1
00:00:05,471 --> 00:00:08,453
Antes de empezar a huir,

2
00:00:09,109 --> 00:00:10,869
necesito descansar.

3
00:00:13,180 --> 00:00:15,625
Aunque sea solo por una noche.

4
00:01:07,567 --> 00:01:09,445
Ya sabes cómo termina esto.

5
00:01:09,469 --> 00:01:11,680
No puedo encontrar mi media.

6
00:01:13,507 --> 00:01:15,051
Vamos a intentar detenerte.

7
00:01:15,075 --> 00:01:17,620
Es violeta con pequeños unicornios.

8
00:01:17,644 --> 00:01:20,323
Agnes cree que los
unicornios dan buena suerte.

9
00:01:20,347 --> 00:01:23,126
Medias con unicornios para
protegerte de Reddington.

10
00:01:23,150 --> 00:01:25,161
¿Tienes alguna idea mejor?

11
00:01:25,185 --> 00:01:27,821
Sí. No vayas tras él.

12
00:01:38,665 --> 00:01:41,277
Gracias por dejar que me quedara.

13
00:01:48,375 --> 00:01:49,986
Te mandaré una dirección.

14
00:01:50,010 --> 00:01:52,012
Veme allí tan pronto como puedas.

15
00:01:53,713 --> 00:01:55,024
Hace unos años, descubrí

16
00:01:55,048 --> 00:01:56,793
que mi esposo tenía una doble vida.

17
00:01:58,718 --> 00:02:00,270
   

18
00:02:01,188 --> 00:02:02,856
Sí.

19
00:02:03,056 --> 00:02:05,823
Tenía secretos. Muchos.

20
00:02:05,992 --> 00:02:08,037
Incluido este apartamento.

21
00:02:09,296 --> 00:02:11,435
Creí que podríamos
encontrar algo que pudiera

22
00:02:11,460 --> 00:02:14,234
- ayudarte un poco.
- ¿Ayudarme a mí?

23
00:02:14,367 --> 00:02:18,114
Sí. No es mucho, pero
te sacará de la ciudad.

24
00:02:18,138 --> 00:02:20,049
Vamos, tómalo.

25
00:02:20,073 --> 00:02:22,218
Ya te he metido en bastantes problemas.

26
00:02:22,242 --> 00:02:25,988
Sabes que vamos a necesitar más que eso.

27
00:02:29,783 --> 00:02:31,961
Vamos a necesitar más de todo.

28
00:02:31,985 --> 00:02:33,863
Dinero. Armas. Gente.

29
00:02:33,887 --> 00:02:35,731
- ¿Tienes a alguien en mente?
- Tengo una lista.

30
00:02:35,755 --> 00:02:39,068
Primero, yo... nosotras...

31
00:02:39,092 --> 00:02:42,338
llamamos a todos los de la lista
y luego buscamos a mi hija.

32
00:02:42,362 --> 00:02:44,140
Nos han encontrado.

33
00:02:48,271 --> 00:02:50,044
Elizabeth Keen...

34
00:02:50,810 --> 00:02:52,294
¿te quieres casar conmigo?

35
00:02:52,338 --> 00:02:54,616
Liz. Tenemos que irnos. Ya.

36
00:03:08,989 --> 00:03:10,533
Despejado.

37
00:03:37,817 --> 00:03:39,462
Llegamos demasiado tarde.

38
00:03:46,505 --> 00:03:54,475
www.subtitulamos.tv

39
00:03:56,169 --> 00:03:57,747
Acabo de hablar con Reddington.

40
00:03:57,771 --> 00:03:59,849
Dijo que Keen recién se fue
de una dirección en Kalorama

41
00:03:59,873 --> 00:04:01,150
en una Ford Bronco.

42
00:04:01,174 --> 00:04:02,818
Quiero una orden de búsqueda
para el vehículo, no para Keen.

43
00:04:02,842 --> 00:04:04,086
¿Y cuando los policías
la encuentren en él?

44
00:04:04,110 --> 00:04:05,494
Haremos lo que podamos para protegerla.

45
00:04:05,518 --> 00:04:07,823
¿Ella te protegió cuando
Reddington estaba en el hospital?

46
00:04:07,847 --> 00:04:09,959
Puso una bomba que casi te mata.

47
00:04:09,983 --> 00:04:11,193
Así que ¿está bien proteger

48
00:04:11,217 --> 00:04:12,595
a un verdadero asesino como Reddington,

49
00:04:12,619 --> 00:04:14,196
pero no a una de los nuestros?

50
00:04:14,220 --> 00:04:15,631
Miren, lo que Keen casi hizo una vez

51
00:04:15,655 --> 00:04:17,066
es nada en comparación
con lo que Reddington hace

52
00:04:17,090 --> 00:04:18,534
todos los días.

53
00:04:18,558 --> 00:04:20,436
Y aun así, puso su
nombre en la lista negra.

54
00:04:20,460 --> 00:04:22,638
Reddington quiere
encontrarla, no lastimarla.

55
00:04:22,662 --> 00:04:24,857
Pero dado su incontenible
deseo de lastimarlo,

56
00:04:24,904 --> 00:04:26,509
no sé si le dejará a él alguna opción.

57
00:04:26,533 --> 00:04:28,411
Y es por eso que tenemos
que encontrarla primero.

58
00:04:28,435 --> 00:04:29,845
Emitiré la orden de búsqueda.

59
00:04:29,869 --> 00:04:31,147
Antes que lo hagas,
quiero decir una cosa más.

60
00:04:31,171 --> 00:04:32,581
Por mucho cariño que le
tengamos a la agente Keen,

61
00:04:32,605 --> 00:04:34,884
creo que ella igualmente
nos tiene cariño a nosotros.

62
00:04:34,908 --> 00:04:38,054
Dicho eso, no me
sorprendería si se comunicara

63
00:04:38,078 --> 00:04:39,989
o solicitara nuestra ayuda
para encontrar a Reddington.

64
00:04:40,013 --> 00:04:42,692
Cuando lo haga, sé que será tentador

65
00:04:42,716 --> 00:04:44,293
darle la ayuda que necesite,

66
00:04:44,317 --> 00:04:45,594
pero ese sería un error.

67
00:04:45,618 --> 00:04:47,563
Haría que empeoraran las cosas
para ella, no que mejoraran.

68
00:04:47,587 --> 00:04:50,266
Así que, si llama o
aparece frente a su puerta,

69
00:04:50,290 --> 00:04:51,767
necesito saberlo.

70
00:04:51,791 --> 00:04:53,151
Ahora... Park, emite
esa orden de búsqueda.

71
00:04:53,175 --> 00:04:54,737
Aram, Ressler... Vigilen a Agnes.

72
00:04:54,761 --> 00:04:56,172
Puede que no sepamos
dónde está la agente Keen,

73
00:04:56,196 --> 00:04:57,540
pero sabemos que sigue en la ciudad

74
00:04:57,564 --> 00:04:59,700
y que no va a irse sin su hija.

75
00:05:04,704 --> 00:05:06,482
¡Liz, hola! ¿Qué haces aquí?

76
00:05:06,506 --> 00:05:09,474
No tengo mucho tiempo, Tadashi,
así que voy a ir al grano.

77
00:05:09,751 --> 00:05:12,321
Quiero que vengas a trabajar conmigo.

78
00:05:12,345 --> 00:05:14,256
Gracias, pero ya tengo un trabajo.

79
00:05:14,280 --> 00:05:15,624
Tiene un gran seguro de salud.

80
00:05:15,648 --> 00:05:18,385
Mientras lo haga bien, el
Sr. Reddington no me matará.

81
00:05:19,519 --> 00:05:21,555
Reddington se está muriendo.

82
00:05:21,955 --> 00:05:23,833
Lo va a negar, pero es verdad.

83
00:05:23,857 --> 00:05:25,101
Y cuando haya muerto, estaré en posición

84
00:05:25,125 --> 00:05:27,036
de darte todo el trabajo
que vas a necesitar

85
00:05:27,060 --> 00:05:29,572
porque recibiré todo.

86
00:05:29,596 --> 00:05:31,674
Llama a Marvin Gerard, él lo confirmará.

87
00:05:31,698 --> 00:05:33,195
Una cosa más.

88
00:05:33,219 --> 00:05:36,846
Estos son todos los asociados
de Reddington de los que sé.

89
00:05:36,870 --> 00:05:38,989
Necesito sus números telefónicos.

90
00:05:39,406 --> 00:05:41,132
Lo siento, pero no los tengo.

91
00:05:41,156 --> 00:05:43,493
Lo sé. Pero puedes hackearlos.

92
00:05:44,870 --> 00:05:47,256
Dijo que estaba enfermo.

93
00:05:47,280 --> 00:05:49,692
Enfermo de estirar la pata pronto.

94
00:05:49,716 --> 00:05:51,894
Todos los aspirantes son iguales.

95
00:05:51,918 --> 00:05:55,598
Un poco desesperados, irracionales,
siempre impacientes...

96
00:05:55,622 --> 00:05:58,000
Jamás esperan a que se enfríe el cuerpo.

97
00:05:58,024 --> 00:06:00,369
Le dije que estaba de
su lado enfermo o sano,

98
00:06:00,393 --> 00:06:03,806
pero, ya que lo menciona, ¿se
le está enfriando el cuerpo?

99
00:06:03,830 --> 00:06:07,343
Como un león en invierno, estoy
deteriorado y soy peligroso.

100
00:06:07,367 --> 00:06:12,681
Rápidamente descubriremos a cualquiera
que le ofrezca ayuda a Elizabeth.

101
00:06:15,275 --> 00:06:18,521
¿Exactamente cómo definiría ayudar?

102
00:06:18,545 --> 00:06:22,191
Porque tenía esta lista...

103
00:06:23,386 --> 00:06:24,994
Sé que es una sorpresa, pero es verdad.

104
00:06:25,018 --> 00:06:26,529
¿Raymond es un traidor?

105
00:06:26,553 --> 00:06:28,197
Un espía ruso de nombre clave N-13.

106
00:06:28,221 --> 00:06:29,765
No ha estado engañando durante años.

107
00:06:29,789 --> 00:06:32,134
Un momento. Lo siento.

108
00:06:33,793 --> 00:06:35,082
- ¿Hola?
- Ruddiger,

109
00:06:35,106 --> 00:06:36,572
¿has hablado con Elizabeth Keen?

110
00:06:36,596 --> 00:06:38,140
Sí. Estoy al teléfono con ella ahora.

111
00:06:38,164 --> 00:06:41,010
Dice que eres un traidor. No
estoy seguro de a cuál país.

112
00:06:41,034 --> 00:06:42,445
Ruddiger, por favor.

113
00:06:42,469 --> 00:06:44,613
Soy leal a ciertos
principios, no a un país.

114
00:06:44,637 --> 00:06:47,817
Y el primer principio al que
soy leal es a la lealtad.

115
00:06:47,841 --> 00:06:49,685
¿Tengo la tuya?

116
00:06:49,709 --> 00:06:51,487
Espera, tienes que retroceder.

117
00:06:51,511 --> 00:06:53,289
- Repíteme eso.
- Hizo un trato.

118
00:06:53,313 --> 00:06:54,957
Sí, un trato. ¿De qué estás hablando?

119
00:06:54,981 --> 00:06:58,627
- ¿Un trato con quién?
- Con el FBI.

120
00:06:58,651 --> 00:07:01,530
¿Me dices que ese hijo
de puta es un soplón?

121
00:07:01,554 --> 00:07:03,732
Sí. Y por eso quiero que
vengas a trabajar para mí.

122
00:07:03,756 --> 00:07:07,503
Te diré para quién no trabajaré,
y es para ese tránsfuga,

123
00:07:07,527 --> 00:07:09,939
ese traidor, ese...

124
00:07:09,963 --> 00:07:12,241
Aguántame un segundo.

125
00:07:12,265 --> 00:07:13,976
¿A alguien le ardían las orejas?

126
00:07:14,000 --> 00:07:15,978
Has hablado con Elizabeth.

127
00:07:16,002 --> 00:07:17,813
¡Discúlpame la boca, pero vaya yenta!

128
00:07:17,837 --> 00:07:21,083
- Puedo oírlos a ambos.
- Propagando rumores, ¿no?

129
00:07:21,107 --> 00:07:22,885
Diciendo verdades.

130
00:07:22,909 --> 00:07:25,754
Creo que le di a en conferencia
en vez de a llamada en espera.

131
00:07:25,778 --> 00:07:27,756
¿Quién es el siguiente en tu lista?

132
00:07:27,780 --> 00:07:29,658
¿Te gustaría saberlo?

133
00:07:31,618 --> 00:07:34,330
Él es el pasado, Morgan.
Yo soy el futuro...

134
00:07:34,354 --> 00:07:36,599
Así es, Tony, trabaja para Moscú.

135
00:07:36,623 --> 00:07:39,768
Claro, Glen, esperaré.

136
00:07:39,792 --> 00:07:41,737
No, no, no, Chuck, antes
de atender la otra llamada,

137
00:07:41,761 --> 00:07:43,005
escúchame.

138
00:07:43,029 --> 00:07:44,273
Quiero decir... ¿Chuck?

139
00:07:49,636 --> 00:07:52,114
Tengo un mensaje de
nuestro amigo del este.

140
00:07:52,138 --> 00:07:53,874
Quiere verte.

141
00:07:54,474 --> 00:07:58,454
No será fácil calmarlo.
Aplázalo por ahora.

142
00:07:58,478 --> 00:08:00,322
Estoy peleando una guerra en un frente.

143
00:08:00,346 --> 00:08:03,792
No estoy seguro de tener la
fuerza para hacerlo en dos.

144
00:08:05,969 --> 00:08:08,063
Dices que no le dirías al Sr. Cooper.

145
00:08:08,087 --> 00:08:09,899
Digo que depende.

146
00:08:09,923 --> 00:08:11,600
¿De qué depende?

147
00:08:11,624 --> 00:08:13,969
Solo digo que, si se comunicara contigo,

148
00:08:13,993 --> 00:08:17,907
si realmente la vieras,
puede que pensaras diferente.

149
00:08:17,931 --> 00:08:19,742
- ¿Se comunicó contigo?
- No, no lo hizo.

150
00:08:19,766 --> 00:08:22,344
Pero si lo hiciera... solo digo

151
00:08:22,368 --> 00:08:24,413
que podría marcar la diferencia.

152
00:08:29,943 --> 00:08:31,787
- ¿Puedo ayudarlos?
- ¿Sra. Marks?

153
00:08:31,811 --> 00:08:34,957
Somos del FBI. Trabajamos
con Elizabeth Keen.

154
00:08:34,981 --> 00:08:36,330
¿Está todo bien?

155
00:08:36,354 --> 00:08:38,193
Tenemos entendido que
está cuidando a su hija.

156
00:08:38,217 --> 00:08:40,211
¿Ya arregló a qué hora
la pasaba a buscar?

157
00:08:46,059 --> 00:08:50,472
En los viejos tiempos, los cócteles de
drogas eran sin duda más atractivos.

158
00:08:50,496 --> 00:08:52,474
Hablé con nuestro amigo del este.

159
00:08:52,498 --> 00:08:54,577
Gracias. Eso es un alivio.

160
00:08:54,601 --> 00:08:57,713
Te espera en Moscú pasado mañana.

161
00:08:57,737 --> 00:08:59,582
Y se pone peor.

162
00:08:59,606 --> 00:09:01,750
¿Peor que Moscú en esta época del año...

163
00:09:01,774 --> 00:09:03,252
en cualquier época del año?

164
00:09:08,247 --> 00:09:11,760
   

165
00:09:15,411 --> 00:09:17,942
COMITÉ SELECTO PERMANENTE DE
INTELIGENCIA - CÁMARA DE REPRESENTANTES

166
00:09:17,989 --> 00:09:19,247
Bueno...

167
00:09:19,271 --> 00:09:22,754
Parece que el segundo frente
oficialmente se ha presentado.

168
00:09:27,398 --> 00:09:28,754
¿Nadie dijo que sí?

169
00:09:28,778 --> 00:09:30,250
Ni siquiera un "lo pensaré".

170
00:09:30,279 --> 00:09:31,446
¿Queda alguien más?

171
00:09:31,470 --> 00:09:32,936
Hay otra persona,

172
00:09:33,183 --> 00:09:36,122
y vale más que todos los
de la lista combinados.

173
00:09:36,146 --> 00:09:39,417
Si pudiera conseguirlo, tendríamos
oportunidad de dar pelea.

174
00:09:39,462 --> 00:09:42,844
- ¿Quién es? - Marvin Gerard.
El abogado de Reddington.

175
00:09:42,869 --> 00:09:45,147
Puede que no sepa dónde están
enterrados todos los cadáveres,

176
00:09:45,171 --> 00:09:48,183
pero creo que sabe dónde
se guarda mucho del dinero.

177
00:09:48,207 --> 00:09:50,819
Tienes que suponer que
Reddington ya lo contactó.

178
00:09:50,843 --> 00:09:53,312
Y por eso tengo que
hablar con él en persona.

179
00:09:53,336 --> 00:09:54,819
Necesito que lo sigas

180
00:09:54,843 --> 00:09:56,790
y me digas cuando esté en
un sitio seguro para hablar.

181
00:09:56,814 --> 00:09:59,760
Mientras, haré arreglos
para buscar a Agnes.

182
00:09:59,784 --> 00:10:03,363
No puedo creer que comprometieran
sus vidas, fortunas

183
00:10:03,387 --> 00:10:07,667
y su honor no muy sagrado
por un sociópata traidor.

184
00:10:07,691 --> 00:10:10,103
¿Están todos tan asustados?

185
00:10:10,127 --> 00:10:11,594
Es miedo.

186
00:10:12,329 --> 00:10:15,575
Toma este teléfono prepago. Está limpio.

187
00:10:15,599 --> 00:10:17,934
Llámame cuando encuentres
una ubicación segura.

188
00:10:18,362 --> 00:10:20,829
¿Sobre lo de Agnes? Ten cuidado.

189
00:10:20,938 --> 00:10:22,449
Sabes que van a estar vigilándola.

190
00:10:22,473 --> 00:10:23,984
Sí.

191
00:10:25,843 --> 00:10:28,288
Encontramos la Bronco. Abandonada
en un estacionamiento techado.

192
00:10:28,312 --> 00:10:30,123
¿Has pedido ayuda fuera

193
00:10:30,147 --> 00:10:32,592
- del equipo especial?
- Podemos limpiar nuestros desastres.

194
00:10:32,616 --> 00:10:34,795
La evidencia sugiere
lo contrario, Harold.

195
00:10:34,819 --> 00:10:37,030
Hacer público su estado de fugitiva
arruinaría toda posibilidad

196
00:10:37,054 --> 00:10:39,699
de que Elizabeth pusiera de
nuevo al genio en la botella.

197
00:10:39,723 --> 00:10:41,768
¿Ella es el genio o lo soy yo?

198
00:10:41,792 --> 00:10:44,137
- Estoy confundido.
- ¿Sabes qué encuentro confuso?

199
00:10:44,161 --> 00:10:46,640
La grabación que Elizabeth me
hizo escuchar de Katarina y tú

200
00:10:46,664 --> 00:10:48,809
donde te acusa de ser un espía ruso.

201
00:10:48,833 --> 00:10:51,511
Desde ya, Harold, tenemos que
tomar lo que dijo Brunilda

202
00:10:51,535 --> 00:10:53,063
en esa grabación como palabra santa.

203
00:10:53,087 --> 00:10:55,148
N-13. ¿Qué significa para ti?

204
00:10:55,172 --> 00:10:57,851
Significa que tienes que
tener claras tus prioridades.

205
00:10:57,875 --> 00:11:00,153
Atendiste el teléfono y
ahora estamos hablando.

206
00:11:00,177 --> 00:11:03,056
¿Cuándo fue la última vez que
hablaste con la agente Keen?

207
00:11:03,080 --> 00:11:06,893
Elizabeth Keen es tu blanco. No yo.

208
00:11:06,917 --> 00:11:08,161
Ahí está.

209
00:11:18,195 --> 00:11:21,475
No soy el chico de los mandados.
No me van a dar órdenes.

210
00:11:21,499 --> 00:11:24,478
Nuestro amigo está preocupado por Keen.

211
00:11:24,502 --> 00:11:27,647
No se tocará a Elizabeth Keen.

212
00:11:27,671 --> 00:11:30,517
Acepto la preocupación de
nuestro amigo, nada más.

213
00:11:30,541 --> 00:11:32,185
¿Conoces a Scuti Global?

214
00:11:32,209 --> 00:11:35,122
Claro. Se ha convertido en un
centro de beneficios importante.

215
00:11:35,146 --> 00:11:38,959
Lo que continuará así siempre
que tenga su confianza.

216
00:11:38,983 --> 00:11:41,027
Y estás un poco preocupado

217
00:11:41,051 --> 00:11:42,696
porque esa confianza se haya perdido

218
00:11:42,720 --> 00:11:44,865
ahora que tu nombre ha
aparecido como parte

219
00:11:44,889 --> 00:11:49,035
de esta investigación del Comité
de Inteligencia de la Cámara Baja.

220
00:11:49,059 --> 00:11:53,404
Antes de ir a Moscú, nos gustaría
que hicieras desaparecer esto.

221
00:11:53,864 --> 00:11:59,112
Ya veo. Vine aquí a que me
interroguen y me pidan hacer algo.

222
00:11:59,136 --> 00:12:02,549
Me gustaría creer que viniste
aquí a hacer lo correcto.

223
00:12:10,481 --> 00:12:13,749
Muy bien. Ve a cambiarte.

224
00:12:14,217 --> 00:12:15,996
Y yo ya entro.

225
00:12:22,593 --> 00:12:24,371
¿Esto es realmente necesario?

226
00:12:24,395 --> 00:12:25,739
Bueno, dijo que Liz no le dijo

227
00:12:25,763 --> 00:12:27,407
cuándo iba a pasar a buscar a Agnes,

228
00:12:27,431 --> 00:12:30,744
así que tenemos que suponer que
podría ser en cualquier momento.

229
00:12:30,768 --> 00:12:33,246
¿Y van a seguirnos a
todas partes que vayamos?

230
00:12:33,270 --> 00:12:35,815
No queremos asustar a Agnes,
pero tenemos que encontrar a Liz.

231
00:12:35,839 --> 00:12:37,918
¿Para que puedan llevársela
lejos de su hija?

232
00:12:37,942 --> 00:12:39,659
Eso es lo último que queremos.

233
00:12:40,277 --> 00:12:42,245
Entonces prométanme que no lo harán.

234
00:12:49,687 --> 00:12:52,699
Oye, pequeña. ¿Necesitas que te ayude?

235
00:12:52,723 --> 00:12:54,100
¿Qué haces aquí?

236
00:12:54,124 --> 00:12:55,969
Solo admiro a mi hermosa hija.

237
00:12:55,993 --> 00:12:57,604
Hay agentes en el vestíbulo.

238
00:12:57,628 --> 00:12:59,272
Ya se lo dije.

239
00:12:59,296 --> 00:13:01,274
¿Qué tal si vas a clase
y yo le cuento a Merritt

240
00:13:01,298 --> 00:13:03,443
sobre nuestro plan?

241
00:13:03,467 --> 00:13:05,512
De acuerdo, mamá. ¿Te veo esta noche?

242
00:13:05,536 --> 00:13:07,948
Sí. Lo espero con ansias.

243
00:13:11,700 --> 00:13:14,177
¿Tu plan? ¿Qué plan?

244
00:13:14,511 --> 00:13:16,515
DE ESI: VEO A GERARD. CAFETERÍA
LU'S. TERCERA Y CLARK.

245
00:13:16,586 --> 00:13:19,107
Trabajas en el turno nocturno en
el hospital esta noche, ¿verdad?

246
00:13:19,132 --> 00:13:20,946
Liz, el FBI me está siguiendo.

247
00:13:21,009 --> 00:13:23,794
Ya no. No si haces
exactamente lo que digo.

248
00:13:23,903 --> 00:13:25,814
Ahora escucha con atención.

249
00:13:26,729 --> 00:13:28,602
Aunque le cayeras bien a Reddington,

250
00:13:28,626 --> 00:13:30,303
lo que sospecho que no es así.

251
00:13:30,327 --> 00:13:35,242
Y aunque confiara en ti, lo que
estoy seguro de que no pasa,

252
00:13:35,266 --> 00:13:38,945
no dudaría en matarte
si le muestras esto.

253
00:13:38,969 --> 00:13:41,314
Creía que querías que
organizara las cuentas.

254
00:13:41,338 --> 00:13:44,317
Sí. ¿Pero digitalmente?

255
00:13:44,341 --> 00:13:46,820
Él insiste en contabilidad analógica.

256
00:13:46,844 --> 00:13:49,155
Libros contables. Libros
mayores. Algo sin Internet.

257
00:13:49,179 --> 00:13:50,590
Marvin.

258
00:13:52,683 --> 00:13:55,662
- La respuesta es no.
- Hola. Soy Liz.

259
00:13:55,686 --> 00:13:57,330
Skip. Sé quién eres.

260
00:13:57,354 --> 00:13:59,933
Eres una especie de
leyenda en la oficina.

261
00:13:59,957 --> 00:14:01,968
Sé a quiénes te acercaste.

262
00:14:01,992 --> 00:14:05,872
Brimley, Heddie,
Ruddiger, Morgan y Chuck.

263
00:14:05,896 --> 00:14:08,808
Y también sé que todos te rechazaron.

264
00:14:08,832 --> 00:14:11,511
Me rechazaron porque no saben la verdad.

265
00:14:11,535 --> 00:14:13,747
Tú sí. Sabes que está enfermo.

266
00:14:13,771 --> 00:14:15,682
Sabes que, cuando muera,

267
00:14:15,706 --> 00:14:18,131
yo estaré a cargo porque tú
redactaste el testamento.

268
00:14:18,155 --> 00:14:19,185
Eso es cierto.

269
00:14:19,209 --> 00:14:21,187
Esperas y recibes todo.

270
00:14:21,211 --> 00:14:22,689
- Así que espera.
- No puedo.

271
00:14:22,713 --> 00:14:24,357
¿Por qué? ¿Porque mató a tu madre?

272
00:14:24,381 --> 00:14:27,794
Estás declarando la guerra para
defender el honor de una mujer

273
00:14:27,818 --> 00:14:30,530
que te abandonó de niña

274
00:14:30,554 --> 00:14:32,766
y asesinó a tu abuelo.

275
00:14:32,790 --> 00:14:34,816
Si me ayudas,

276
00:14:36,086 --> 00:14:38,152
tienes carta blanca.

277
00:14:38,729 --> 00:14:41,197
Seremos socios. A partes iguales.

278
00:14:41,699 --> 00:14:44,744
Podría volverte ridículamente rico.

279
00:14:44,768 --> 00:14:46,193
Red es mi amigo.

280
00:14:46,218 --> 00:14:48,385
Claro, si puedes ayudarlo.

281
00:14:48,410 --> 00:14:50,060
Pero si no puedes, estás fuera.

282
00:14:50,085 --> 00:14:52,018
No es leal, es transaccional.

283
00:14:52,043 --> 00:14:54,544
¿De verdad crees que si él
estuviera sentado en tu lugar,

284
00:14:54,569 --> 00:14:56,235
sabiendo que la balanza del poder

285
00:14:56,260 --> 00:14:57,960
se inclina en mi dirección,

286
00:14:57,985 --> 00:15:01,384
te preferiría a ti en vez de a mí?

287
00:15:03,587 --> 00:15:05,471
Quizá deberías pensarlo.

288
00:15:07,224 --> 00:15:10,018
Y eras de la revista jurídica en Yale...

289
00:15:10,961 --> 00:15:14,107
- Imbécil.
- A mí me parece muy inteligente.

290
00:15:18,302 --> 00:15:19,610
De acuerdo.

291
00:15:20,137 --> 00:15:21,612
Lo pensaré.

292
00:15:48,364 --> 00:15:51,176
¿Quién eres? ¡¿Qué haces aquí?!

293
00:15:51,200 --> 00:15:53,445
Ayudarte para la gran mudanza.

294
00:15:53,469 --> 00:15:56,349
- Voy a llamar a la policía.
- ¿Para decir qué?

295
00:15:56,373 --> 00:15:57,443
¿Un grupo de extraños

296
00:15:57,467 --> 00:15:59,650
- hicieron realidad todos tus sueños?
- Oigan.

297
00:16:00,243 --> 00:16:01,954
¿Esto se lleva?

298
00:16:01,978 --> 00:16:03,112
Dios no lo permita.

299
00:16:03,146 --> 00:16:05,791
- Tadashi, saluda a Guinevere.
- Hola.

300
00:16:05,815 --> 00:16:08,126
Personalmente, me
gusta un buen querubín.

301
00:16:08,150 --> 00:16:12,264
Dejando de lado su mal gusto, Tadashi
preparará todo para que la tarea

302
00:16:12,288 --> 00:16:14,995
- sea rápida y fácil.
- La tarea... ¿Qué tarea?

303
00:16:15,019 --> 00:16:18,203
Borrar cierta información del
servidor de la computadora

304
00:16:18,227 --> 00:16:20,973
del Comité de Inteligencia de
la Cámara de Representantes.

305
00:16:20,997 --> 00:16:22,708
Tadashi tiene las habilidades necesarias

306
00:16:22,732 --> 00:16:25,377
y, como abogada, tú tienes el acceso.

307
00:16:25,401 --> 00:16:26,947
Como dije, rápido y fácil.

308
00:16:26,983 --> 00:16:29,639
¿Qué le hace pensar que haría algo así?

309
00:16:30,006 --> 00:16:33,752
Danielle Steel. Tienes
16 libros de tapa dura.

310
00:16:33,776 --> 00:16:36,388
Nadie tiene tantas novelas románticas

311
00:16:36,412 --> 00:16:38,924
y quiere vivir sola en Cleveland Park.

312
00:16:38,948 --> 00:16:40,359
¿Y si digo que no?

313
00:16:40,383 --> 00:16:41,627
Mantén el ritmo, Gwen.

314
00:16:41,651 --> 00:16:43,629
Mañana irás a trabajar como siempre,

315
00:16:43,653 --> 00:16:46,999
excepto que cuando estés sola
y la situación lo permita,

316
00:16:47,023 --> 00:16:48,667
contactarás a Tadashi

317
00:16:48,691 --> 00:16:50,869
quien te guiará por
los pasos de insertar

318
00:16:50,893 --> 00:16:52,971
la memoria USB en el servidor

319
00:16:52,995 --> 00:16:56,608
lo que contaminará y
eliminará la información

320
00:16:56,632 --> 00:16:59,411
- en dicho servidor.
- Absolutamente no.

321
00:16:59,435 --> 00:17:00,577
Me despedirían.

322
00:17:00,601 --> 00:17:03,982
- Iría a la cárcel por traición.
- No si fuera un error.

323
00:17:04,006 --> 00:17:06,618
El kit de malware está diseñado para
emular una contaminación líquida,

324
00:17:06,642 --> 00:17:08,287
una filtración en la
junta cerca de la tapa

325
00:17:08,311 --> 00:17:09,688
y corrosión en la superficie del disco.

326
00:17:09,712 --> 00:17:12,846
Derramarás una taza de café
para cubrir nuestro rastro.

327
00:17:12,870 --> 00:17:14,326
Y me despedirán.

328
00:17:14,350 --> 00:17:20,399
Sí. Dejando tu vieja vida
y empezando una mejor.

329
00:17:20,423 --> 00:17:22,267
Adelante, dale un vistazo.

330
00:17:22,291 --> 00:17:27,205
Te garantizo que es un giro inesperado
digno de "Promesa de pasión".

331
00:17:29,439 --> 00:17:31,075
¿Qué es esto?

332
00:17:31,734 --> 00:17:35,087
Una casa en la playa.
Dinero en el banco.

333
00:17:35,111 --> 00:17:37,489
Un final feliz para tu historia.

334
00:17:37,513 --> 00:17:40,225
Si eres lo bastante
lista para aceptarlo.

335
00:17:42,072 --> 00:17:43,128
Por favor, váyase.

336
00:17:43,152 --> 00:17:47,166
Guinevere, Tadashi me dice que
eres una especie de malhechora.

337
00:17:47,190 --> 00:17:50,102
Que no has pagado todos tus impuestos.

338
00:17:50,126 --> 00:17:52,171
Algunos, pero no todos.

339
00:17:52,195 --> 00:17:54,206
Ni remotamente todos desde... ¿Cuándo?

340
00:17:54,230 --> 00:17:56,308
Cuatro años los federales,
tres los estatales.

341
00:17:56,332 --> 00:17:58,310
Mi madre está enferma. No tiene seguro.

342
00:17:58,334 --> 00:17:59,912
Escucha, no me malentiendas.

343
00:17:59,936 --> 00:18:03,415
No podría ser más
comprensivo y partidario

344
00:18:03,439 --> 00:18:05,450
de la evasión fiscal justificada...

345
00:18:05,474 --> 00:18:07,920
O de la no justificada, para el caso.

346
00:18:07,944 --> 00:18:10,923
Pero dudo que el FBI vaya
a compartir mi solidaridad,

347
00:18:10,947 --> 00:18:15,953
y es por eso que te sugiero
que lleves a cabo la tarea.

348
00:18:16,953 --> 00:18:18,748
¿Qué dices?

349
00:18:19,288 --> 00:18:21,266
Comedia o tragedia.

350
00:18:21,290 --> 00:18:26,371
Cómo termine esta historia
depende completamente de ti.

351
00:18:54,423 --> 00:18:57,636
¡Liz! Liz, lo siento. Liz, se terminó.

352
00:18:59,495 --> 00:19:02,174
- ¿Quién eres? ¿Dónde está Keen?
- No lo sé. Lo juro.

353
00:19:02,198 --> 00:19:05,277
Una mujer me pagó por usar
este gorro y acercarme al auto.

354
00:19:07,370 --> 00:19:08,981
Está bien.

355
00:19:09,005 --> 00:19:10,382
Dispérsense.

356
00:19:10,406 --> 00:19:11,984
Revisen vehículos, revisen rostros,

357
00:19:12,008 --> 00:19:13,552
coordinen con la seguridad del hospital.

358
00:19:13,576 --> 00:19:15,854
Liz no está aquí, pero
su hija aún lo está.

359
00:19:15,878 --> 00:19:17,765
Tiene que estar cerca.

360
00:19:19,015 --> 00:19:20,601
Agnes.

361
00:19:22,285 --> 00:19:23,929
Me llamo Aram.

362
00:19:23,953 --> 00:19:26,265
No sé si me recuerdas, pero

363
00:19:26,289 --> 00:19:28,484
te conozco desde que naciste.

364
00:19:29,725 --> 00:19:31,870
De hecho, estuve en tu bautismo.

365
00:19:31,894 --> 00:19:34,673
Habrías tenido unos meses,

366
00:19:34,697 --> 00:19:39,244
así que, si me recuerdas,
eso sería genial,

367
00:19:39,268 --> 00:19:41,480
o... probablemente raro.

368
00:19:41,504 --> 00:19:44,583
Pero, de todos modos, lo que recuerdo

369
00:19:44,607 --> 00:19:50,255
es que eres increíblemente valiente,

370
00:19:50,279 --> 00:19:53,467
lo que no me sorprende

371
00:19:54,350 --> 00:19:55,928
ya que tu madre es

372
00:19:55,952 --> 00:19:58,363
la persona más valiente
que haya conocido.

373
00:20:10,066 --> 00:20:11,877
Ressler.

374
00:20:11,901 --> 00:20:13,745
Necesito a mi hija.

375
00:20:13,769 --> 00:20:16,481
- Y ella te necesita.
- Deja que me la lleve.

376
00:20:16,505 --> 00:20:18,250
Viene a la "oficina de
correos" con nosotros.

377
00:20:18,274 --> 00:20:19,785
Ya le notificaron a Servicios
de Protección al Menor.

378
00:20:19,809 --> 00:20:21,620
No necesita a un trabajador social.

379
00:20:21,644 --> 00:20:23,522
Necesita a su madre.

380
00:20:23,546 --> 00:20:24,990
¿Qué, una que huye? Una fugitiva.

381
00:20:25,014 --> 00:20:26,333
¿Eso es lo que quieres para ella?

382
00:20:26,358 --> 00:20:27,982
Mi madre me abandonó
cuando era fugitiva.

383
00:20:28,006 --> 00:20:30,395
No voy a cometer el mismo error.

384
00:20:30,419 --> 00:20:32,497
- ¿Allison?
- Sí.

385
00:20:32,521 --> 00:20:34,403
- Oye.
- ¿Sí?

386
00:20:35,635 --> 00:20:37,493
¿Por qué llamaste?

387
00:20:37,517 --> 00:20:38,906
No lo sé.

388
00:20:38,930 --> 00:20:40,639
Supongo que...

389
00:20:40,663 --> 00:20:42,574
porque cada vez que decimos adiós,

390
00:20:42,598 --> 00:20:44,935
tengo que miedo de que
lo digamos en serio.

391
00:21:15,116 --> 00:21:17,694
¿Me vas a contar de eso?

392
00:21:17,718 --> 00:21:19,078
La arandela.

393
00:21:19,854 --> 00:21:21,726
Antes, en el apartamento.

394
00:21:21,761 --> 00:21:24,223
Casi nos atrapan por ella.

395
00:21:24,892 --> 00:21:26,892
Creo que me debes una explicación.

396
00:21:27,453 --> 00:21:28,930
Es mi anillo de compromiso.

397
00:21:28,954 --> 00:21:30,766
Atención, viajeros...

398
00:21:30,790 --> 00:21:35,370
Tom tenía este bote al
que siempre toqueteaba,

399
00:21:35,394 --> 00:21:36,905
ya sabes, para repararlo.

400
00:21:36,929 --> 00:21:40,409
Y un día sacó esto de
su caja de herramientas,

401
00:21:40,433 --> 00:21:44,120
se puso de rodillas y me
pidió que me casara con él.

402
00:21:44,804 --> 00:21:46,348
Qué tierno.

403
00:21:49,241 --> 00:21:50,835
Era...

404
00:21:52,678 --> 00:21:55,457
mucho mejor que yo en esto.

405
00:21:55,481 --> 00:21:58,593
Jamás habría dejado que se
llevaran a Agnes en custodia.

406
00:21:58,617 --> 00:22:00,796
Ya sabes lo que tienes que hacer.

407
00:22:00,820 --> 00:22:04,132
Sí.

408
00:22:07,426 --> 00:22:10,354
Desearía que hubiera podido conocerla.

409
00:22:11,630 --> 00:22:13,942
Ver la persona en la que
se está convirtiendo.

410
00:22:15,334 --> 00:22:16,812
Atención, pasajeros.
La escalera mecánica...

411
00:22:16,836 --> 00:22:18,747
Vamos. Ya es hora.

412
00:22:27,980 --> 00:22:29,591
De acuerdo.

413
00:22:30,649 --> 00:22:32,954
¿Cuánto tiempo llevará esto?

414
00:22:32,978 --> 00:22:34,936
En promedio, diría que unas dos horas.

415
00:22:34,960 --> 00:22:37,214
¿Dos horas?

416
00:22:37,690 --> 00:22:39,701
La gente ya estará aquí entonces.

417
00:22:39,725 --> 00:22:42,003
¿Conoces el algoritmo de
saneamiento de datos de Gutman?

418
00:22:42,027 --> 00:22:43,505
¿No? ¿Nada?

419
00:22:43,529 --> 00:22:45,807
Usé un capturador de
teclado para obtener acceso,

420
00:22:45,831 --> 00:22:47,676
modifiqué unas líneas de
código y, como resultado,

421
00:22:47,700 --> 00:22:51,270
este bebé debería estar
siendo saneando... ahora.

422
00:22:52,371 --> 00:22:55,183
¿Siquiera sabes qué había en
esos archivos que borraste?

423
00:22:55,207 --> 00:22:56,718
¿Yo? No.

424
00:22:56,742 --> 00:22:59,855
Mi jefe y yo tenemos la política
estricta de no hablar al respecto.

425
00:22:59,879 --> 00:23:01,623
Muy bien, estamos listos.

426
00:23:01,647 --> 00:23:04,593
Saca la memoria USB y derrama el café.

427
00:23:04,617 --> 00:23:08,196
Oye. Una pregunta. ¿Has visto a la
supercongresista Ocasio-Cortez?

428
00:23:08,220 --> 00:23:09,806
Eso sería genial.

429
00:23:09,830 --> 00:23:12,134
No puedo creer que haga esto.

430
00:23:12,158 --> 00:23:14,369
Bueno, ahora colgaré. Tengo que irme.

431
00:23:14,393 --> 00:23:16,671
Estoy por ser despedida.

432
00:23:23,702 --> 00:23:25,547
¿Qué pasó con su hija?

433
00:23:25,571 --> 00:23:27,816
Elizabeth la abandonó.

434
00:23:27,840 --> 00:23:31,219
Jamás creí que lo haría. Me equivoqué.

435
00:23:31,243 --> 00:23:33,181
Mientras los adultos resuelven

436
00:23:33,205 --> 00:23:34,790
todas las cosas aburridas de adultos,

437
00:23:34,814 --> 00:23:37,359
tú y yo

438
00:23:37,383 --> 00:23:41,028
vamos a hacer una competencia
de aviones de papel.

439
00:23:42,922 --> 00:23:44,266
¿Te parece bien?

440
00:23:44,290 --> 00:23:46,268
Supongo.

441
00:23:46,292 --> 00:23:48,770
¿Supones? ¿Supones?

442
00:23:48,794 --> 00:23:50,272
No hay nada que suponer.

443
00:23:50,296 --> 00:23:53,608
El objetivo es averiguar
quién puede volar

444
00:23:53,632 --> 00:23:57,920
la mayor cantidad de aviones
de papel hasta esa papelera.

445
00:23:58,471 --> 00:24:00,464
Sabes cómo hacer aviones de papel, ¿no?

446
00:24:01,173 --> 00:24:04,920
Bueno. No importa. Yo los
haré, tú harás que vuelen.

447
00:24:04,944 --> 00:24:06,421
¿Te parece bien?

448
00:24:08,080 --> 00:24:09,390
Aquí vamos.

449
00:24:10,182 --> 00:24:11,600
Está bien.

450
00:24:19,459 --> 00:24:21,262
CHEERIOS, LECHE, BARRAS DE
GRANOLA, MEZCLA PARA PANQUEQUES...

451
00:24:21,309 --> 00:24:25,213
ZANAHORIAS, MANZANAS VERDES, MACARRONES
CON QUESO, MANTEQUILLA DE MANÍ Y JALEA

452
00:24:25,335 --> 00:24:27,127
NÚMERO PRIVADO

453
00:24:28,267 --> 00:24:30,312
- Ressler.
- ¿Cómo está ella?

454
00:24:30,336 --> 00:24:33,615
- Este mensaje. Es tuyo.
- ¿Está bien?

455
00:24:33,639 --> 00:24:35,133
Bien que lo parece.

456
00:24:35,157 --> 00:24:37,185
Aram y ella están haciendo
un lío en la oficina.

457
00:24:37,209 --> 00:24:39,488
Conseguí que Marvin
Gerard se cambie de bando.

458
00:24:39,512 --> 00:24:41,957
Así que tengo los recursos
que necesito para marcharme.

459
00:24:41,981 --> 00:24:44,693
- ¿Y qué pasa con Agnes?
- Tenías razón.

460
00:24:44,717 --> 00:24:46,595
Andar huyendo no es bueno para ella.

461
00:24:46,619 --> 00:24:48,363
¿Y el error que cometió tu madre?

462
00:24:48,387 --> 00:24:52,100
Supongo que me parezco más a
ella de lo que quiero admitir.

463
00:24:52,124 --> 00:24:55,504
Esta lista de programas
de TV y comidas...

464
00:24:55,528 --> 00:24:57,272
Es lo que le gusta a Agnes.

465
00:24:57,296 --> 00:24:58,974
Y la dirección es de una
unidad de almacenamiento.

466
00:24:58,998 --> 00:25:02,644
Hay un casillero con su
ropa y libros favoritos.

467
00:25:02,668 --> 00:25:04,980
- Va a estar bien.
- ¿Lo prometes?

468
00:25:05,004 --> 00:25:06,847
Sí. Hasta que regreses,

469
00:25:06,885 --> 00:25:09,317
va a tener un montón
de tíos que la adoran.

470
00:25:11,544 --> 00:25:13,555
- Tengo que irme.
- No tienes que hacerlo.

471
00:25:13,579 --> 00:25:16,925
Sí. Y esta vez tengo
que decirlo en serio.

472
00:25:19,451 --> 00:25:21,630
   

473
00:25:21,654 --> 00:25:23,380
Ya regreso.

474
00:25:25,357 --> 00:25:27,002
- ¿Qué pasa?
- Keen me llamó.

475
00:25:27,026 --> 00:25:29,337
No pude rastrear la
llamada, pero sí la grabé.

476
00:25:29,361 --> 00:25:30,472
¿Liz te llamó?

477
00:25:30,496 --> 00:25:32,007
No sé de dónde lo hizo,

478
00:25:32,031 --> 00:25:33,642
pero había unos sonidos
amortiguados en el fondo.

479
00:25:33,666 --> 00:25:34,828
Necesito que mejores el audio.

480
00:25:34,852 --> 00:25:36,701
Está bien. Podré no ganarle
a una niña de seis años

481
00:25:36,725 --> 00:25:39,645
una competencia de aviones de papel...
En serio, me está destrozando,

482
00:25:39,670 --> 00:25:41,516
es como una mini Chuck Yeager.

483
00:25:41,540 --> 00:25:44,170
Pero sí sé que cuando
dices "Keen me llamó",

484
00:25:44,225 --> 00:25:46,904
lo que realmente dices es
"Keen me llamó de nuevo".

485
00:25:46,929 --> 00:25:49,039
- Sé lo que dijo Cooper...
- No lo "dijo", lo ordenó.

486
00:25:49,093 --> 00:25:51,643
Pero te dije que, si la
vieras, pensarías diferente.

487
00:25:51,667 --> 00:25:53,695
¡¿La viste?! ¿Cuándo? ¿Dónde?

488
00:25:53,719 --> 00:25:55,561
¿Estuvo en tu apartamento? Por favor.

489
00:25:55,928 --> 00:25:57,764
Por favor, dime que no
estuvo en tu apartamento.

490
00:25:58,023 --> 00:25:59,208
¿Estuvo en tu apartamento?

491
00:25:59,232 --> 00:26:01,036
El audio. Mejóralo.

492
00:26:05,898 --> 00:26:09,244
Sabemos dónde está Keen. La
estación de trenes Silver Spring.

493
00:26:09,268 --> 00:26:11,046
Me llamó para preguntar por Agnes.

494
00:26:11,070 --> 00:26:12,547
Había ruido en el fondo.

495
00:26:12,571 --> 00:26:14,382
Aram pudo mejorarlo.

496
00:26:14,406 --> 00:26:16,718
Ahora, llegando a la vía
uno, desde Blue Ridge

497
00:26:16,742 --> 00:26:20,255
en camino a Washington, esta
es la parada de Silver Spring.

498
00:26:20,279 --> 00:26:21,990
Le avisaré a la Policía de Montgomery.

499
00:26:22,014 --> 00:26:23,892
Ustedes pidan un equipo táctico y vayan.

500
00:26:23,916 --> 00:26:26,795
¿Tienes cruzados los dedos de
la mano, Donald? ¿Y de los pies?

501
00:26:26,819 --> 00:26:28,290
¿Por qué no dejas de
rompernos la paciencia?

502
00:26:28,314 --> 00:26:30,765
Lo que estoy rompiendo
son sus ilusiones.

503
00:26:30,789 --> 00:26:32,567
Me temo que nos embarcas
en una persecución inútil.

504
00:26:32,591 --> 00:26:35,937
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Eres un buen agente.

505
00:26:35,961 --> 00:26:39,708
Pero me pregunto si quizá
no eres mejor amigo.

506
00:26:39,732 --> 00:26:41,076
Crees que la estoy ayudando.

507
00:26:41,100 --> 00:26:43,078
¿Que es una especie de truco,

508
00:26:43,102 --> 00:26:45,814
una falsa pista para atraernos
a un sitio mientras va a otro?

509
00:26:45,838 --> 00:26:47,682
Creo que es una posibilidad.

510
00:26:47,706 --> 00:26:50,085
Eso es gracioso viniendo de ti.

511
00:26:50,109 --> 00:26:51,620
Cuando la única razón
por la que podría escapar

512
00:26:51,644 --> 00:26:54,055
es porque hizo que se pasara
de bando uno de los tuyos.

513
00:26:54,079 --> 00:26:57,349
Marvin Gerard le está dando
todos los recursos que necesita.

514
00:26:58,117 --> 00:26:59,928
Elizabeth te dijo eso.

515
00:26:59,952 --> 00:27:02,030
Sí. Y le creo.

516
00:27:02,054 --> 00:27:04,023
Y yo creo que le crees.

517
00:27:07,292 --> 00:27:10,105
Eso me preocupa.

518
00:27:15,768 --> 00:27:17,036
¿Y bien?

519
00:27:17,690 --> 00:27:18,956
¿Y bien qué?

520
00:27:19,138 --> 00:27:21,616
- ¿Alguna otra cosa?
- Ella confía en mí.

521
00:27:21,640 --> 00:27:22,984
Y eso no es un problema.

522
00:27:23,008 --> 00:27:24,519
Por eso tenemos una pista.

523
00:27:24,543 --> 00:27:25,820
¿Ha habido otros contactos?

524
00:27:25,844 --> 00:27:28,130
Me llamó dos veces y...

525
00:27:28,881 --> 00:27:31,126
vino a mi apartamento.

526
00:27:31,150 --> 00:27:32,468
Lo sabía.

527
00:27:33,318 --> 00:27:35,563
Hablaremos de esto cuando
regresemos de la estación.

528
00:27:35,587 --> 00:27:37,132
¿Cómo que "regresemos"?

529
00:27:37,156 --> 00:27:40,001
Esto obviamente es
complicado. Para todos.

530
00:27:40,025 --> 00:27:42,137
Si hay una oportunidad
de arrestar a Elizabeth,

531
00:27:42,161 --> 00:27:43,805
parece que necesitaremos darnos ánimo

532
00:27:43,829 --> 00:27:45,707
el uno al otro para hacerlo.

533
00:27:45,731 --> 00:27:49,110
Por favor, permitan salir del tren
a los pasajeros antes de abordar.

534
00:28:30,690 --> 00:28:33,345
- Desapareció.
- ¿Viste las grabaciones de seguridad?

535
00:28:33,370 --> 00:28:35,314
Estuvo aquí por más de
una hora. Con Esi Jackson.

536
00:28:35,338 --> 00:28:37,550
Pero el tren sigue aquí.
Quizá ya están dentro.

537
00:28:37,574 --> 00:28:39,052
Liz no abordó.

538
00:28:39,076 --> 00:28:40,323
Las cámaras la muestran
dejando la estación.

539
00:28:40,347 --> 00:28:42,704
- ¿Cuándo?
- ¿A qué hora te llamó?

540
00:28:43,647 --> 00:28:45,058
A las 11:33.

541
00:28:45,082 --> 00:28:47,060
Dos minutos después, salió
por la puerta delantera.

542
00:28:47,084 --> 00:28:49,629
¿Por qué vendría a una estación
de tren y no tomaría un tren?

543
00:28:51,288 --> 00:28:53,066
Dios mío.

544
00:28:53,090 --> 00:28:54,233
¿Qué?

545
00:28:54,257 --> 00:28:55,889
Treinta segundos.

546
00:28:55,913 --> 00:28:57,470
A medio camino de un
nuevo récord mundial.

547
00:28:57,494 --> 00:29:02,708
¿Puede dar toda la vuelta sin
apoyar ni un dedo en el piso?

548
00:29:06,703 --> 00:29:08,081
Sr. Cooper, ¿la encontraron?

549
00:29:08,105 --> 00:29:10,550
- No. El tren era una distracción.
- ¿Una distracción de qué?

550
00:29:10,574 --> 00:29:12,085
¿Por qué querría que fueran allí?

551
00:29:12,109 --> 00:29:14,087
- Para poder buscar a su hija.
- Pero su hija está aquí.

552
00:29:14,111 --> 00:29:17,590
Sí. Y la agente Keen acaba de pasar
su tarjeta en la "oficina de correos".

553
00:29:20,951 --> 00:29:22,962
¡Mamá!

554
00:29:24,454 --> 00:29:25,832
Tendré que volver a llamarlo.

555
00:29:25,856 --> 00:29:27,366
Mírate.

556
00:29:27,390 --> 00:29:29,836
Dios santo, has estado ocupada.

557
00:29:29,860 --> 00:29:33,039
Hice toda la vuelta sin tocar el piso.

558
00:29:33,063 --> 00:29:34,674
¿Toda la vuelta?

559
00:29:34,698 --> 00:29:36,442
Un nuevo récord mundial.

560
00:29:38,068 --> 00:29:40,546
- Tenemos que irnos, cielo.
- ¿Puedo probar de nuevo?

561
00:29:40,570 --> 00:29:43,382
Me temo que no, cariño.
Ponte los zapatos, ¿sí?

562
00:29:43,406 --> 00:29:44,892
Ve.

563
00:29:49,012 --> 00:29:50,981
Te vi en el estacionamiento.

564
00:29:52,149 --> 00:29:55,216
La manera en la que le
hablabas. Y ahora esto...

565
00:29:55,490 --> 00:29:56,597
gracias.

566
00:29:56,753 --> 00:29:58,464
No lo hice por ti.

567
00:30:00,857 --> 00:30:02,910
Ahora tengo que llevármela.

568
00:30:04,394 --> 00:30:06,371
Y tienes que dejarnos ir.

569
00:30:08,165 --> 00:30:09,374
¿Quién eres?

570
00:30:09,980 --> 00:30:13,681
Sabes quien soy y por
qué tengo que hacerlo.

571
00:30:13,870 --> 00:30:17,150
Falsificaste mi firma para
conseguir 450 gramos de Semtex.

572
00:30:17,174 --> 00:30:20,586
Casi mataste al señor
Reddington y a Ressler.

573
00:30:20,610 --> 00:30:21,888
Sabía quién eras, Liz.

574
00:30:21,912 --> 00:30:25,474
Pero no reconozco en
quien te has convertido.

575
00:30:26,716 --> 00:30:29,162
Dale las gracias a Aram, cielo.

576
00:30:33,857 --> 00:30:36,068
La sección de seguridad
ya ha sido avisada.

577
00:30:36,092 --> 00:30:39,338
Necesitamos una ventaja de dos
minutos para salir por el nivel C.

578
00:30:39,362 --> 00:30:40,697
Dos minutos.

579
00:30:41,198 --> 00:30:42,616
Eso es todo lo que pido.

580
00:30:45,202 --> 00:30:47,162
Ven. Vamos.

581
00:30:48,205 --> 00:30:49,549
Vamos.

582
00:30:51,408 --> 00:30:54,887
Claro, le dije que pensaría
lo de irme con ella.

583
00:30:54,911 --> 00:30:57,323
Y lo hice. Por dos segundos completos.

584
00:30:57,347 --> 00:31:00,493
Como cortesía. Luego la rechacé.

585
00:31:00,517 --> 00:31:02,428
Es verdad, Sr. Reddington.
Estaba allí. Lo vi.

586
00:31:02,452 --> 00:31:03,868
- Lo viste.
- Sí, señor, lo vi.

587
00:31:03,907 --> 00:31:06,278
¿También viste a Marvin comprar
boletos de avión a Suiza?

588
00:31:06,302 --> 00:31:07,465
Claro que no.

589
00:31:07,489 --> 00:31:09,944
Porque no compré boletos
de avión a Suiza.

590
00:31:09,968 --> 00:31:12,438
Error mío. Compraste boletos a Suiza

591
00:31:12,462 --> 00:31:16,008
y reservaste una suite en
el Kupfer Grand en Zurich.

592
00:31:20,264 --> 00:31:21,316
No lo ves.

593
00:31:21,340 --> 00:31:23,811
Te está mirando a la cara

594
00:31:23,835 --> 00:31:27,119
y estás tan lleno de ira que no lo ves.

595
00:31:27,998 --> 00:31:29,397
Acláramelo.

596
00:31:29,646 --> 00:31:32,558
Mi nombre. Está en la reserva.

597
00:31:32,582 --> 00:31:34,227
¿Crees que me iría con Keen

598
00:31:34,251 --> 00:31:36,495
y haría planes para escaparme
usando mi verdadero nombre?

599
00:31:36,519 --> 00:31:39,765
¿Que te robaría sin
siquiera intentar ocultarlo?

600
00:31:39,789 --> 00:31:41,100
Creo que nunca me perdonaste

601
00:31:41,124 --> 00:31:43,402
por los tres años que
pasaste en la cárcel.

602
00:31:43,426 --> 00:31:47,006
¡Fui a la cárcel porque te era leal!

603
00:31:47,030 --> 00:31:49,642
Sí. Y ahora que sabes que
mis días están contados,

604
00:31:49,666 --> 00:31:52,300
tu lealtad ha cambiado. Lo entiendo.

605
00:31:52,325 --> 00:31:54,371
Estás mirando a futuro,
jugando a largo plazo.

606
00:31:54,395 --> 00:31:55,860
Contigo es con quien están jugando.

607
00:31:55,884 --> 00:31:57,537
Hacer que me lastimes

608
00:31:57,561 --> 00:32:00,025
es su manera de hacer que
te lastimes a ti mismo.

609
00:32:00,049 --> 00:32:01,604
Excepto que no saldré herido,

610
00:32:01,632 --> 00:32:03,505
no con el adorable Skip

611
00:32:03,529 --> 00:32:05,138
- llenando el espacio vacante.
- Disculpe, ¿qué?

612
00:32:05,163 --> 00:32:06,914
¿Marvin ha bloqueado las cuentas?

613
00:32:06,953 --> 00:32:09,061
- Hace unos 20 minutos.
- Excelente.

614
00:32:09,085 --> 00:32:10,581
Estás cometiendo un error enorme.

615
00:32:10,605 --> 00:32:12,164
Por favor, pon al día a Skip

616
00:32:12,188 --> 00:32:13,833
y que sus datos
biométricos se sincronicen

617
00:32:13,857 --> 00:32:15,585
para el acceso a las cuentas
en Nieves y las Caimán.

618
00:32:15,609 --> 00:32:17,020
Sr. Reddington, me siento honrado,

619
00:32:17,044 --> 00:32:18,822
pero Marvin... Le juro
que no le fue desleal.

620
00:32:18,846 --> 00:32:21,658
- Sí, ya veremos.
- Tienes suerte.

621
00:32:21,682 --> 00:32:24,227
Ayer fue día de spa de Benji.

622
00:32:24,251 --> 00:32:28,798
Lo bañaron, masajearon,
descansó y está listo.

623
00:32:38,697 --> 00:32:40,263
Tenías razón.

624
00:32:42,503 --> 00:32:44,114
Es diferente.

625
00:32:49,409 --> 00:32:50,687
Lo que sea.

626
00:32:50,711 --> 00:32:52,088
Contactos. Sitios seguros.

627
00:32:52,112 --> 00:32:55,125
Incluso mencionó un
activo llamado Sr. French.

628
00:32:55,149 --> 00:32:57,460
Cualquier recurso de mi
madre que puedas encontrar,

629
00:32:57,484 --> 00:32:59,596
vamos a necesitarlo.

630
00:32:59,620 --> 00:33:01,838
Gracias a ti también, Esi.

631
00:33:03,632 --> 00:33:05,735
Aram es bueno.

632
00:33:05,759 --> 00:33:09,272
Sí, así es. El más bueno de todos.

633
00:33:09,296 --> 00:33:11,474
¿Lo volveremos a ver?

634
00:33:11,498 --> 00:33:13,392
No lo sé, cielo.

635
00:33:14,735 --> 00:33:16,353
Eso espero.

636
00:33:17,504 --> 00:33:18,980
Solo...

637
00:33:19,606 --> 00:33:21,149
no lo sé.

638
00:33:25,566 --> 00:33:28,213
Para vernos con nuestro
amigo como está planeado,

639
00:33:28,237 --> 00:33:30,203
tenemos que estar volando
en menos de una hora.

640
00:33:30,962 --> 00:33:33,074
No me iré sin una respuesta.

641
00:33:33,098 --> 00:33:36,978
Tadashi hizo su trabajo. Los
archivos fueron borrados.

642
00:33:39,604 --> 00:33:43,351
Además de ti, Marvin es
mi colega más antiguo.

643
00:33:51,149 --> 00:33:53,390
Quiero hacerte una pregunta.

644
00:33:53,985 --> 00:33:58,979
Cuando la haga, necesito que
me des una respuesta sincera.

645
00:34:00,188 --> 00:34:01,335
Claro.

646
00:34:01,359 --> 00:34:04,905
¿Querías que Elizabeth te
viera dispararle a su madre?

647
00:34:04,929 --> 00:34:06,240
Sabiendo que, si lo veía,

648
00:34:06,264 --> 00:34:08,976
eso la enviaría a un sitio tan oscuro

649
00:34:09,000 --> 00:34:11,812
que jamás podría regresar
a su antigua vida.

650
00:34:11,836 --> 00:34:13,314
¿Por qué haría eso?

651
00:34:13,338 --> 00:34:16,246
Porque vives en ese sitio oscuro.

652
00:34:17,075 --> 00:34:18,819
Y no puede hacerse cargo de tu imperio

653
00:34:18,843 --> 00:34:21,077
sin vivir allí también.

654
00:34:22,377 --> 00:34:24,925
Te burlaste del FBI por tener un dilema

655
00:34:24,949 --> 00:34:28,062
sobre arrestar a alguien que quieren,

656
00:34:28,086 --> 00:34:30,586
pero tú también la quieres

657
00:34:30,969 --> 00:34:33,300
y tampoco estoy seguro de
que quieras que la arresten.

658
00:34:33,324 --> 00:34:35,236
Jamás dije que quería que la arrestaran.

659
00:34:35,260 --> 00:34:37,104
Pero sí quiero que la encuentren.

660
00:34:37,128 --> 00:34:39,473
Puedes ver lo que ha pasado...

661
00:34:39,497 --> 00:34:41,175
Le ocultas muchas cosas.

662
00:34:41,199 --> 00:34:44,149
Eso la ha endurecido.

663
00:34:45,470 --> 00:34:48,236
La ha hecho merecedora de
estar en la lista negra.

664
00:34:49,507 --> 00:34:53,854
Lo que quiero saber es si este
fue tu plan todo el tiempo.

665
00:34:58,917 --> 00:35:02,167
Yo no...

666
00:35:02,887 --> 00:35:04,920
no tenía un plan.

667
00:35:09,928 --> 00:35:12,907
Si pudiera poner la mano aquí...

668
00:35:17,502 --> 00:35:19,747
La transferencia
ha sido completada.

669
00:35:19,771 --> 00:35:22,145
¿Algo más que pueda hacer
por usted, Sr. Hadley?

670
00:35:28,213 --> 00:35:29,857
¿Seguro que puedo permitirme esto?

671
00:35:29,881 --> 00:35:32,593
- Ya te lo he dicho diez veces.
- Lo sé. Lo siento.

672
00:35:32,617 --> 00:35:34,695
Es que me está costando mucho creerlo.

673
00:35:34,719 --> 00:35:36,464
Treinta y cinco millones.

674
00:35:36,488 --> 00:35:38,899
Eso es lo que transferimos
de la cuenta de Reddington.

675
00:35:38,923 --> 00:35:40,768
Treinta y cinco millones.

676
00:35:40,792 --> 00:35:43,370
Sí. De euros.

677
00:35:43,394 --> 00:35:46,307
Son unos 41 millones de dólares.

678
00:35:46,331 --> 00:35:48,008
Así que, sí,

679
00:35:48,032 --> 00:35:51,078
creo que puedes permitírtelo.

680
00:36:04,549 --> 00:36:06,694
Te equivocas con Marvin Gerard.

681
00:36:06,718 --> 00:36:09,363
Elizabeth, para ser alguien
que busca borrarse del mapa,

682
00:36:09,387 --> 00:36:11,565
sigues siendo bastante parlanchina.

683
00:36:11,589 --> 00:36:14,034
Suisse Capital. Tenías
una cuenta bancaria.

684
00:36:14,058 --> 00:36:16,303
Ahora no tienes ninguna.

685
00:36:16,327 --> 00:36:18,372
¿Qué tiene que ver eso con Marvin?

686
00:36:18,396 --> 00:36:20,307
Todo este tiempo
pensé que sabías

687
00:36:20,331 --> 00:36:23,144
pensar como un criminal.

688
00:36:23,168 --> 00:36:24,512
Skip Hadley.

689
00:36:24,536 --> 00:36:27,181
Mi caballero de brillante armadura.

690
00:36:29,140 --> 00:36:31,652
Marvin era mi última esperanza.

691
00:36:31,676 --> 00:36:34,288
Cuando me rechazó, creí
que estaba acabada.

692
00:36:34,312 --> 00:36:37,892
Sin dinero, sin apoyo.
Se había terminado.

693
00:36:37,916 --> 00:36:39,360
- Oye.
- Pero, entonces...

694
00:36:39,384 --> 00:36:42,267
Está en el baño, así que solo
tengo un minuto, pero...

695
00:36:43,354 --> 00:36:44,765
cuenta conmigo.

696
00:36:48,026 --> 00:36:49,637
Creí que usar el
verdadero nombre de Marvin

697
00:36:49,661 --> 00:36:51,238
para reservar los boletos de
avión y la habitación de hotel

698
00:36:51,262 --> 00:36:54,608
podrían ser una pista falsa
que alguien listo detectaría.

699
00:36:54,632 --> 00:36:57,211
Pero supongo que tendré que
intentarlo con alguien más listo

700
00:36:57,235 --> 00:36:58,646
para averiguarlo.

701
00:36:58,670 --> 00:37:01,815
Como decía mi maestro de
tercer grado el Sr. Threet...

702
00:37:01,839 --> 00:37:05,066
"Una golondrina no hace verano".

703
00:37:05,090 --> 00:37:09,908
Sí, pero 35 millones de euros
se sienten como vacaciones.

704
00:37:18,423 --> 00:37:20,655
- ¡Dios mío!
- Casi lo logramos.

705
00:37:20,881 --> 00:37:23,358
Marvin, lo siento mucho.

706
00:37:23,459 --> 00:37:25,102
¿Podrás perdonarme alguna vez?

707
00:37:25,263 --> 00:37:27,775
- ¿Está bien?
- Debería estar bien.

708
00:37:27,799 --> 00:37:30,190
Aunque Benji se volvió un
poco loco a lo Hai Karate.

709
00:37:30,276 --> 00:37:32,548
Supongo que era su loción
para después de afeitarse.

710
00:37:32,704 --> 00:37:36,550
Huele a pomelo. O naranja sanguina.

711
00:37:36,574 --> 00:37:38,340
¿Es naranja sanguina?

712
00:37:38,476 --> 00:37:40,491
Vete a la mierda, Raymond.

713
00:37:40,712 --> 00:37:42,593
Creo que es naranja sanguina.

714
00:37:43,181 --> 00:37:44,758
Listo.

715
00:37:44,782 --> 00:37:46,183
De acuerdo.

716
00:37:47,016 --> 00:37:48,894
La agente Keen jugó con ambos.

717
00:37:49,148 --> 00:37:50,527
Jugó con sus sentimientos por ella.

718
00:37:50,570 --> 00:37:53,033
Como agente. Como amiga. Como madre.

719
00:37:53,191 --> 00:37:54,802
Los usó.

720
00:37:54,826 --> 00:37:56,270
Sí, así fue.

721
00:37:56,294 --> 00:38:00,874
Dicho eso, deberían dejar el caso.

722
00:38:00,898 --> 00:38:02,743
Estamos de acuerdo.

723
00:38:02,767 --> 00:38:05,579
Y por eso preparamos
nuestras cartas de renuncia.

724
00:38:05,603 --> 00:38:07,214
El equipo especial solo
tiene un trabajo ahora...

725
00:38:07,238 --> 00:38:08,649
atrapar a Keen.

726
00:38:08,673 --> 00:38:11,064
Y hemos probado que no estamos
a la altura de ese trabajo.

727
00:38:12,110 --> 00:38:14,776
¿Ambos concuerdan en
que esto será lo mejor?

728
00:38:15,713 --> 00:38:18,726
- Sí.
- Yo igual.

729
00:38:18,750 --> 00:38:21,700
Pero, si les pido que
se vayan, entonces...

730
00:38:22,987 --> 00:38:24,999
si soy sincero, también
tendría que hacerlo yo.

731
00:38:25,023 --> 00:38:27,735
¿Por qué? No ha hecho nada para
comprometer esta investigación.

732
00:38:27,759 --> 00:38:30,571
No, pero he sentido
ganas de comprometerla.

733
00:38:30,595 --> 00:38:32,706
He querido estar comprometido.

734
00:38:32,730 --> 00:38:34,241
¿Habría detenido a la agente Keen

735
00:38:34,265 --> 00:38:36,043
si hubiera estado en
la estación de tren?

736
00:38:36,067 --> 00:38:37,945
Sí, lo habría hecho.

737
00:38:37,969 --> 00:38:39,713
¿Estaba aliviado de que
no tuviera que hacerlo?

738
00:38:39,737 --> 00:38:41,415
Claro que sí.

739
00:38:41,439 --> 00:38:43,584
¿Estaba enojado porque nos
engañó para hacernos ir allí

740
00:38:43,608 --> 00:38:46,933
y así venir aquí para buscar
a su hija? Absolutamente.

741
00:38:47,478 --> 00:38:51,725
¿Me alegra que se hayan
reunido? Claro que sí.

742
00:38:54,585 --> 00:38:58,966
Bueno... ¿qué hacemos ahora?

743
00:38:58,990 --> 00:39:00,434
Les diré lo que no vamos a hacer...

744
00:39:00,458 --> 00:39:03,575
Dejar que unos completos extraños
persigan a una de nosotros.

745
00:39:04,495 --> 00:39:06,713
No me muero de ganas
porque Reddington averigüe

746
00:39:06,738 --> 00:39:09,076
que se nos volvió a
escapar de las manos.

747
00:39:09,100 --> 00:39:10,911
Hablé con él antes que entraran aquí.

748
00:39:10,935 --> 00:39:13,126
Dudo que vaya a regodearse.

749
00:39:13,805 --> 00:39:15,949
Parece que juzgó mal a Marvin Gerard.

750
00:39:15,973 --> 00:39:18,786
- Sí, Keen me dijo que se pasó de bando.
- Para que le dijeras a Reddington.

751
00:39:18,810 --> 00:39:20,854
Y así autorizó a la mano
derecha de Gerard...

752
00:39:20,878 --> 00:39:23,257
A quien resulta que ha comprado.

753
00:39:23,281 --> 00:39:24,525
Cuando dice que autorizó...

754
00:39:24,549 --> 00:39:26,393
Reddington le dio acceso a su cuenta.

755
00:39:26,417 --> 00:39:30,631
El que usó para transferir 35
millones de euros a Elizabeth.

756
00:39:37,095 --> 00:39:39,473
¿Te trajeron suerte?

757
00:39:41,599 --> 00:39:43,877
Sí.

758
00:39:43,901 --> 00:39:45,575
Así fue, cielo.

759
00:39:46,637 --> 00:39:48,115
Muchísima.

760
00:39:48,271 --> 00:39:51,350
Así que Keen me usó para
robar el dinero de Reddington.

761
00:39:52,643 --> 00:39:55,851
Se siente extrañamente... terapéutico.

762
00:39:56,447 --> 00:39:58,403
Todo esto está perfecto,

763
00:39:58,434 --> 00:40:01,161
pero, en serio, ¿qué
pasa si no la atrapamos?

764
00:40:01,462 --> 00:40:03,874
¿Si nuestra preocupación
por ella se interpone

765
00:40:03,899 --> 00:40:07,017
y tiene éxito y mata al Sr. Reddington?

766
00:40:09,827 --> 00:40:12,519
¿Quieres ver qué otra
cosa me trae suerte?

767
00:40:15,933 --> 00:40:18,066
¿Qué es eso?

768
00:40:18,636 --> 00:40:22,153
¿Alguna vez te conté cómo
me pidió matrimonio tu papá?

769
00:40:23,804 --> 00:40:26,855
MOSCÚ, RUSIA

770
00:40:30,256 --> 00:40:31,672
Gracias.

771
00:40:37,239 --> 00:40:39,239
Hiciste bien.

772
00:40:40,475 --> 00:40:42,084
Hice mi parte.

773
00:40:43,138 --> 00:40:45,865
Nuestros amigos en Scuti
Global están muy complacidos.

774
00:40:47,776 --> 00:40:49,663
No me podría interesar menos.

775
00:40:50,321 --> 00:40:51,752
Bueno, quizá...

776
00:40:52,262 --> 00:40:54,550
esto te va a interesar.

777
00:40:55,187 --> 00:40:56,932
Recién salido del archivo.

778
00:40:57,932 --> 00:41:02,342
Lo que me interesa es por
qué después de casi 30 años

779
00:41:02,970 --> 00:41:05,948
de golpe actúas como
si trabajara para ti.

780
00:41:06,984 --> 00:41:09,897
- No lo hago.
- Sabemos de Keen.

781
00:41:10,053 --> 00:41:11,899
Lo que está diciendo.

782
00:41:11,923 --> 00:41:13,926
Que eres N-13.

783
00:41:14,240 --> 00:41:15,993
Una acusación que nadie cree.

784
00:41:16,018 --> 00:41:18,944
Un hecho que nadie sabe que es verdad.

785
00:41:19,263 --> 00:41:22,641
Tenemos que hacer todo lo que
podamos por mantenerlo así.

786
00:41:23,267 --> 00:41:27,000
Volé 15 horas para
poder mirarte a los ojos

787
00:41:27,205 --> 00:41:29,837
y decirte lo que ya le dije a Rakitin...

788
00:41:30,513 --> 00:41:33,854
A Elizabeth Keen no se la toca.

789
00:41:33,878 --> 00:41:37,236
Y yo te pedí que volaras hasta
aquí para poder mirarte a los ojos

790
00:41:37,283 --> 00:41:38,992
y decirte que estoy de acuerdo.

791
00:41:42,420 --> 00:41:44,064
Por ahora.

792
00:41:49,471 --> 00:41:52,934
www.subtitulamos.tv

