
- Lo siento, pero...

399
00:25:32,414 --> 00:25:35,373
No es suficiente enterrar a
nuestro Harry al fondo del jardín,

400
00:25:35,375 --> 00:25:36,913
como el jodido perro de la familia.

401
00:25:36,915 --> 00:25:38,806
Mira, ya hemos pasado por esto.

402
00:25:38,808 --> 00:25:41,236
Por favor, retrasa el
intento de vender la casa.

403
00:25:41,238 --> 00:25:42,438
No.

404
00:25:43,333 --> 00:25:45,772
Bueno, Nicola está a
punto de ser desahuciada.

405
00:25:45,773 --> 00:25:48,748
Así que, si me das tiempo
para comprar la casa,

406
00:25:48,750 --> 00:25:50,560
puede mudarse con Charlotte y conmigo.

407
00:25:50,562 --> 00:25:54,652
¿Y cómo ayuda eso a pagar
los impuestos de la herencia?

408
00:25:54,654 --> 00:25:58,305
Básicamente no ayuda. Pero es
otra razón para no vender todavía.

409
00:25:58,307 --> 00:25:59,506
¿Por qué?

410
00:25:59,508 --> 00:26:02,300
Porque en otro caso, Nicola tendrá
que volver aquí con vosotros.

411
00:26:02,301 --> 00:26:06,069
- ¿Estás usando a Nicola como amenaza?
- ¡No!

412
00:26:08,079 --> 00:26:09,280
Nicola...

413
00:26:10,060 --> 00:26:11,784
Me parece un poco desagradable.

414
00:26:11,786 --> 00:26:15,955
Alice, apoyamos a Charlotte
en lo que sea que necesite.

415
00:26:15,957 --> 00:26:19,167
Pero Minnie y yo no queremos verte más.

416
00:26:23,734 --> 00:26:26,252
- No puedo creer que no me apoyaras.
- Lo siento.

417
00:26:26,253 --> 00:26:29,092
Ya conoces a papá, es cinturón
negro en intimidación.

418
00:26:29,093 --> 00:26:31,401
Sí, precisamente por eso
deberías haberte rebelado.

419
00:26:32,013 --> 00:26:35,572
- Deberíamos comprar gasolina para
el coche. - Vale, roba un banco.

420
00:26:35,573 --> 00:26:37,775
Mientras tanto, tenemos
que hacer ejercicio.

421
00:26:37,777 --> 00:26:41,012
Sí, mi madre siempre me está animando.

422
00:26:41,013 --> 00:26:44,097
Deberíamos salir a correr,
prepararnos para una maratón.

423
00:26:44,099 --> 00:26:45,653
No, un campo de entrenamiento.

424
00:26:45,654 --> 00:26:46,854
¡Más despacio!

425
00:26:47,756 --> 00:26:51,692
¿Todavía puedo mudarme contigo?
Quiero conocerte mejor.

426
00:26:51,694 --> 00:26:54,733
Ahora que Harry se ha ido, todos
tenemos que estar más juntos.

427
00:26:54,734 --> 00:26:58,461
Y no te miento, Al, soy la monda.

428
00:26:59,573 --> 00:27:02,173
Solo sois Char y tú
rondando por la casa.

429
00:27:02,174 --> 00:27:03,893
No es como si tuvieras otro bebé.

430
00:27:03,894 --> 00:27:05,094
Bueno, nunca se sabe.

431
00:27:06,413 --> 00:27:08,768
Harry almacenó esperma y podría usarlo.

432
00:27:08,770 --> 00:27:10,230
No puedes decírselo a nadie.

433
00:27:10,232 --> 00:27:12,772
¡No! No lo haré, pero...

434
00:27:13,163 --> 00:27:14,364
¡Vaya!

435
00:27:15,333 --> 00:27:17,453
- Todo es un poco abrumador.
- Sí.

436
00:27:17,454 --> 00:27:19,213
Es como Parque Jurásico.

437
00:27:20,010 --> 00:27:21,292
Continúa, ¿cómo?

438
00:27:21,293 --> 00:27:24,074
Bueno, creando vida de
una criatura muerta.

439
00:27:24,813 --> 00:27:27,252
Me moriría por tener un bebé, pero...

440
00:27:27,253 --> 00:27:29,328
estoy segura de que Ed piensa
que sería una madre de mierda.

441
00:27:29,330 --> 00:27:30,928
No es cierto.

442
00:27:31,265 --> 00:27:33,313
Y se aprende.

443
00:27:33,315 --> 00:27:35,194
¿Sabes? Todavía estoy aprendiendo.

444
00:27:38,214 --> 00:27:40,332
- ¿Todo despejado?
- Sí, Tanvi se ha ido a casa.

445
00:27:40,333 --> 00:27:42,066
- Pero no tientes la suerte.
- Vale.

446
00:27:42,735 --> 00:27:44,572
Vale, hagamos esto rápido.

447
00:27:44,573 --> 00:27:46,812
- Mi socia en el negocio contrata
a sus propios agentes. - ¿Qué?

448
00:27:46,813 --> 00:27:48,653
No dijiste nada de una colaboración...

449
00:27:48,654 --> 00:27:51,573
Cuanto más vendes, más
ganas. Se llama capitalismo.

450
00:27:55,053 --> 00:27:58,142
Una nueva oportunidad
residencial sorprendente

451
00:27:58,144 --> 00:28:00,770
combinando ventajas y superestilo.

452
00:28:00,772 --> 00:28:05,317
A pocos segundos de las tiendas
de lujo y de alimentación.

453
00:28:11,755 --> 00:28:12,955
   

454
00:28:13,262 --> 00:28:15,852
Definitivamente podría vivir aquí.

455
00:28:16,409 --> 00:28:17,967
Eso no va a suceder.

456
00:28:17,983 --> 00:28:20,996
Los Jardines Perdidos
de Babilonia por aquí

457
00:28:21,548 --> 00:28:22,826
Huele a pegamento.

458
00:28:23,038 --> 00:28:24,439
Me encanta el pegamento.

459
00:28:28,734 --> 00:28:30,253
Bien hecho, Harry.

460
00:28:32,414 --> 00:28:34,703
- ¿Todo esto te pertenece?
- Sí.

461
00:28:34,979 --> 00:28:37,711
¡Entonces voy a dejarme la
piel para vender estos pisos!

462
00:28:44,853 --> 00:28:47,036
Vale, ¡adiós!

463
00:28:47,224 --> 00:28:50,212
- Ponlo en la web o lo que
sea que hagas. - En grande.

464
00:28:50,214 --> 00:28:53,292
- Me arreglaré para traer un
fotógrafo mañana. - ¡Genial!

465
00:28:53,293 --> 00:28:54,493
   

466
00:28:59,013 --> 00:29:00,693
Nicola, no digas nada.

467
00:29:00,694 --> 00:29:02,049
- ¿Sobre qué?
- Sobre nada.

468
00:29:02,627 --> 00:29:03,812
Hola.

469
00:29:03,813 --> 00:29:05,134
Hola, Alice.

470
00:29:06,573 --> 00:29:08,949
Alice, ¿qué haces aquí?

471
00:29:08,951 --> 00:29:11,055
Pensé en enseñarle a la
hermana de Harry todo esto.

472
00:29:11,057 --> 00:29:13,947
- Creo que ya conoces a Nicola.
- ¿Y tú?

473
00:29:13,949 --> 00:29:15,708
Sí, yo también.

474
00:29:15,710 --> 00:29:18,588
Enseñándoselo a mis hijos.
Una excursión barata.

475
00:29:19,194 --> 00:29:20,953
Vete con mami Coochie.

476
00:29:22,382 --> 00:29:23,809
¡Esta!

477
00:29:24,953 --> 00:29:27,913
- Hola, soy Patti.
- Alice y Nicola.

478
00:29:29,190 --> 00:29:32,190
Guapos. No sabía que
tenías niños, Tanvi.

479
00:29:34,510 --> 00:29:35,693
¿Niñera?

480
00:29:35,694 --> 00:29:38,861
Esposa. Me gusta mantener
separada mi vida personal.

481
00:29:39,734 --> 00:29:41,973
¿Por qué traes a agentes inmobiliarios?

482
00:29:42,245 --> 00:29:43,993
Necesito su cooperación.

483
00:29:43,995 --> 00:29:45,423
Y se me permite.

484
00:29:45,425 --> 00:29:48,315
He descubierto que Harry puso la
mitad de la empresa a mi nombre,

485
00:29:48,317 --> 00:29:49,612
junto contigo.

486
00:29:49,613 --> 00:29:53,085
Así que estoy deseando trabajar
contigo el lunes por la mañana.

487
00:29:56,853 --> 00:29:58,852
Llego tarde.

488
00:29:58,853 --> 00:30:00,332
Lo siento.

489
00:30:00,333 --> 00:30:02,772
¡Todo lleva mucho tiempo
cuando no tienes coche!

490
00:30:02,773 --> 00:30:04,437
Hola. Deja que te haga un té.

491
00:30:04,656 --> 00:30:07,796
Hemos caminado la longitud
del maldito Chile.

492
00:30:07,798 --> 00:30:09,357
Y...

493
00:30:09,995 --> 00:30:13,646
- vamos a hacer la maratón.
- No, no vamos a hacer la maratón.

494
00:30:13,648 --> 00:30:15,931
Buenas noticias sobre
el esperma de tu padre.

495
00:30:15,933 --> 00:30:17,532
Vas a tener un hermanito.

496
00:30:18,061 --> 00:30:19,733
No he dicho eso, Nicola.

497
00:30:20,163 --> 00:30:23,363
Se supone que no deberías saberlo.
Es un asunto privado de familia.

498
00:30:34,093 --> 00:30:37,040
Mi padre ha redactado papeles

499
00:30:37,042 --> 00:30:40,607
haciéndonos albaceas de tu
herencia hasta que cumplas los 18.

500
00:30:41,134 --> 00:30:44,693
Significa que podemos solicitar la
legitimación y acceder a las cuentas.

501
00:30:45,093 --> 00:30:47,052
Y ha redactado un documento separado

502
00:30:47,053 --> 00:30:49,133
para que George renuncie a sus derechos.

503
00:30:49,134 --> 00:30:51,155
- Entonces lo tenéis todo cubierto.
- Bueno...

504
00:30:51,417 --> 00:30:52,936
hemos empezado.

505
00:30:53,219 --> 00:30:55,610
Y puede que haya encontrado
la forma de conservar la casa.

506
00:30:55,612 --> 00:30:57,857
Papá tenía una parcela
que podemos urbanizar y...

507
00:30:57,859 --> 00:31:00,058
No voy a firmar nada hasta
que no lo haya leído despacio.

508
00:31:00,310 --> 00:31:01,510
Muy sensato.

509
00:31:02,112 --> 00:31:03,312
   

510
00:31:05,449 --> 00:31:06,655
¿No confías en mí?

511
00:31:07,328 --> 00:31:09,480
Bueno, te vas de la lengua, ¿verdad?

512
00:31:11,177 --> 00:31:12,978
Lo... lo siento.

513
00:31:15,129 --> 00:31:16,453
No debería habérselo dicho a Nicola.

514
00:31:16,454 --> 00:31:18,493
¿Cosas insignificantes, como
que vas a tener un hijo de papá?

515
00:31:18,494 --> 00:31:19,904
Puede ser.

516
00:31:19,906 --> 00:31:22,854
¿Quién sabe? Después
de hablarlo contigo.

517
00:31:32,093 --> 00:31:35,719
Y bueno, aleluya, alguien
quiere comprar nuestra cocina.

518
00:31:35,721 --> 00:31:37,154
¡No puedes vender la cocina!

519
00:31:37,156 --> 00:31:39,797
Lo he hecho. Era eso
o tocar en la calle.

520
00:31:43,019 --> 00:31:45,466
Las cosas se pondrán peor,
a menos que firmes eso.

521
00:31:45,857 --> 00:31:48,074
Y si están tan en
contra de otro hermano,

522
00:31:48,076 --> 00:31:49,678
¿por qué eres tan amiga de George?

523
00:31:49,680 --> 00:31:53,134
¡Porque es mi hermano, no una
fantasía para mantener vivo a papá!

524
00:31:54,095 --> 00:31:55,760
Necesitas ayuda, mamá.

525
00:31:56,726 --> 00:32:00,955
Entonces ayúdame, en vez de
estar enfurruñada conmigo.

526
00:32:00,957 --> 00:32:02,453
Vete a ese grupo de duelo...

527
00:32:02,679 --> 00:32:04,598
a ver si te da algo de
perspectiva en todo esto.

528
00:32:04,600 --> 00:32:06,880
¡No me hagas terapia!

529
00:32:12,144 --> 00:32:14,867
Él era mi alma gemela.

530
00:32:15,555 --> 00:32:17,906
No puedo imaginarme con otro hombre.

531
00:32:18,261 --> 00:32:19,953
Lo sentiría como una traición.

532
00:32:19,955 --> 00:32:21,485
¿Qué diría sobre eso?

533
00:32:21,634 --> 00:32:23,146
Es decir, si estuviera aquí.

534
00:32:23,255 --> 00:32:27,675
- Diría: "a por ello, muchacha".
- No hablaba de esa forma.

535
00:32:27,677 --> 00:32:29,811
No lo estaba imitando.

536
00:32:29,813 --> 00:32:32,548
¿Pero no estás
abrumadoramente solitaria?

537
00:32:33,414 --> 00:32:36,977
Puedes sentirte incluso más sola
si estás con la persona equivocada.

538
00:32:37,430 --> 00:32:38,734
¿Algo importante?

539
00:32:39,694 --> 00:32:40,973
Lo siento.

540
00:32:40,975 --> 00:32:46,055
Creo que necesitaría algo de
sexo después de un año o dos.

541
00:32:46,485 --> 00:32:48,604
- O un mes.
- Lo siento.

542
00:32:52,374 --> 00:32:56,436
- ¿Qué me he perdido?
- Tina no quiere volver a tener sexo.

543
00:32:57,569 --> 00:32:59,991
- No ha dicho eso.
- Yo sí.

544
00:33:00,615 --> 00:33:02,623
Mi mujer también, si yo hubiese muerto.

545
00:33:02,981 --> 00:33:04,773
Ella hubiera empezado antes.

546
00:33:10,054 --> 00:33:11,249
¿Yo?

547
00:33:11,251 --> 00:33:13,852
Bueno, no tienes que decir nada, pero...

548
00:33:14,292 --> 00:33:16,132
rompe el círculo encantado.

549
00:33:17,944 --> 00:33:20,307
Estoy de acuerdo con Tina.

550
00:33:20,522 --> 00:33:23,363
El sexo es lo último en mi mente.

551
00:33:24,133 --> 00:33:26,933
Yo me sentí así al principio.
Es totalmente normal.

552
00:33:26,934 --> 00:33:29,646
Pero ahora estás listo para
ir a por ello, muchachote.

553
00:33:30,341 --> 00:33:32,900
Sabes que eres un poco molesto, ¿verdad?

554
00:33:35,039 --> 00:33:36,637
¿Podemos hablar de dinero?

555
00:33:37,356 --> 00:33:39,212
Alguien a quien amas muere

556
00:33:39,213 --> 00:33:43,132
y crees que todo va a ser sobre la
ausencia que te oprime las entrañas.

557
00:33:43,133 --> 00:33:45,097
Y lo es.

558
00:33:45,099 --> 00:33:49,897
Pero también sobre el maldito banco y...

559
00:33:50,693 --> 00:33:55,008
la burocracia y las estúpidas
claves que no tienes.

560
00:33:55,010 --> 00:33:56,813
- ¡Pesadilla!
- ¡Sí, a mí me pasó!

561
00:33:56,814 --> 00:34:00,550
Y si no estás casa y muere
de repente sin testamento

562
00:34:00,552 --> 00:34:05,642
y con secretos y con un
negocio hecho mierda y

563
00:34:06,166 --> 00:34:07,900
una familia de inadaptados...

564
00:34:15,697 --> 00:34:17,923
Entonces... dinero.

565
00:34:18,690 --> 00:34:21,290
- ¿Por dónde empezamos?
- En realidad, no.

566
00:34:21,770 --> 00:34:23,170
Estoy demasiado cansada.

567
00:34:24,954 --> 00:34:26,587
Perdonad.

568
00:34:27,048 --> 00:34:28,973
¿Dijiste que eras contable?

569
00:34:28,974 --> 00:34:30,778
Eso me temo.

570
00:34:30,780 --> 00:34:33,333
No, no, es genial. Necesito uno.

571
00:34:33,334 --> 00:34:34,534
Desesperadamente.

572
00:34:35,265 --> 00:34:38,378
Y no puedo pagar. Y soy
una compañía terrible.

573
00:34:38,380 --> 00:34:42,082
¿Una botella de vino y una pizza?

574
00:34:42,700 --> 00:34:43,898
¡Genial!

575
00:34:43,899 --> 00:34:45,099
Gracias.

576
00:34:45,871 --> 00:34:47,750
¿Puedes traer el vino y la pizza?

577
00:34:47,752 --> 00:34:48,952
Sí.

578
00:35:14,376 --> 00:35:16,776
Quizá deberíamos ser más como animales

579
00:35:16,778 --> 00:35:20,213
y alejarnos de nuestros padres
tan rápido como podamos.

580
00:35:22,181 --> 00:35:23,482
- No.
- ¿No?

581
00:35:23,721 --> 00:35:25,938
¿Entonces por qué estás
viviendo en casa a tu edad?

582
00:35:28,334 --> 00:35:31,348
- Eres muy hiriente.
- No, lo siento.

583
00:35:31,894 --> 00:35:33,413
Es temporal.

584
00:35:33,414 --> 00:35:34,773
Y gratis.

585
00:35:34,774 --> 00:35:38,116
Y se matarían uno a otro
si no estuviera allí.

586
00:35:38,974 --> 00:35:41,029
- Venga.
- Lo digo en serio.

587
00:35:41,396 --> 00:35:43,916
Soy el apagafuegos de la familia.

588
00:35:46,494 --> 00:35:48,172
Y solo para avisarte...

589
00:35:48,173 --> 00:35:51,013
no quieren que renuncie a mi
parte de ninguna herencia.

590
00:35:52,072 --> 00:35:53,272
¿De verdad?

591
00:35:54,538 --> 00:35:56,875
Mi padre, Frank, especialmente...

592
00:35:56,877 --> 00:36:00,453
lo ve como una especie de recompensa
después ser humillado en la indagatoria.

593
00:36:00,454 --> 00:36:03,012
- No fue humillado.
- Lo fue.

594
00:36:03,013 --> 00:36:06,493
Se le expuso públicamente, en ausencia,

595
00:36:06,494 --> 00:36:09,615
como el marido engañado que
no puede tener hijos propios.

596
00:36:10,365 --> 00:36:12,965
Mi madre va a odiar todo esto.
No lo está llevando bien.

597
00:36:12,967 --> 00:36:14,726
Me preocupa que pueda
hacer alguna locura.

598
00:36:16,554 --> 00:36:19,131
¿Como... enterrar a papá en el jardín?

599
00:36:20,123 --> 00:36:21,822
No. Pero sí.

600
00:36:23,546 --> 00:36:24,914
No puedes decírselo a nadie.

601
00:36:25,512 --> 00:36:26,712
Vale.

602
00:36:27,426 --> 00:36:31,908
Mi madre no lo sabía, pero
papá dejó congelado...

603
00:36:33,527 --> 00:36:35,847
- No puedo decirlo.
- ¿Qué?

604
00:36:35,974 --> 00:36:37,254
¿Activos?

605
00:36:38,957 --> 00:36:40,198
¿Lasaña?

606
00:36:41,847 --> 00:36:44,557
- ¿Esperma?
- Sí, eso. Para que mi madre lo use.

607
00:36:45,857 --> 00:36:48,617
- Dios...
- Lo sé. No debí habértelo dicho.

608
00:36:49,534 --> 00:36:51,826
Es su elección, pero...

609
00:36:52,628 --> 00:36:54,374
hablar de una lata de gusanos.

610
00:36:56,307 --> 00:36:58,233
¿Lo guardan en una lata?

611
00:37:03,121 --> 00:37:05,907
Ni siquiera sé qué pasó.

612
00:37:05,909 --> 00:37:07,109
   

613
00:37:09,868 --> 00:37:13,091
¡Hola! Te hemos guardado pizza.

614
00:37:13,093 --> 00:37:15,747
Es Graham, del grupo de duelo.

615
00:37:15,749 --> 00:37:17,849
- Hola.
- ¿Por qué está aquí?

616
00:37:17,851 --> 00:37:19,453
Es contable.

617
00:37:19,454 --> 00:37:20,937
Eso me temo.

618
00:37:20,939 --> 00:37:22,652
Me está ayudando con
los papeles de tu padre.

619
00:37:22,653 --> 00:37:24,931
Y he comprado tu cocina.

620
00:37:25,125 --> 00:37:26,655
¡Ha comprado nuestra cocina!

621
00:37:43,883 --> 00:37:46,535
No debemos pelearnos por dinero...

622
00:37:47,652 --> 00:37:48,852
o por esperma.

623
00:37:55,494 --> 00:37:57,194
Te quiero mucho.

624
00:37:59,342 --> 00:38:01,871
Yo también te quiero.
Pero no te entiendo.

625
00:38:04,533 --> 00:38:05,733
Bueno...

626
00:38:06,606 --> 00:38:08,289
yo tampoco te entiendo

627
00:38:25,643 --> 00:38:27,642
¿Hola? ¿Charlotte?

628
00:38:27,643 --> 00:38:30,363
- Abu, estás hecha una tecnológica.
- ¿Una qué?

629
00:38:30,364 --> 00:38:31,899
- ¿Estás bien?
- Sí.

630
00:38:31,901 --> 00:38:34,019
Mi amiga Maeve me
enseñó cómo hacer esto.

631
00:38:34,302 --> 00:38:35,997
Pensé que era la mejor forma de verte

632
00:38:35,998 --> 00:38:38,922
sin que tu madre, tu abuelo
y yo terminemos enfadados.

633
00:38:39,227 --> 00:38:40,427
Oh, abu...

634
00:38:42,204 --> 00:38:44,918
Tu abuelo y yo hemos
comprado una parcela.

635
00:38:44,920 --> 00:38:46,594
¿Para construir, como papá?

636
00:38:46,596 --> 00:38:48,053
No, no, no.

637
00:38:48,055 --> 00:38:49,812
Es una parcela en un cementerio.

638
00:38:50,083 --> 00:38:52,224
Para construir el nivel
más bajo, supongo.

639
00:38:52,924 --> 00:38:56,282
Creemos que si ambas lo
veis, os avendréis a la idea.

640
00:38:56,284 --> 00:38:58,366
Luego todo lo demás encajará.

641
00:38:58,534 --> 00:39:00,934
De otra forma, todo va
a ir de mal en peor.

642
00:39:09,916 --> 00:39:12,167
- He dormido.
- Diez horas.

643
00:39:12,169 --> 00:39:14,228
- Pensaba que estabas muerta.
- Bueno...

644
00:39:14,663 --> 00:39:16,285
entonces esa es la respuesta.

645
00:39:17,285 --> 00:39:18,883
Compartiré tu cama.

646
00:39:18,884 --> 00:39:21,482
Hasta que tengas novio, obviamente.
Entonces nada de compartir.

647
00:39:21,708 --> 00:39:23,468
- ¡No! ¡No, no, no!
- Lo siento.

648
00:39:27,075 --> 00:39:28,629
Eres igual que papá.

649
00:39:30,150 --> 00:39:32,285
Buscaremos otra cocina, ¿sabes?

650
00:39:32,287 --> 00:39:35,270
Será barata y alegre, como nosotras.

651
00:39:36,044 --> 00:39:38,483
¿No crees que es un poco
extraño que compre la cocina?

652
00:39:38,485 --> 00:39:39,924
¿Quién, Graham? No.

653
00:39:40,221 --> 00:39:42,970
- Dice que necesita modernizarse.
- ¿De cocina o de mujer?

654
00:39:43,423 --> 00:39:44,602
¡Charlotte!

655
00:39:44,603 --> 00:39:47,468
- Bueno, obviamente le gustas.
- ¡No es verdad!

656
00:39:47,894 --> 00:39:51,610
- ¿Eso crees? ¡Dios mío!
- Sí. Y lo sabes.

657
00:39:51,612 --> 00:39:55,253
Nadie se gasta 20 000 libras en una
cocina que no necesita realmente.

658
00:39:57,043 --> 00:40:00,026
- Ahora me siento fatal.
- No, mamá.

659
00:40:00,028 --> 00:40:02,248
Y de todas formas no debería
vender la cocina de Harry.

660
00:40:02,250 --> 00:40:04,255
Se pasó Año Nuevo eligiéndola.

661
00:40:04,257 --> 00:40:05,825
Fue a Finlandia.

662
00:40:06,197 --> 00:40:09,253
Mamá, necesitamos el dinero
más que una cocina loca.

663
00:40:11,622 --> 00:40:14,459
¿Qué podamos hacer hoy que sea gratis?

664
00:40:14,978 --> 00:40:18,851
¿Pescar? ¿Algo de parkour sencillo?

665
00:40:28,792 --> 00:40:31,076
Sé que no te hablas con ellos, pero...

666
00:40:31,881 --> 00:40:33,591
es un detalle de los abuelos.

667
00:40:34,483 --> 00:40:36,845
No puede ser muy divertido
elegir la tumba de tu hijo.

668
00:40:37,009 --> 00:40:38,209
No.

669
00:40:39,623 --> 00:40:41,190
De acuerdo, vamos a ser maduras.

670
00:40:41,787 --> 00:40:42,987
¿Qué piensas?

671
00:40:43,503 --> 00:40:47,686
Se podría decir que es
bonito estar todos juntos.

672
00:40:48,083 --> 00:40:49,311
Todos los muertos.

673
00:40:49,872 --> 00:40:52,663
Como una larga fiesta de pijamas.

674
00:40:53,287 --> 00:40:56,606
Parece más un parking de larga
estancia en un aeropuerto lúgubre.

675
00:40:57,293 --> 00:41:00,748
¿Entonces papá nunca dijo
nada sobres su... situación?

676
00:41:01,154 --> 00:41:02,354
No.

677
00:41:02,756 --> 00:41:04,436
Teníamos cosas mejores que hacer.

678
00:41:12,064 --> 00:41:13,347
No me gusta.

679
00:41:15,331 --> 00:41:16,686
Ni a mí.

680
00:41:18,083 --> 00:41:20,763
No le hubiera gustado a papá. Vamos.

681
00:41:21,099 --> 00:41:22,299
Entonces...

682
00:41:22,849 --> 00:41:25,522
Harry se queda donde
está y nosotras también.

683
00:41:25,524 --> 00:41:26,724
Bien.

684
00:41:27,043 --> 00:41:29,281
¡Me gusta ese! ¿Es un pavo?

685
00:41:29,756 --> 00:41:31,522
No, creo que es un ángel.

686
00:41:31,866 --> 00:41:34,426
Sí, eso tendría más sentido.

687
00:41:36,677 --> 00:41:38,500
No he entendido una palabra.

688
00:41:38,502 --> 00:41:40,448
¿Estás segura de que
abuelo sabe lo que se hace?

689
00:41:40,450 --> 00:41:41,802
No, francamente.

690
00:41:41,804 --> 00:41:43,924
Pero presta gratis sus servicios.

691
00:41:44,963 --> 00:41:48,221
Creo que me estás dando un
poder para actuar por ti.

692
00:41:52,083 --> 00:41:54,323
¡Sí!

693
00:42:07,521 --> 00:42:08,883
Nos está echando.

694
00:42:09,388 --> 00:42:10,982
No puede hacerlo.

695
00:42:46,623 --> 00:42:48,488
Es un pago de cinco mil.

696
00:42:48,918 --> 00:42:50,283
Hagamos que dure.

697
00:42:50,284 --> 00:42:53,002
Esto no va a gustarles al
abuelo cuando lo sepa.

698
00:42:53,003 --> 00:42:54,350
Bueno, él empezó.

699
00:43:00,702 --> 00:43:02,621
Tenemos que decirles que
no queremos mover a papá

700
00:43:02,623 --> 00:43:04,422
a esa parcela en la comunidad cerrada.

701
00:43:15,159 --> 00:43:17,424
Necesitamos un poco más
de redoble de tambor.

702
00:43:17,738 --> 00:43:19,017
   

703
00:43:20,573 --> 00:43:21,773
Un brindis.

704
00:43:22,284 --> 00:43:25,482
- Por la casa que construyó Harry.
- Por la casa que construyó Harry.

705
00:43:25,483 --> 00:43:27,404
Por la casa que construyó Harry.

706
00:43:33,664 --> 00:43:36,308
La volveré a comprar cuando
nos lo podamos permitir, Harry.

707
00:43:37,963 --> 00:43:39,804
Son tu casa y tu negocio.

708
00:43:40,694 --> 00:43:42,373
Solo me estoy ocupando de ello.

709
00:43:46,772 --> 00:43:48,330
Soy la nueva tú.

710
00:43:58,709 --> 00:44:01,036
Harry compró la tierra
relativamente barata.

711
00:44:01,270 --> 00:44:04,966
Con la licencia de urbanización
asegurada, hubiera hecho un dineral.

712
00:44:04,968 --> 00:44:07,308
Tenemos que aprender cómo funcionan
esas licencias en el ayuntamiento.

713
00:44:07,310 --> 00:44:09,996
Sí. Es totalmente kafkiano.

714
00:44:10,649 --> 00:44:12,569
¿De quién es ese coche
tan chulo de ahí fuera?

715
00:44:20,020 --> 00:44:21,363
- Hola.
- Hola.

716
00:44:21,364 --> 00:44:23,642
- Iré más tarde.
- Yo también.

717
00:44:23,643 --> 00:44:25,831
Gracias, pero ya no
te necesito, Yasmina.

718
00:44:25,833 --> 00:44:27,033
¿De verdad?

719
00:44:27,230 --> 00:44:28,763
Ahí se va el fin de semana de spa.

720
00:44:28,764 --> 00:44:32,434
He pensado en ello y esto no
funciona con las dos, Alice.

721
00:44:32,436 --> 00:44:34,348
- Bueno, ¿hay otra opción?
- Sí.

722
00:44:35,193 --> 00:44:37,690
Puede que no lo sepas, pero Harry
y yo nos conocemos de siempre.

723
00:44:38,091 --> 00:44:39,403
No, no lo sabía.

724
00:44:39,404 --> 00:44:42,561
Así que quiero hacer lo correcto
para ti y tu encantadora hija.

725
00:44:43,084 --> 00:44:45,861
- Podría ser modelo, ¿verdad?
- No.

726
00:44:46,103 --> 00:44:47,421
Estábamos pensando en soldadora.

727
00:44:47,423 --> 00:44:50,042
Sé cómo vender propiedades. Tú no.

728
00:44:50,043 --> 00:44:52,013
Si vuelves a acosar al
concejal así de nuevo,

729
00:44:52,015 --> 00:44:53,843
es muy probable que
desentierren a Harry.

730
00:44:53,844 --> 00:44:56,410
Puedo resolver todos tus
problemas con un simple trato.

731
00:44:56,412 --> 00:44:57,543
¿Qué?

732
00:44:57,544 --> 00:44:59,796
Te compraré los activos
del negocio de Harry,

733
00:44:59,798 --> 00:45:02,827
incluyendo el terreno no
urbanizado, por dos millones.

734
00:45:02,829 --> 00:45:04,547
- Pero dijiste que el terreno
no valía nada. - Cierto.

735
00:45:04,549 --> 00:45:08,312
Pero a largo plazo, quizá con
años de camelo por mi parte,

736
00:45:08,314 --> 00:45:10,482
el concejal pueda conceder
el permiso de construcción.

737
00:45:10,483 --> 00:45:13,079
O no. Correré el riesgo.

738
00:45:13,081 --> 00:45:14,415
Nadie más lo haría.

739
00:45:14,734 --> 00:45:18,433
Es suficiente dinero para pagar a
tus suegros y conservar tu casa.

740
00:45:18,435 --> 00:45:21,381
Pero el terreno valdrá mucho
más si está urbanizado.

741
00:45:21,710 --> 00:45:23,426
O nada si no lo es.

742
00:45:23,428 --> 00:45:27,034
Pero... me siento
conectada con esa tierra.

743
00:45:27,036 --> 00:45:29,495
Probablemente era la
ruta de escape de Harry.

744
00:45:29,497 --> 00:45:31,443
Su jardín secreto.

745
00:45:31,444 --> 00:45:33,020
Déjame que te centre la cuestión.

746
00:45:33,306 --> 00:45:36,667
Acepta el trato o dirás adiós a tu casa.

747
00:45:48,761 --> 00:45:51,067
- ¿Estás bien?
- No realmente.

748
00:45:51,799 --> 00:45:53,615
El trato...

749
00:45:54,275 --> 00:45:55,934
¿cómo te sientes de valiente?

750
00:46:09,486 --> 00:46:10,686
¿De verdad?

751
00:46:21,100 --> 00:46:25,100
www.subtitulamos.tv

