1
00:00:04,600 --> 00:00:07,103
Los hechos no se pueden discutir.

2
00:00:07,127 --> 00:00:09,181
Richard Farmer

3
00:00:09,205 --> 00:00:12,144
cenó y se tomó unas
copas en un restaurante,

4
00:00:12,168 --> 00:00:15,119
y luego se puso al volante de su coche.

5
00:00:15,143 --> 00:00:18,090
Atropelló y mató a Veronica Brooks.

6
00:00:18,114 --> 00:00:22,361
El alcohol en sangre del Sr. Farmer
estaba por encima del límite legal.

7
00:00:22,385 --> 00:00:26,263
Y estas acciones
destructivas constituyen

8
00:00:26,287 --> 00:00:27,932
asesinato con vehículo.

9
00:00:27,956 --> 00:00:29,733
Todo ello son hechos.

10
00:00:29,757 --> 00:00:33,549
La defensa argumenta que el Sr. Farmer

11
00:00:33,573 --> 00:00:36,040
tiene un historial impecable

12
00:00:36,064 --> 00:00:38,742
y que es padre de dos niños pequeños.

13
00:00:38,766 --> 00:00:41,779
Este intento de apelar a la compasión

14
00:00:41,803 --> 00:00:46,450
no puede distraerles de
los hechos puros y duros.

15
00:00:46,474 --> 00:00:50,888
Diane Brooks perdió a su única hija.

16
00:00:51,389 --> 00:00:55,082
El pueblo no les pide compasión.

17
00:00:55,691 --> 00:00:57,391
Les pedimos justicia.

18
00:01:03,758 --> 00:01:05,903
No pasa nada, Kerstin. Tómate tu tiempo.

19
00:01:05,927 --> 00:01:08,572
De hecho, ¿por qué no vuelves
a contarlo desde el principio?

20
00:01:09,282 --> 00:01:12,710
Un par de amigas y yo fuimos
a bailar al Zero Club.

21
00:01:12,734 --> 00:01:14,378
- ¿En la calle Bleecker?
- Sí.

22
00:01:14,402 --> 00:01:16,780
Cuando quise irme,

23
00:01:16,804 --> 00:01:19,083
mandé un mensaje pidiendo un coche.

24
00:01:19,107 --> 00:01:20,544
¿Empresa de vehículos compartidos?

25
00:01:20,569 --> 00:01:22,676
Nunca antes había
tenido ningún problema.

26
00:01:23,645 --> 00:01:24,754
Continúa.

27
00:01:24,779 --> 00:01:26,392
Vi el coche fuera,

28
00:01:26,417 --> 00:01:28,765
como el que me dijeron que mandaban.

29
00:01:28,816 --> 00:01:31,161
- ¿Entraste en el coche?
- Sí.

30
00:01:31,185 --> 00:01:33,597
Al principio todo parecía estar bien.

31
00:01:33,621 --> 00:01:36,600
Luego me di cuenta que estábamos
en un barrio que no conocía.

32
00:01:36,624 --> 00:01:39,729
Y en un instante lo tenía
sentado atrás conmigo

33
00:01:40,194 --> 00:01:43,196
con la cara cubierta con
una especie de máscara.

34
00:01:44,164 --> 00:01:46,309
¿Te puso las manos encima, Kerstin?

35
00:01:46,434 --> 00:01:48,368
Intentó sacarme el vestido.

36
00:01:50,338 --> 00:01:52,116
Ahí es cuando abrí la puerta y corrí.

37
00:01:52,140 --> 00:01:54,151
¿Y encontraste a los
dos agentes de policía

38
00:01:54,175 --> 00:01:55,419
que te llevaron al hospital?

39
00:01:55,443 --> 00:01:56,788
Sí.

40
00:01:57,679 --> 00:02:00,357
Me siento tan estúpida...

41
00:02:00,381 --> 00:02:03,661
No me puedo creer que dejara que pasara.

42
00:02:04,087 --> 00:02:06,119
No es culpa tuya.

43
00:02:16,430 --> 00:02:18,609
No debería haberme comido
un burrito para desayunar.

44
00:02:18,633 --> 00:02:21,011
El kilo de salsa que le has
puesto seguramente no ha ayudado.

45
00:02:21,035 --> 00:02:23,213
Sin panza no hay felicidad.

46
00:02:23,237 --> 00:02:25,783
Sigue así y tendrás un
agujero donde tienes la panza.

47
00:02:25,807 --> 00:02:28,485
Unidades próximas al distrito 2-9.

48
00:02:28,509 --> 00:02:29,954
Tenemos confirmación de un 10-13.

49
00:02:29,978 --> 00:02:32,156
Repetimos, 10-13, agente abatido

50
00:02:32,182 --> 00:02:34,124
delante del 1412 de la calle River.

51
00:02:34,148 --> 00:02:35,379
Está a dos manzanas de aquí.

52
00:02:41,155 --> 00:02:42,333
Aguanta, Gordon.

53
00:02:42,357 --> 00:02:44,022
¡Eh! ¿Qué ha pasado?

54
00:02:44,051 --> 00:02:45,369
Hemos visto a un ladrón
robando a una mujer.

55
00:02:45,393 --> 00:02:46,570
Cuando hemos intentado detenerle,

56
00:02:46,594 --> 00:02:48,639
le ha cogido el arma de mi
compañero y le ha disparado.

57
00:02:48,663 --> 00:02:50,474
Bien. A la de tres.

58
00:02:50,498 --> 00:02:52,743
Uno, dos, tres.

59
00:02:52,767 --> 00:02:54,478
¿Dónde está el ladrón?

60
00:02:54,502 --> 00:02:56,203
Se fue por ahí.

61
00:02:58,773 --> 00:03:02,009
- Está malherido.
- Saldrá de esta, Flores.

62
00:03:03,304 --> 00:03:05,149
Nosotras nos encargamos. Ve.

63
00:03:05,174 --> 00:03:06,541
Ve al hospital.

64
00:03:14,922 --> 00:03:18,202
Oye, es la peor parte de este trabajo.

65
00:03:18,226 --> 00:03:20,121
Y algo más.

66
00:03:29,003 --> 00:03:30,381
Detective Mulaney,

67
00:03:30,405 --> 00:03:31,772
por favor, acérquese.

68
00:03:43,651 --> 00:03:47,687
Por su coraje y sacrificio en
el cumplimiento de su deber,

69
00:03:47,711 --> 00:03:52,195
es un honor para mí condecorar
a la detective Allison Mulaney

70
00:03:52,593 --> 00:03:54,961
con la Cruz de Combate de la Policía.

71
00:04:25,993 --> 00:04:30,240
Nuestra ciudad está... profundamente
agradecida por su servicio.

72
00:04:30,264 --> 00:04:33,944
Le deseamos lo mejor en su jubilación.

73
00:04:33,968 --> 00:04:38,682
Para lo que necesite, el Departamento
de Policía está aquí para ayudar.

74
00:04:38,706 --> 00:04:40,368
Por favor.

75
00:04:45,413 --> 00:04:46,947
Gracias, señor.

76
00:04:48,349 --> 00:04:51,328
Desde que tengo memoria,
siempre he querido ser policía.

77
00:04:51,352 --> 00:04:54,531
Proteger esta ciudad lo
significa todo para mí.

78
00:04:54,555 --> 00:04:58,177
Así que hay algo que necesito
del Departamento de Policía.

79
00:04:59,127 --> 00:05:01,438
Soy detective de la
policía de Nueva York

80
00:05:01,462 --> 00:05:03,607
y, ahora, detective condecorada.

81
00:05:03,631 --> 00:05:06,144
Quiero seguir haciendo mi trabajo.

82
00:05:31,982 --> 00:05:39,982
www.subtitulamos.tv

83
00:05:44,046 --> 00:05:45,690
Bien, chicos, vamos a la calle

84
00:05:45,714 --> 00:05:47,358
donde han disparado a
Gordon. Vamos con todo.

85
00:05:47,382 --> 00:05:48,626
Si algo se acerca a causa probable,

86
00:05:48,650 --> 00:05:51,162
haced la detención y
traedle para interrogarle.

87
00:05:51,186 --> 00:05:53,031
Alguien conoce al que
lo hizo, ¿de acuerdo?

88
00:05:53,055 --> 00:05:54,933
Ese tío ha mandado a Gordon al hospital.

89
00:05:54,957 --> 00:05:57,235
Ahora mismo va por ahí con su pistola.

90
00:05:57,259 --> 00:05:58,937
Nadie vuelve a casa hasta que
pillemos a este hijo de puta.

91
00:05:58,961 --> 00:06:00,105
- ¿Entendido?
- Sí, señor.

92
00:06:00,129 --> 00:06:01,272
Vamos.

93
00:06:02,200 --> 00:06:04,155
- ¿Cómo está?
- Sigue en el quirófano.

94
00:06:04,179 --> 00:06:05,376
Los médicos no creen que
vaya a salir de esta.

95
00:06:05,400 --> 00:06:07,112
Vamos a ser positivos con eso.

96
00:06:07,136 --> 00:06:08,246
Es culpa mía.

97
00:06:08,270 --> 00:06:09,547
No, Ray.

98
00:06:09,571 --> 00:06:11,583
De la forma en que pasó esto,
podría haberte disparado a ti.

99
00:06:11,607 --> 00:06:12,984
Sería más fácil vivir con eso.

100
00:06:13,008 --> 00:06:14,719
El único culpable es el
que apretó el gatillo.

101
00:06:14,743 --> 00:06:17,178
Y cuando encuentre a ese cabrón,
le meteré un balazo en la cabeza.

102
00:06:18,480 --> 00:06:20,291
Desde ya mismo, estás fuera de servicio.

103
00:06:20,315 --> 00:06:23,135
Ve a casa. Nosotros
pillaremos a este tío.

104
00:06:28,190 --> 00:06:29,667
No piensa con claridad.

105
00:06:29,691 --> 00:06:31,736
Sí, si yo fuera él,

106
00:06:31,760 --> 00:06:33,272
yo tampoco pensaría con claridad.

107
00:06:34,763 --> 00:06:37,442
Me sorprendió recibir su llamada.

108
00:06:37,466 --> 00:06:40,812
Quería agradecerle que
hiciera comprender al jurado

109
00:06:40,836 --> 00:06:42,680
lo que ese hombre le
hizo a nuestra familia.

110
00:06:42,704 --> 00:06:44,582
Bueno, espero que el fallo

111
00:06:44,606 --> 00:06:46,818
- le dé consuelo.
- Así es.

112
00:06:46,842 --> 00:06:48,920
Pero no devolvió a Veronica.

113
00:06:48,944 --> 00:06:52,375
Era todo lo que tenía en este mundo.

114
00:06:52,881 --> 00:06:56,712
Y justicia es lo único
que me queda para darle.

115
00:06:57,219 --> 00:06:58,863
Por eso estoy aquí.

116
00:06:58,887 --> 00:07:00,365
Entiendo que recomendará

117
00:07:00,389 --> 00:07:03,268
una sentencia para Farmer al juez.

118
00:07:03,292 --> 00:07:04,846
Sí.

119
00:07:05,394 --> 00:07:08,206
Y quiere que la sentencia del
Sr. Farmer se ajuste al crimen.

120
00:07:08,230 --> 00:07:11,943
En lo que se pueda, sí.

121
00:07:11,967 --> 00:07:15,046
Entiende usted que es el juez
el que tomará la decisión.

122
00:07:15,070 --> 00:07:18,316
Pero el juez confía en
la opinión del fiscal.

123
00:07:18,966 --> 00:07:21,201
Ha hecho sus deberes.

124
00:07:24,112 --> 00:07:28,683
Richard Farmer mató a
mi pequeña, Sra. Reagan.

125
00:07:30,652 --> 00:07:33,187
Sé que hará lo correcto.

126
00:07:36,191 --> 00:07:39,470
- He hablado con la compañía
de coches de Kerstin. - ¿Y?

127
00:07:39,494 --> 00:07:42,640
El conductor dice que cuando
llegó a sitio, ella no estaba.

128
00:07:42,664 --> 00:07:45,041
Lo que significa que es posible que
se subiera al coche que no tocaba.

129
00:07:45,086 --> 00:07:46,778
La compañía ha tenido muchos problemas

130
00:07:46,802 --> 00:07:49,280
con listillos que interceptan pedidos

131
00:07:49,304 --> 00:07:50,882
y se hacen pasar por sus conductores.

132
00:07:50,906 --> 00:07:53,618
Mi Sean una vez subió a uno
de esos para ir a una fiesta.

133
00:07:53,642 --> 00:07:54,919
Le castigué una semana.

134
00:07:54,943 --> 00:07:57,121
Hay mucha gente que los usa, Danny.

135
00:07:57,145 --> 00:07:59,157
Sí, pero es como jugar a la ruleta rusa.

136
00:07:59,181 --> 00:08:00,925
Cada vez que subes a uno
de esos coches, nunca sabes

137
00:08:00,949 --> 00:08:02,711
quién narices está al volante.

138
00:08:02,764 --> 00:08:04,529
Para ser justos, muchas
de estas compañías

139
00:08:04,553 --> 00:08:07,065
han hecho avances para
mejorar la seguridad.

140
00:08:07,089 --> 00:08:09,207
¿Seguridad? ¿Sabes que la mejor compañía

141
00:08:09,231 --> 00:08:11,355
tuvo 6000 denuncias por delitos sexuales

142
00:08:11,379 --> 00:08:12,503
en dos años?

143
00:08:12,527 --> 00:08:14,005
Eso da miedo.

144
00:08:14,029 --> 00:08:15,340
Mucho. Reagan.

145
00:08:15,364 --> 00:08:16,764
Sí.

146
00:08:18,600 --> 00:08:20,778
Una cámara de seguridad a
una manzana del club captó

147
00:08:20,802 --> 00:08:22,313
un sedán negro estacionando un minuto

148
00:08:22,337 --> 00:08:24,616
antes de que secuestraran a Kerstin. Sí.

149
00:08:24,640 --> 00:08:25,884
Lo tengo.

150
00:08:25,908 --> 00:08:27,585
- ¿Tienen imagen de la matrícula?
- Sí.

151
00:08:27,609 --> 00:08:28,853
Registrado a un tal Dennis Strand.

152
00:08:28,877 --> 00:08:30,922
Tú trae a Kerstin aquí para
una rueda de reconocimiento.

153
00:08:30,946 --> 00:08:33,080
Yo iré a por este cabrón.

154
00:08:38,620 --> 00:08:40,900
¿Le importa si la uso yo?

155
00:08:46,328 --> 00:08:47,949
Bromeaba.

156
00:08:48,824 --> 00:08:51,142
No estoy seguro de que
pudiera levantarlo.

157
00:08:51,166 --> 00:08:52,787
Comisionado.

158
00:08:55,070 --> 00:08:59,183
Me tomó por sorpresa

159
00:08:59,207 --> 00:09:00,818
en esa conferencia de prensa.

160
00:09:00,842 --> 00:09:02,553
Quiero seguir en la policía, señor.

161
00:09:03,214 --> 00:09:05,456
Algo que podría haber
comentado en privado.

162
00:09:05,480 --> 00:09:06,791
Con el debido respeto,

163
00:09:06,815 --> 00:09:08,960
ambos sabemos dónde hubiera acabado.

164
00:09:08,984 --> 00:09:10,785
Exactamente en ningún lado.

165
00:09:12,821 --> 00:09:15,900
Está claro que no tiene
mucha fe en mi juicio.

166
00:09:15,924 --> 00:09:17,342
Cuando trabajas en un caso difícil,

167
00:09:17,378 --> 00:09:18,903
tienes que usar todo lo que tengas.

168
00:09:18,927 --> 00:09:21,624
No me tomo muy bien ese tipo de presión.

169
00:09:21,648 --> 00:09:23,864
Y, a pesar de eso, aquí está, señor.

170
00:09:25,434 --> 00:09:29,247
Ningún detective ha trabajado
nunca en una escena del crimen

171
00:09:29,271 --> 00:09:30,949
en silla de ruedas.

172
00:09:30,973 --> 00:09:33,198
Tuvimos un alcalde que dirigió esta
ciudad desde una silla de ruedas.

173
00:09:33,222 --> 00:09:35,987
Un alcalde tiene trabajo de
oficina, un detective, no.

174
00:09:36,011 --> 00:09:37,588
No somos agentes de primera línea.

175
00:09:37,612 --> 00:09:40,124
Resolvemos crímenes que
ya han tenido lugar.

176
00:09:40,148 --> 00:09:42,660
Y mi tasa de casos resueltos no se
puede comparar con ninguna otra placa

177
00:09:42,684 --> 00:09:43,971
dorada del departamento.

178
00:09:44,032 --> 00:09:47,065
Es usted una investigadora con un don.

179
00:09:47,089 --> 00:09:49,634
Pero responder llamadas
es parte del trabajo.

180
00:09:49,658 --> 00:09:51,636
Y muchos de mis colegas no pueden
subir por una escalera de incendios

181
00:09:51,660 --> 00:09:53,597
sin sufrir un ataque al corazón.

182
00:09:59,368 --> 00:10:01,736
Solo pido una oportunidad.

183
00:10:10,145 --> 00:10:12,847
Siento haber interrumpido
su entrenamiento.

184
00:10:20,489 --> 00:10:22,299
Dennis Strand.

185
00:10:22,323 --> 00:10:23,501
Detective Reagan.

186
00:10:23,525 --> 00:10:25,249
¿Este es su coche?

187
00:10:25,278 --> 00:10:26,971
Sí.

188
00:10:26,995 --> 00:10:28,539
¿Le importa si le pregunto
dónde estaba anoche?

189
00:10:28,563 --> 00:10:30,141
Trabajando.

190
00:10:30,165 --> 00:10:31,509
Entrego recetas.

191
00:10:31,533 --> 00:10:32,710
¿De noche?

192
00:10:33,460 --> 00:10:35,586
La gente también enferma de noche.

193
00:10:35,618 --> 00:10:37,281
Su coche... anoche fue visto

194
00:10:37,305 --> 00:10:38,683
en la calle Bleecker cerca

195
00:10:38,707 --> 00:10:40,678
de una discoteca donde
recogieron a una joven.

196
00:10:40,702 --> 00:10:42,195
El conductor intentó violarla.

197
00:10:42,219 --> 00:10:44,889
¿Por casualidad no sabrá
usted nada de eso, verdad?

198
00:10:44,913 --> 00:10:46,524
Claro que no.

199
00:10:46,548 --> 00:10:48,593
Bueno... es posible
que condujera por ahí

200
00:10:48,617 --> 00:10:50,661
anoche, pero no recogí a nadie.

201
00:10:51,447 --> 00:10:53,398
Ya que es usted un ciudadano modelo,

202
00:10:53,422 --> 00:10:55,166
no le importará venir
conmigo a comisaría

203
00:10:55,190 --> 00:10:57,258
y ponerse en una rueda de
reconocimiento, ¿verdad?

204
00:10:58,260 --> 00:10:59,570
Para nada.

205
00:11:00,498 --> 00:11:02,907
Genial. Vamos.

206
00:11:02,931 --> 00:11:04,509
Eh, ¿qué pasa?

207
00:11:04,533 --> 00:11:08,346
Una persona inestable con un
cuchillo quería entrar en el patio

208
00:11:08,370 --> 00:11:10,214
y ha amenazado a los niños.

209
00:11:10,238 --> 00:11:12,784
¡Voy a hacerlo!

210
00:11:14,309 --> 00:11:16,454
¡Señor! Tiene que soltar el cuchillo.

211
00:11:16,478 --> 00:11:17,622
Voy a hacerlo.

212
00:11:17,646 --> 00:11:19,090
¿Ese es el Sr. Farmer?

213
00:11:19,114 --> 00:11:20,725
- Atrás.
- Sí, por eso te he llamado.

214
00:11:20,749 --> 00:11:21,926
Vive en este barrio.

215
00:11:21,950 --> 00:11:23,061
Parece

216
00:11:23,085 --> 00:11:24,495
que iba a casa cuando vio

217
00:11:24,519 --> 00:11:25,730
- lo que sucedía.
- Atrás.

218
00:11:25,754 --> 00:11:26,864
Tiene que soltar el cuchillo, señor.

219
00:11:26,888 --> 00:11:28,900
Sé que no quiere hacerle daño a nadie.

220
00:11:28,924 --> 00:11:30,535
Deje el cuchillo en el suelo y váyase.

221
00:11:30,559 --> 00:11:32,420
¡A todos vosotros! ¡Os mataré a todos!

222
00:11:32,444 --> 00:11:33,938
¿Los agentes pueden disparar?

223
00:11:33,962 --> 00:11:35,888
No pueden abrir fuego

224
00:11:35,912 --> 00:11:37,642
sin poner en riesgo a los niños.

225
00:11:38,452 --> 00:11:40,559
¡Suelte el cuchillo! ¡Ahora!

226
00:11:47,142 --> 00:11:48,753
Sr. Farmer.

227
00:11:48,777 --> 00:11:49,887
¿Está bien?

228
00:11:49,911 --> 00:11:51,589
¿Los niños están bien?

229
00:11:51,613 --> 00:11:53,717
Sí. Sí, gracias a usted.

230
00:11:57,085 --> 00:11:58,763
Presione aquí. Presione, señor.

231
00:11:58,787 --> 00:12:01,499
Necesito una ambulancia en
esta ubicación en seguida.

232
00:12:01,523 --> 00:12:02,767
No hace falta.

233
00:12:02,791 --> 00:12:05,103
Cálmese, Sr. Farmer.
Relájese, ¿de acuerdo?

234
00:12:05,127 --> 00:12:06,771
Lo ha hecho bien, Sr. Farmer.

235
00:12:06,795 --> 00:12:08,406
Lo ha hecho bien.

236
00:12:08,430 --> 00:12:10,131
Relájese.

237
00:12:15,504 --> 00:12:17,315
- Eddie.
- Hola.

238
00:12:17,339 --> 00:12:19,984
- ¿Es nuestro tipo?
- Encaja con la descripción.

239
00:12:20,008 --> 00:12:22,977
Y llevaba el arma de Gordon.

240
00:12:25,947 --> 00:12:28,415
Una sola herida de bala en la cabeza.

241
00:12:34,425 --> 00:12:36,334
Flores.

242
00:12:36,358 --> 00:12:38,251
¿Qué estás haciendo aquí?

243
00:12:38,280 --> 00:12:40,304
Lo he oído en la radio.

244
00:12:40,328 --> 00:12:42,596
Solo quería venir para asegurarme
que había recibido su merecido.

245
00:12:43,565 --> 00:12:45,699
Parece que así es.

246
00:13:00,355 --> 00:13:01,599
Actualmente hay

247
00:13:01,624 --> 00:13:03,935
11 agentes discapacitados sirviendo
en el Departamento de Policía.

248
00:13:03,960 --> 00:13:06,239
Sí, pero en deberes
ceremoniales y administrativos.

249
00:13:06,264 --> 00:13:07,841
Cortan cintas

250
00:13:07,866 --> 00:13:09,177
o dan charlas en colegios.

251
00:13:09,202 --> 00:13:10,513
No están en las calles.

252
00:13:10,538 --> 00:13:11,848
Que es donde la detective Mulaney

253
00:13:11,873 --> 00:13:13,230
pidió estar.

254
00:13:13,255 --> 00:13:14,966
Vamos, prácticamente lo exigió

255
00:13:14,991 --> 00:13:16,836
en una sala llena de periodistas.

256
00:13:16,861 --> 00:13:18,428
Puso agallas por su parte.

257
00:13:19,782 --> 00:13:21,660
- Bueno, sí.
- No digo que no,

258
00:13:21,684 --> 00:13:24,263
pero no puedes ser detective
yendo en silla de ruedas.

259
00:13:24,287 --> 00:13:26,431
No puedes perseguir a sospechosos

260
00:13:26,455 --> 00:13:27,766
ni subir por escaleras.

261
00:13:27,790 --> 00:13:29,101
El Acta de Americanos con Discapacidades

262
00:13:29,125 --> 00:13:32,229
prohíbe la discriminación
basada en discapacidades.

263
00:13:32,253 --> 00:13:33,839
Esto no va a desaparecer, Sid.

264
00:13:33,863 --> 00:13:36,008
Los gerentes tienen que
hacer adaptaciones razonables

265
00:13:36,032 --> 00:13:37,609
para sus empleados discapacitados.

266
00:13:37,633 --> 00:13:40,779
Cosa que haremos. Pero permitirle
trabajar en casos criminales

267
00:13:40,803 --> 00:13:42,681
tensa la definición de "razonables".

268
00:13:42,705 --> 00:13:43,949
Más tensa que una cuerda de guitarra.

269
00:13:43,973 --> 00:13:45,884
El fiscal sigue siendo la ley.

270
00:13:45,908 --> 00:13:48,186
Puedes legislar que cualquiera
puede hacer lo que sea.

271
00:13:48,210 --> 00:13:50,861
- Pero no funciona así.
- Pero si deniegas su petición,

272
00:13:50,885 --> 00:13:52,324
puede denunciar al departamento.

273
00:13:52,348 --> 00:13:54,526
El ayuntamiento le dará un buen cheque.

274
00:13:54,550 --> 00:13:55,934
Seguramente eso es lo
que buscaba para empezar.

275
00:13:55,958 --> 00:13:57,629
Eh. Espera.

276
00:13:57,653 --> 00:14:00,088
Yo haría lo mismo en su lugar.

277
00:14:01,090 --> 00:14:04,102
No, creo que busca una cosa;

278
00:14:04,126 --> 00:14:06,338
Conservar su trabajo.

279
00:14:06,362 --> 00:14:08,106
Lo que es honorable

280
00:14:08,130 --> 00:14:10,375
y totalmente imposible.

281
00:14:11,116 --> 00:14:14,366
Pero la prensa y la gente
se pondrán de su lado.

282
00:14:14,692 --> 00:14:16,871
Es la clásica noticia de un desvalido.

283
00:14:18,445 --> 00:14:19,908
A mí me lo vas a decir.

284
00:14:23,446 --> 00:14:26,658
Solo digo que admiro
lo que ha hecho Farmer.

285
00:14:26,682 --> 00:14:28,393
Hacen falta agallas.

286
00:14:28,417 --> 00:14:30,028
También ser listo.

287
00:14:30,052 --> 00:14:31,730
¿Crees que Farmer jugó a ser un héroe

288
00:14:31,754 --> 00:14:34,566
solo para aligerar su sentencia
por matar a Veronica Brooks?

289
00:14:34,590 --> 00:14:35,901
- ¿Tú no?
- No.

290
00:14:35,925 --> 00:14:38,170
Para nada me parece un tipo así.

291
00:14:38,194 --> 00:14:41,406
Sí. Matar esa chica
es mucho que soportar.

292
00:14:41,430 --> 00:14:44,576
En realidad, me siento mal por
él, y seguramente no debería.

293
00:14:44,600 --> 00:14:46,078
Esto es sobre...

294
00:14:46,102 --> 00:14:48,213
la recomendación de su sentencia, ¿no?

295
00:14:48,237 --> 00:14:51,083
Tengo una carta de los
padres de esos chicos

296
00:14:51,107 --> 00:14:52,918
rogándome que sea beneplácita.

297
00:14:52,942 --> 00:14:55,253
Dudo que Diane Brooks esté de acuerdo.

298
00:14:55,277 --> 00:14:57,222
Sí, pero el problema es
que ambos tienen razón.

299
00:14:57,246 --> 00:14:59,057
Apostaría a que los dos
incidentes no tienen relación.

300
00:14:59,081 --> 00:15:01,960
Sí, pero involucran al mismo individuo.

301
00:15:01,984 --> 00:15:03,328
La pregunta es:

302
00:15:03,359 --> 00:15:06,131
¿deberíamos juzgar a un
hombre por su mejor momento

303
00:15:06,155 --> 00:15:08,390
o por el peor?

304
00:15:09,747 --> 00:15:11,636
En algún momento,

305
00:15:11,660 --> 00:15:14,251
toda mala persona hizo algo bueno.

306
00:15:15,377 --> 00:15:18,900
No significa que deba
librarse de lo malo.

307
00:15:23,939 --> 00:15:27,052
Kerstin, ¿cómo estás?

308
00:15:27,076 --> 00:15:29,135
Nerviosa.

309
00:15:29,160 --> 00:15:31,923
No pueden verte, tómate tu tiempo.

310
00:15:32,686 --> 00:15:35,227
Si reconoces a alguien, nos lo dices,

311
00:15:35,251 --> 00:15:38,233
y nos dices de qué le
reconoces, ¿de acuerdo?

312
00:15:42,992 --> 00:15:44,970
Bien.

313
00:15:44,994 --> 00:15:47,506
- ¿Alguno te suena?
- Estaba de espaldas

314
00:15:47,530 --> 00:15:50,079
a mí cuando subí al coche.

315
00:15:50,871 --> 00:15:52,511
Y cuando entró en la parte de atrás,

316
00:15:52,535 --> 00:15:54,613
tenía la cara cubierta con una máscara.

317
00:15:54,637 --> 00:15:56,448
¿Y cuando estaba fuera del coche?

318
00:15:56,472 --> 00:15:58,483
Estaba mirando mis mensajes.

319
00:15:58,507 --> 00:16:00,285
Bien, bueno...

320
00:16:00,309 --> 00:16:04,112
Echa otro vistazo, ¿de acuerdo?

321
00:16:07,283 --> 00:16:08,760
Lo siento. Lo siento, detectives.

322
00:16:08,784 --> 00:16:10,695
No puedo estar segura.

323
00:16:10,719 --> 00:16:13,165
No pasa nada. Vamos.

324
00:16:13,189 --> 00:16:15,000
Asegúrate de que

325
00:16:15,024 --> 00:16:16,480
llega bien a casa.

326
00:16:17,393 --> 00:16:19,004
Y, ahora, ¿qué?

327
00:16:19,028 --> 00:16:20,605
Es nuestro tipo.

328
00:16:20,629 --> 00:16:23,208
No sabemos a cuántas mujeres se
lo ha hecho ese hijo de puta.

329
00:16:23,232 --> 00:16:26,111
Pero sin una identificación, el
fiscal nunca presentará cargos.

330
00:16:26,135 --> 00:16:28,613
Lo sé. Pidamos una orden
para registrar su coche.

331
00:16:28,637 --> 00:16:31,183
Quizás encontremos una
conexión forense con Kerstin.

332
00:16:31,207 --> 00:16:32,951
Sí, y eso me dará más tiempo.

333
00:16:32,975 --> 00:16:34,453
¿Para qué?

334
00:16:35,112 --> 00:16:37,846
Para tener una conversación
con ese capullo.

335
00:16:39,081 --> 00:16:41,626
Flores amenazó con pegarle
un tiro en la cabeza,

336
00:16:41,650 --> 00:16:43,495
exactamente la forma en
que ejecutaron a ese tío.

337
00:16:43,519 --> 00:16:45,897
Bueno, tiene que ser una coincidencia.

338
00:16:45,921 --> 00:16:48,491
- Flores no es así.
- Estoy de acuerdo contigo,

339
00:16:48,515 --> 00:16:49,968
pero tenía motivo y oportunidad,

340
00:16:49,992 --> 00:16:52,724
e hizo una amenaza verbal. Tengo
que notificarlo a Asuntos Internos.

341
00:17:02,088 --> 00:17:03,982
Me temo que van a ir a por él.

342
00:17:04,006 --> 00:17:05,750
Solo si mató a este tío.

343
00:17:05,774 --> 00:17:07,686
A mí me parece que recibió su merecido.

344
00:17:07,710 --> 00:17:09,164
Bueno, no trabajamos así.

345
00:17:09,188 --> 00:17:12,046
A veces, cuando disparan a
un policía, desearía que sí.

346
00:17:20,890 --> 00:17:22,868
Seguramente te crees
que eres muy listo, ¿no?

347
00:17:22,892 --> 00:17:24,736
Lo bastante listo como para
saber que no estaríamos aquí

348
00:17:24,760 --> 00:17:26,791
si me hubieran identificado en la rueda.

349
00:17:26,829 --> 00:17:29,473
- Eso no lo sabes.
- Estoy dispuesto a apostar

350
00:17:29,497 --> 00:17:32,144
que no consiguió nada
cuando examinó mi coche.

351
00:17:32,168 --> 00:17:35,280
Sí. No conseguimos nada
al registrar tu coche.

352
00:17:35,684 --> 00:17:39,084
Los forenses dicen que
limpiaste el asiento de atrás

353
00:17:39,108 --> 00:17:41,856
y aspiraste la alfombra.

354
00:17:41,904 --> 00:17:43,455
¿Por qué ibas a hacerlo?

355
00:17:43,672 --> 00:17:46,707
Siempre he sido un
rarito de la limpieza.

356
00:17:47,917 --> 00:17:49,551
Está claro que eres rarito.

357
00:17:50,282 --> 00:17:54,199
No pasa nada. En este trabajo, nos
encontramos con muchos raritos como tú.

358
00:17:54,223 --> 00:17:55,634
Los peores son

359
00:17:55,658 --> 00:17:58,303
los delincuentes sexuales como tú.

360
00:18:07,621 --> 00:18:09,347
Acabo de recibir una llamada
de la oficina del fiscal.

361
00:18:09,371 --> 00:18:11,736
Tenemos que presentar cargos
contra Strand o soltarle.

362
00:18:11,760 --> 00:18:14,286
Dame una hora más con él. A ver
si consigo que lo admita todo.

363
00:18:14,310 --> 00:18:16,321
La oficina del fiscal
llamará en diez minutos.

364
00:18:16,345 --> 00:18:19,057
Bien, cuando llamen,
diles que él lo hizo

365
00:18:19,081 --> 00:18:21,115
y que volverá a hacerlo.

366
00:18:32,127 --> 00:18:34,846
- Teniente, soy el sargento Reagan.
- Sargento.

367
00:18:34,870 --> 00:18:35,894
Me preguntaba

368
00:18:35,918 --> 00:18:36,975
si va a llamarme para entrevistarme.

369
00:18:36,999 --> 00:18:38,777
Eso no será necesario.

370
00:18:38,801 --> 00:18:40,111
Pensaba que quizás podría contarle

371
00:18:40,135 --> 00:18:41,446
que clase de policía es.

372
00:18:41,470 --> 00:18:43,949
Le hemos dado a Flores todas
las oportunidades posibles.

373
00:18:43,973 --> 00:18:45,817
Ha rehusado contestar
a ninguna pregunta.

374
00:18:45,841 --> 00:18:48,486
- Seguramente está conmocionado.
- También está oficialmente suspendido.

375
00:18:48,510 --> 00:18:49,988
Cuando completemos
nuestra investigación,

376
00:18:50,012 --> 00:18:51,746
seguramente le acusaremos de asesinato.

377
00:19:11,508 --> 00:19:13,480
- ¿Algún cambio?
- Está en coma.

378
00:19:13,505 --> 00:19:15,005
No saben si se va a despertar.

379
00:19:17,730 --> 00:19:19,708
Me han dicho que no has contestado
las preguntas de Asuntos Internos.

380
00:19:19,732 --> 00:19:20,976
No tenía nada que decir.

381
00:19:21,000 --> 00:19:22,210
Si no te defiendes,

382
00:19:22,234 --> 00:19:23,412
te van a colgar el muerto.

383
00:19:23,436 --> 00:19:26,481
- Me lo merezco.
- A mí me parece

384
00:19:26,505 --> 00:19:28,250
que estás buscando que te castiguen.

385
00:19:28,274 --> 00:19:29,351
¿Hemos terminado ya?

386
00:19:29,375 --> 00:19:31,353
No, no hemos terminado.

387
00:19:32,009 --> 00:19:34,423
Tengo muchos policías en mi comisaría
que supongo que irían a por todas

388
00:19:34,447 --> 00:19:36,425
si disparan a su compañero.
Tú no eres uno de esos.

389
00:19:36,449 --> 00:19:39,561
La seguridad de Gordon era
cosa mía y la fastidié.

390
00:19:39,585 --> 00:19:42,230
En la calle pasan cosas. No
puedes cargar con todo eso.

391
00:19:42,254 --> 00:19:44,299
- No era su compañero.
- No.

392
00:19:44,323 --> 00:19:45,634
Pero he pasado por eso.

393
00:19:45,658 --> 00:19:47,936
¿Sabes lo que les pasa a
los policías en prisión?

394
00:19:47,960 --> 00:19:49,771
Aceptaré lo que me caiga.

395
00:19:49,795 --> 00:19:51,807
Mírame a los ojos

396
00:19:51,831 --> 00:19:54,743
y dime que mataste a ese
delincuente a sangre fría.

397
00:19:55,115 --> 00:19:58,636
Tengo que volver con
mi compañero, señor.

398
00:20:19,658 --> 00:20:22,938
Sé que no he avisado con
tiempo, gracias por venir.

399
00:20:22,962 --> 00:20:26,398
Mi agenda es bastante
flexible últimamente.

400
00:20:28,234 --> 00:20:29,608
Claro.

401
00:20:37,510 --> 00:20:38,987
¿Y bien?

402
00:20:41,080 --> 00:20:43,558
Estoy de su lado, espero que lo sepa.

403
00:20:43,582 --> 00:20:46,495
Está de mi lado mientras mis
circunstancias de lo permitan.

404
00:20:46,519 --> 00:20:48,126
Ya.

405
00:20:48,854 --> 00:20:51,066
Esta mañana me ha
llamado el Jefe Ellison.

406
00:20:51,090 --> 00:20:53,402
Tiene una vacante en su mando.

407
00:20:53,426 --> 00:20:55,237
- ¿La oficina de jefe de detectives?
- Sí.

408
00:20:55,261 --> 00:20:57,038
Hay posibilidad de mejorar

409
00:20:57,062 --> 00:21:01,510
y tu trabajo tendrá impacto en todos
los detectives del departamento.

410
00:21:01,807 --> 00:21:04,045
Muchas gracias.

411
00:21:04,685 --> 00:21:06,337
Pero tengo que declinar la oferta.

412
00:21:09,314 --> 00:21:10,752
¿Puedo preguntar por qué?

413
00:21:10,776 --> 00:21:12,654
Soy detective de comisaría.

414
00:21:12,678 --> 00:21:14,856
Hago investigaciones. Es lo que hago.

415
00:21:14,880 --> 00:21:16,324
Eras detective de comisaría.

416
00:21:16,348 --> 00:21:18,794
Las cosas cambian,
otras puertas se abren.

417
00:21:18,818 --> 00:21:20,128
No son las puertas que
quiero que se abran.

418
00:21:20,152 --> 00:21:22,631
Es una oportunidad excelente.

419
00:21:22,655 --> 00:21:24,833
Y, francamente, es la única que tengo.

420
00:21:24,857 --> 00:21:28,303
No me hice policía para estar en
un escritorio y llevar papeleo.

421
00:21:28,327 --> 00:21:31,540
Bueno, tampoco yo, pero me gusta
pensar que he dejado huella.

422
00:21:31,564 --> 00:21:33,375
No hay una sola parte de mi vida

423
00:21:33,399 --> 00:21:37,134
que no se haya vuelto del
revés a excepción de esto.

424
00:21:42,888 --> 00:21:44,922
He hablado con un abogado.

425
00:21:47,586 --> 00:21:49,688
Estás en tu derecho.

426
00:21:51,763 --> 00:21:55,042
Pero yo tengo la responsabilidad
de mantener a mi gente a salvo,

427
00:21:55,120 --> 00:21:56,731
y eso haré.

428
00:21:56,755 --> 00:21:58,400
Mi compañero está preparado
para trabajar conmigo.

429
00:21:58,424 --> 00:22:00,769
Yo jamás le pediría
que tomara ese riesgo,

430
00:22:00,793 --> 00:22:02,804
y tampoco deberías tú.

431
00:22:02,828 --> 00:22:04,372
¿Baker?

432
00:22:04,396 --> 00:22:05,574
Pues trabajaré sola.

433
00:22:05,598 --> 00:22:07,799
Eso es imposible para
cualquier detective.

434
00:22:13,839 --> 00:22:16,117
No soy tu enemigo,

435
00:22:16,448 --> 00:22:18,550
pero tengo un trabajo que hacer.

436
00:22:32,691 --> 00:22:35,270
Tíos como Strand siempre la cagan.

437
00:22:35,294 --> 00:22:36,938
Sí, bueno, no tenemos tiempo de esperar

438
00:22:36,962 --> 00:22:38,445
a ver si la caga.

439
00:22:38,831 --> 00:22:40,775
No sabemos a cuántas más
mujeres les ha hecho daño,

440
00:22:40,799 --> 00:22:42,244
así que le estaremos esperando

441
00:22:42,268 --> 00:22:43,512
en la próxima discoteca donde pare.

442
00:22:43,536 --> 00:22:46,515
¿Cómo? No podemos
seguirlo a todas horas.

443
00:22:46,539 --> 00:22:48,163
¿No podemos?

444
00:22:48,641 --> 00:22:49,885
¿Qué es eso?

445
00:22:49,909 --> 00:22:51,720
No "eso".

446
00:22:51,744 --> 00:22:53,877
Ese.

447
00:22:54,246 --> 00:22:56,231
- ¿Has puesto un GPS en
el coche de Strand? - Sí.

448
00:22:56,255 --> 00:22:58,393
Un colega de la científica
me debía un favor.

449
00:22:58,417 --> 00:23:01,463
Sin una orden judicial, este
dispositivo es ilegal, Danny.

450
00:23:01,487 --> 00:23:03,131
Nadie va a saberlo.

451
00:23:03,155 --> 00:23:04,633
Porque le pillaremos con
las manos en la masa.

452
00:23:04,657 --> 00:23:05,634
¿Cómo?

453
00:23:06,389 --> 00:23:07,969
En la próxima discoteca donde actúe,

454
00:23:07,993 --> 00:23:10,605
tendremos a un agente de
encubierto esperándole

455
00:23:10,629 --> 00:23:12,374
que resultará que
necesita que le lleven.

456
00:23:12,398 --> 00:23:13,542
¿Un cebo?

457
00:23:13,566 --> 00:23:16,044
Sí. Una agente.

458
00:23:16,068 --> 00:23:19,314
Una a la que nunca le ha visto la cara.

459
00:23:19,338 --> 00:23:21,082
Muy atractiva.

460
00:23:21,106 --> 00:23:23,485
¿Tienes a alguien en mente?

461
00:23:23,509 --> 00:23:25,408
Sí.

462
00:23:41,293 --> 00:23:43,328
¿Te dan un extra por quedarte al acabar?

463
00:23:44,636 --> 00:23:46,638
Eso espero.

464
00:23:49,668 --> 00:23:52,180
¿Richard Farmer?

465
00:23:52,204 --> 00:23:53,521
Sí.

466
00:23:53,564 --> 00:23:54,921
Decisión difícil.

467
00:23:54,945 --> 00:23:56,731
Sí. Suerte que tengo.

468
00:23:58,191 --> 00:24:02,424
¿Cómo alguien puede ser asesino
y héroe al mismo tiempo?

469
00:24:02,448 --> 00:24:05,427
La gente puede ser más de
una cosa. La mayoría lo es.

470
00:24:05,451 --> 00:24:09,097
Sí, ¿y cómo comparo el pecado de Farmer

471
00:24:09,121 --> 00:24:10,865
con sus virtudes?

472
00:24:11,329 --> 00:24:13,964
Parece que está por
encima de tu salario.

473
00:24:15,709 --> 00:24:17,505
Una vez que quejé al arzobispo

474
00:24:17,529 --> 00:24:19,998
que estaba cansado de jugar a ser Dios.

475
00:24:21,000 --> 00:24:22,644
¿Y qué te dijo?

476
00:24:22,668 --> 00:24:24,702
"Imagínate cómo se siente Dios".

477
00:24:26,772 --> 00:24:28,817
También dijo

478
00:24:28,841 --> 00:24:31,086
que Dios te pone en una posición,

479
00:24:31,110 --> 00:24:33,511
pero que no espera que seas perfecto.

480
00:24:34,978 --> 00:24:36,891
Bueno, eso es reconfortante,

481
00:24:36,915 --> 00:24:38,950
pero sigo sin saber qué hacer.

482
00:24:39,918 --> 00:24:41,930
Bueno...

483
00:24:42,736 --> 00:24:44,165
si tienes que tomar una decisión

484
00:24:44,189 --> 00:24:46,368
que cambiará la vida de personas,

485
00:24:46,392 --> 00:24:47,969
quizás debas hablar con las personas

486
00:24:47,993 --> 00:24:50,328
cuyas vidas vas a cambiar.

487
00:24:55,334 --> 00:24:57,045
Una tarta genial, abuelo.

488
00:24:57,069 --> 00:24:58,647
He añadido coco rayado.

489
00:24:58,671 --> 00:25:00,484
Aunque parece que no todo el mundo

490
00:25:00,508 --> 00:25:02,774
está encantado con la nueva receta.

491
00:25:04,209 --> 00:25:05,920
Sí, ¿qué pasa, Sean?

492
00:25:05,944 --> 00:25:07,656
No has abierto la boca
en toda la comida.

493
00:25:07,680 --> 00:25:10,058
- Problemas de chicas.
- Papá, ¿podrías callarte?

494
00:25:10,082 --> 00:25:11,426
¿Habéis roto con Lisa?

495
00:25:11,450 --> 00:25:12,694
No, Lisa ha roto con él.

496
00:25:13,852 --> 00:25:14,829
¿Qué ha pasado?

497
00:25:14,853 --> 00:25:15,897
- Sean.
- Vamos.

498
00:25:15,921 --> 00:25:18,231
- Dadle un poco de privacidad.
- Gracias.

499
00:25:18,255 --> 00:25:21,336
¿Desde cuándo nadie respeta
la privacidad en esta mesa?

500
00:25:21,360 --> 00:25:22,737
Desde nunca.

501
00:25:22,761 --> 00:25:23,901
- Sí.
- Ya.

502
00:25:23,925 --> 00:25:26,341
Lisa me acusó de flirtear
con Britney Carmichael.

503
00:25:27,366 --> 00:25:28,343
¿Lo hacías?

504
00:25:28,367 --> 00:25:29,911
Yo no lo llamaría flirtear.

505
00:25:29,935 --> 00:25:31,613
Respuesta incorrecta.

506
00:25:31,637 --> 00:25:33,615
Bien, Britney siempre trae problemas.

507
00:25:33,639 --> 00:25:36,284
Bueno, ¿has intentado
solucionarlo con Lisa?

508
00:25:36,308 --> 00:25:38,119
Se apellida Reagan, ¿recuerdas?

509
00:25:38,143 --> 00:25:40,388
- ¿Qué significa eso?
- Significa que todos

510
00:25:40,412 --> 00:25:43,692
los hombres de esta mesa tienen
fama de tener malas rupturas.

511
00:25:43,716 --> 00:25:45,260
Muchas gracias.

512
00:25:45,284 --> 00:25:48,494
No todos los hombres de
la mesa, solo algunos.

513
00:25:48,518 --> 00:25:50,131
¿Hay algo que debería saber yo?

514
00:25:50,155 --> 00:25:52,567
Sí, deberías saber de Gina de su bufete.

515
00:25:52,591 --> 00:25:53,802
¿Alguna vez te ha hablado de ella?

516
00:25:53,826 --> 00:25:55,704
- ¿Qué?
- ¿Quién es Gina?

517
00:25:55,728 --> 00:25:57,038
No sigamos por ahí.

518
00:25:57,062 --> 00:25:59,385
¡Sí, estoy con papá!

519
00:25:59,425 --> 00:26:01,276
Estaba convencida de que Jamie

520
00:26:01,300 --> 00:26:03,307
iba a proponérsele.

521
00:26:03,331 --> 00:26:05,280
Puede que se convenciera a sí misma.

522
00:26:05,304 --> 00:26:06,715
- Sí.
- ¿En serio?

523
00:26:06,739 --> 00:26:08,316
¿Podrías pasarme la nata?

524
00:26:08,340 --> 00:26:10,552
Eso, ríete, Romeo.

525
00:26:10,576 --> 00:26:12,921
¿Has sabido algo
últimamente de Nancy Drake?

526
00:26:12,945 --> 00:26:14,723
No, no, no.

527
00:26:14,747 --> 00:26:16,591
Oye, tú has empezado.

528
00:26:18,083 --> 00:26:19,360
Es un escenario distinto.

529
00:26:19,384 --> 00:26:21,062
Antes de que se conocieran
tu padre y tu madre,

530
00:26:21,086 --> 00:26:23,426
estaba loco por Nancy de Chicago.

531
00:26:23,455 --> 00:26:25,567
Sí...

532
00:26:26,825 --> 00:26:29,104
- Azafata de vuelo, si no recuerdo mal.
- Sí.

533
00:26:29,128 --> 00:26:30,338
Que quería que me mudara a Chicago,

534
00:26:30,362 --> 00:26:31,773
lo que no iba a pasar nunca, así que...

535
00:26:31,798 --> 00:26:33,141
Sí, pero no rompiste con ella.

536
00:26:33,198 --> 00:26:35,276
Tan solo te subiste al
primer avión a Nueva York.

537
00:26:35,300 --> 00:26:36,644
Sí, ni sin decirle nada

538
00:26:36,668 --> 00:26:38,446
- por su cumpleaños.
- Sí.

539
00:26:38,470 --> 00:26:40,782
¿No te dio caza para matarte?

540
00:26:40,806 --> 00:26:42,183
Era una buena chica,

541
00:26:42,207 --> 00:26:44,018
no quería fastidiarle su gran día.

542
00:26:44,042 --> 00:26:45,653
Así que tomaste la salida

543
00:26:45,677 --> 00:26:48,216
del cobarde y la heriste para siempre.

544
00:26:48,254 --> 00:26:50,409
Bueno, a veces es mejor

545
00:26:50,433 --> 00:26:51,826
- tirar de la tirita.
- Sí, exacto.

546
00:26:51,850 --> 00:26:55,430
Creo que mamá me habló de cierta
mujer que dejaste por ella.

547
00:26:55,454 --> 00:26:57,966
Era... Deborah algo.

548
00:26:57,990 --> 00:26:59,004
¿Deborah?

549
00:26:59,028 --> 00:27:00,683
Eso sí que fue un bombazo.

550
00:27:00,707 --> 00:27:02,003
Papá...

551
00:27:02,027 --> 00:27:03,605
Eh,

552
00:27:03,629 --> 00:27:05,373
yo no sé nada de ese bombazo.

553
00:27:05,397 --> 00:27:07,277
Sin comentarios.

554
00:27:07,301 --> 00:27:09,611
No. No, no, no.

555
00:27:12,538 --> 00:27:13,848
¡Cuéntanoslo!

556
00:27:15,140 --> 00:27:16,951
Mis labios están sellados.

557
00:27:16,975 --> 00:27:18,376
Por Dios.

558
00:27:24,716 --> 00:27:26,995
Tengo un mensaje de Strand para
encontrarme con él en la esquina.

559
00:27:27,019 --> 00:27:28,329
¿Lista?

560
00:27:28,353 --> 00:27:30,465
Sí, menos por esta maldita peluca.

561
00:27:30,489 --> 00:27:32,300
Me está picando que no veas.

562
00:27:32,324 --> 00:27:34,202
Sin sufrir no se gana.

563
00:27:34,226 --> 00:27:36,037
Bien, Strand ha parado el coche.

564
00:27:36,061 --> 00:27:37,572
Lo veo.

565
00:27:37,596 --> 00:27:41,309
Una vez entres al coche, dame la
señal al instante que intente algo.

566
00:27:41,333 --> 00:27:43,301
Entendido.

567
00:27:54,446 --> 00:27:56,391
¿Quién demonios eres?

568
00:27:56,415 --> 00:27:57,725
Soy Leo.

569
00:27:57,749 --> 00:28:00,618
Policía. Apaga el motor, sal del coche.

570
00:28:01,620 --> 00:28:03,364
Vamos.

571
00:28:03,388 --> 00:28:05,656
Las manos sobre el capó. Vamos.

572
00:28:06,725 --> 00:28:08,336
Manos sobre el capó. Venga.

573
00:28:08,360 --> 00:28:10,672
¿Por qué llevas el
coche de Dennis Strand?

574
00:28:10,696 --> 00:28:13,081
A veces me deja usarlo
para... recoger clientes.

575
00:28:13,132 --> 00:28:15,710
¿Pedidos que interceptáis de
compañías de coches compartidos?

576
00:28:15,734 --> 00:28:18,346
Bueno... sí. Lo hace mucha gente.

577
00:28:18,370 --> 00:28:19,781
¿Dónde está Strand?

578
00:28:20,511 --> 00:28:22,417
Esta noche usa su otro coche.

579
00:28:22,441 --> 00:28:25,776
Danny, tenemos un problema.

580
00:28:31,336 --> 00:28:34,283
Dennis, me acaba de parar la policía.

581
00:28:34,318 --> 00:28:36,029
Te están buscando, tío.

582
00:28:36,194 --> 00:28:37,505
¿Qué les has contado, Leo?

583
00:28:38,530 --> 00:28:40,541
No les he dicho nada.

584
00:28:40,565 --> 00:28:42,176
¿Estás metido en problemas?

585
00:28:42,200 --> 00:28:43,978
Claro que no. Va todo bien.

586
00:28:44,002 --> 00:28:45,680
Oye tío, dime dónde estás.

587
00:28:45,704 --> 00:28:46,781
Iré a por ti.

588
00:28:46,805 --> 00:28:48,238
¿Por qué querría que vinieras?

589
00:28:51,976 --> 00:28:54,188
¿Cómo está esta noche, detective Reagan?

590
00:28:54,212 --> 00:28:56,457
Hijo de perra.

591
00:28:56,481 --> 00:28:57,992
¿Dónde está la chica?

592
00:28:58,016 --> 00:28:59,727
Me temo que ahora mismo no puede hablar.

593
00:28:59,751 --> 00:29:02,029
Vamos, Dennis. Se ha
denunciado la desaparición de

594
00:29:02,053 --> 00:29:03,631
una joven tras salir

595
00:29:03,655 --> 00:29:05,332
de una discoteca y meterse en un coche

596
00:29:05,356 --> 00:29:06,667
en Washington Heights hace una hora.

597
00:29:06,691 --> 00:29:08,595
Encaja al dedillo con tu modus operandi.

598
00:29:08,619 --> 00:29:10,129
Ponla al teléfono.

599
00:29:10,153 --> 00:29:12,239
Escúchame, si sale bien de esto,

600
00:29:12,263 --> 00:29:14,475
tú todavía puedes salir
bien. Ponla al teléfono.

601
00:29:14,499 --> 00:29:18,145
Me ha encantado hablar
con usted, detective.

602
00:29:18,169 --> 00:29:19,970
Gracias por llamarme.

603
00:29:21,172 --> 00:29:22,783
¿Tienes ubicación?

604
00:29:22,807 --> 00:29:24,251
Su teléfono ha conectado en la zona

605
00:29:24,275 --> 00:29:26,887
de Greenwich y la 11 Oeste.

606
00:29:26,911 --> 00:29:29,490
Bien. Quiero a todas las unidades
de la zona buscando ese vehículo.

607
00:29:29,514 --> 00:29:30,991
Entendido.

608
00:29:31,015 --> 00:29:32,493
¿Qué hay de mí?

609
00:29:32,517 --> 00:29:34,562
Tú te quedas ahí quieto.
Necesitamos tu declaración.

610
00:29:34,586 --> 00:29:35,696
¿Podéis devolverme mi teléfono?

611
00:29:35,720 --> 00:29:37,130
No.

612
00:29:40,558 --> 00:29:42,636
Después de leer todos los informes,

613
00:29:42,660 --> 00:29:46,707
empiezo a pensar que
Flores sí mató a ese tío.

614
00:29:46,731 --> 00:29:48,342
Sí, no pinta bien.

615
00:29:48,366 --> 00:29:51,045
Estaba bebiendo en un
bar a siete minutos de

616
00:29:51,069 --> 00:29:52,341
donde mataron al tío.

617
00:29:52,365 --> 00:29:54,465
Y se aseguró de usar la pistola
de Gordon cuando lo hizo.

618
00:29:54,489 --> 00:29:57,875
Como si mandara un mensaje, lo
que también apunta a Flores.

619
00:29:59,177 --> 00:30:01,222
Quizás lo estamos enfocando mal.

620
00:30:05,277 --> 00:30:07,194
¿La mañana en que dispararon a Gordon?

621
00:30:07,218 --> 00:30:08,562
Sí.

622
00:30:08,586 --> 00:30:10,631
Muchos testigos vieron el incidente.

623
00:30:10,655 --> 00:30:12,919
- ¿Y?
- Pero...

624
00:30:12,944 --> 00:30:15,903
todos ellos tienen una cosa
en común en sus declaraciones.

625
00:30:15,927 --> 00:30:17,987
No hay mención a Flores.

626
00:30:19,072 --> 00:30:21,108
Espera, ¿cómo es posible?

627
00:30:21,132 --> 00:30:23,043
De la única forma que se me ocurre.

628
00:30:23,067 --> 00:30:24,512
Bueno...

629
00:30:25,069 --> 00:30:26,747
Si Flores no estaba...

630
00:30:26,771 --> 00:30:29,640
ahí cuando dispararon a su compañero...

631
00:30:34,979 --> 00:30:37,803
Sé que esto es raro,

632
00:30:37,827 --> 00:30:39,827
- pero quizás podrías relajarte...
- No.

633
00:30:39,851 --> 00:30:41,729
- ¿... e intentamos conocernos un poco?
- No.

634
00:30:41,753 --> 00:30:44,465
- Eres muy guapa.
- No.

635
00:30:44,489 --> 00:30:46,801
Aunque seguro que te lo dicen a menudo.

636
00:30:46,825 --> 00:30:48,636
- No...
- Nos acabamos de conocer,

637
00:30:48,660 --> 00:30:50,971
- pero ya hemos conectado tanto...
- ¡No!

638
00:30:53,765 --> 00:30:55,432
Te dije que te pillaría.

639
00:30:56,534 --> 00:30:58,012
Contra el coche.

640
00:30:58,036 --> 00:30:59,914
Eh.

641
00:30:59,938 --> 00:31:01,245
No pasa nada, no pasa nada.

642
00:31:01,286 --> 00:31:03,083
Estarás bien, ¿vale?

643
00:31:03,107 --> 00:31:04,617
Vas a estar bien.

644
00:31:05,643 --> 00:31:08,022
No iba a hacerle daño.
Nunca les hago daño.

645
00:31:08,046 --> 00:31:10,691
Si dices una palabra más,
yo te haré daño a ti.

646
00:31:10,715 --> 00:31:12,026
Pedazo de mierda.

647
00:31:16,921 --> 00:31:20,034
¿De qué quería hablarme, Sra. Reagan?

648
00:31:20,058 --> 00:31:23,037
La sentencia del Sr. Farmer es mañana,

649
00:31:23,061 --> 00:31:25,150
y debo hacerle una
recomendación al juez.

650
00:31:25,174 --> 00:31:27,130
Creía que ya lo habíamos discutido.

651
00:31:27,154 --> 00:31:30,377
Así es. Pero las cosas se
han complicado un poquito.

652
00:31:30,401 --> 00:31:32,703
Por lo que Farmer hizo
en el patio de recreo.

653
00:31:35,640 --> 00:31:37,511
Usted sufrió una gran pérdida.

654
00:31:37,535 --> 00:31:39,887
Richard Farmer es el responsable.

655
00:31:40,695 --> 00:31:42,688
- Sí.
- Usted cree que merece

656
00:31:42,716 --> 00:31:45,549
una sentencia menor por
haber salvado a esos niños.

657
00:31:46,551 --> 00:31:48,829
Sinceramente, no sé qué creer.

658
00:31:48,853 --> 00:31:51,432
Parece que quiera soltarle.

659
00:31:51,456 --> 00:31:53,234
Soy fiscal.

660
00:31:53,258 --> 00:31:55,502
Tomo decisiones difíciles a diario

661
00:31:55,526 --> 00:31:57,504
y luego sigo adelante.

662
00:31:57,528 --> 00:32:00,374
La gente como usted y el Sr. Farmer

663
00:32:00,398 --> 00:32:03,844
son quienes tienen que vivir con
el impacto de esas decisiones.

664
00:32:03,868 --> 00:32:05,679
¿Qué quiere de mí?

665
00:32:05,703 --> 00:32:07,314
Consejo.

666
00:32:07,338 --> 00:32:09,316
Y, tras todo por lo que ha pasado,

667
00:32:09,340 --> 00:32:11,851
sé que no tengo derecho
a pedirlo, pero...

668
00:32:12,691 --> 00:32:14,591
se lo pido.

669
00:32:17,649 --> 00:32:20,568
Cuando supe lo que había hecho Farmer...

670
00:32:21,519 --> 00:32:24,098
Pensé en esos padres

671
00:32:24,122 --> 00:32:27,991
y lo agradecidos que deben de estar
por que sus hijos estén vivos.

672
00:32:29,827 --> 00:32:32,497
Pero mi hija está muerta...

673
00:32:33,331 --> 00:32:35,265
y debe pagar por ello.

674
00:32:37,568 --> 00:32:39,569
La pregunta es: ¿Cuánto?

675
00:32:40,705 --> 00:32:43,350
Y, como la víctima
con vida de este caso,

676
00:32:43,800 --> 00:32:46,443
voy a dejarle a usted esa decisión.

677
00:33:05,125 --> 00:33:07,141
Nos han dicho que Gordon ha despertado.

678
00:33:07,165 --> 00:33:09,243
El médico dice que se va a poner bien.

679
00:33:09,267 --> 00:33:10,744
Gran noticia.

680
00:33:10,768 --> 00:33:12,279
¿Recuerda algo?

681
00:33:12,303 --> 00:33:14,148
- No lo he preguntado.
- Cuando le tome declaración,

682
00:33:14,172 --> 00:33:16,483
¿va a decirme que no estabas
ahí cuando le dispararon?

683
00:33:16,507 --> 00:33:18,275
Los testigos lo confirman.

684
00:33:21,191 --> 00:33:23,256
¿Dónde estabas, Raymond?

685
00:33:26,784 --> 00:33:28,562
Estábamos de patrulla,

686
00:33:28,586 --> 00:33:30,764
y yo quería un paquete de chicles,

687
00:33:30,788 --> 00:33:32,932
así que fui a la tienda de la esquina.

688
00:33:33,998 --> 00:33:36,032
Ahí es cuando oí el disparo.

689
00:33:39,263 --> 00:33:41,575
¿Y cuando llegaste el
culpable ya se había ido?

690
00:33:41,599 --> 00:33:43,867
Gordon estaba desangrándose en la acera.

691
00:33:45,770 --> 00:33:47,193
Debería haber estado con él.

692
00:33:47,239 --> 00:33:48,939
No hiciste nada malo.

693
00:33:51,275 --> 00:33:53,043
Ni no mataste al que le disparó.

694
00:33:54,045 --> 00:33:55,656
Quería hacerlo.

695
00:33:55,680 --> 00:33:57,039
Pero...

696
00:33:57,715 --> 00:33:59,426
no pude.

697
00:33:59,450 --> 00:34:01,229
Porque eres un buen policía.

698
00:34:01,273 --> 00:34:02,597
¿Quién hizo que casi
mataran a su compañero?

699
00:34:02,628 --> 00:34:06,623
Lo que pasó fue un accidente.
El momento equivocado, nada más.

700
00:34:07,925 --> 00:34:09,719
Creo que tu compañero te necesita.

701
00:34:10,860 --> 00:34:12,494
Gracias, señor.

702
00:34:31,473 --> 00:34:33,159
Disculpe, pero hay una
situación en proceso.

703
00:34:33,925 --> 00:34:34,995
¿Qué sucede?

704
00:34:35,019 --> 00:34:37,865
La primera información habla de disparos
en la Terminal de Bus de Puertos.

705
00:34:37,889 --> 00:34:40,801
- ¿A dónde me voy con las prisas?
- Acaban de decir

706
00:34:40,825 --> 00:34:43,270
que una de nuestros detectives
que se identificó ahí

707
00:34:43,294 --> 00:34:45,521
iba vestida de paisano
para una vigilancia.

708
00:34:45,545 --> 00:34:46,540
Así que hay un agente involucrado.

709
00:34:46,564 --> 00:34:48,475
- Sí.
- ¿Sabemos quién?

710
00:34:48,499 --> 00:34:50,611
No tengo su descripción,
solo que la ropa de paisano

711
00:34:50,635 --> 00:34:52,069
iba en silla de ruedas.

712
00:34:56,599 --> 00:34:59,787
Una luz entre las trágicas
consecuencias de su crimen.

713
00:34:59,811 --> 00:35:03,057
Iba a recomendar la máxima sentencia.

714
00:35:03,081 --> 00:35:04,633
Entiendo.

715
00:35:04,658 --> 00:35:08,737
Aunque, a la luz de sus más
recientes y heroicas acciones,

716
00:35:08,761 --> 00:35:13,067
esta oficina cree que una
sentencia menor sería lo apropiado.

717
00:35:13,091 --> 00:35:15,402
Eso es muy generoso.

718
00:35:15,426 --> 00:35:17,438
La sentencia por
asesinato con vehículo...

719
00:35:17,462 --> 00:35:18,605
No.

720
00:35:19,247 --> 00:35:20,574
¿Disculpe?

721
00:35:20,915 --> 00:35:23,167
No hay excusa para lo que hice,

722
00:35:23,801 --> 00:35:25,446
para el dolor que causé.

723
00:35:25,470 --> 00:35:28,682
Una decisión estúpida y egoísta,

724
00:35:29,048 --> 00:35:31,452
y le robé el futuro a esa chica.

725
00:35:31,476 --> 00:35:33,177
Y a su familia.

726
00:35:33,928 --> 00:35:37,591
¿Está sugiriendo que
recomiende la sentencia máxima?

727
00:35:37,861 --> 00:35:40,129
Es lo que me merezco.

728
00:35:55,116 --> 00:35:57,409
- Sra. Brooks.
- ¿Qué sucede?

729
00:35:57,443 --> 00:35:59,546
Diane ha estado escuchando.

730
00:35:59,570 --> 00:36:02,072
Su opinión es muy relevante en esto.

731
00:36:04,509 --> 00:36:06,820
Lo único que me ayudará a superarlo

732
00:36:06,844 --> 00:36:09,990
es pensar que se pudrirá en
la cárcel por lo que hizo.

733
00:36:10,014 --> 00:36:12,151
- Lo entiendo.
- Quizás algún día

734
00:36:12,175 --> 00:36:14,895
pueda perdonarle por lo que hizo.

735
00:36:14,919 --> 00:36:16,686
Pero hoy, no.

736
00:36:18,806 --> 00:36:20,725
Pero mi hija...

737
00:36:21,626 --> 00:36:25,228
creía en buscar lo
bueno en las personas.

738
00:36:26,731 --> 00:36:29,499
Ella creía en las
segundas oportunidades.

739
00:36:33,971 --> 00:36:35,672
Gracias.

740
00:36:36,866 --> 00:36:38,785
¿Quizás podríamos

741
00:36:38,809 --> 00:36:40,254
discutirlo entre todos y buscar

742
00:36:40,278 --> 00:36:42,580
una recomendación...

743
00:36:43,706 --> 00:36:45,583
con la que estemos todos de acuerdo?

744
00:37:28,292 --> 00:37:29,670
Detective.

745
00:37:29,694 --> 00:37:31,038
¿Le han hecho venir por esto?

746
00:37:31,062 --> 00:37:32,395
Es lo que hago.

747
00:37:36,759 --> 00:37:39,880
La situación se complicó
porque tu brigada

748
00:37:39,904 --> 00:37:42,316
no tenía ni idea de lo que pretendías.

749
00:37:42,640 --> 00:37:44,418
Sí, me he dado cuenta.

750
00:37:44,442 --> 00:37:46,386
¿Qué pretendías?

751
00:37:47,228 --> 00:37:49,790
Me dijeron que el cabrón
que me dejó en esta silla

752
00:37:49,814 --> 00:37:52,192
se había aburrido de
esconderse en las afueras.

753
00:37:52,216 --> 00:37:54,484
Así que llamé a mi compañero.

754
00:37:55,440 --> 00:37:58,030
Estaba fuera de servicio,
solo me ayudaba.

755
00:37:58,795 --> 00:37:59,884
Ya veo.

756
00:37:59,908 --> 00:38:02,039
Él cubría la puerta de llegada de Utica,

757
00:38:02,063 --> 00:38:03,470
yo cubría la de Troy.

758
00:38:03,494 --> 00:38:05,839
El cabrón llegó por la de Troy.

759
00:38:05,863 --> 00:38:08,675
Me recordó en cuanto me eché encima.

760
00:38:08,699 --> 00:38:10,844
Intentó pegarme y me dio en la muñeca,

761
00:38:10,868 --> 00:38:12,779
mientras yo le hacía la zancadilla

762
00:38:12,803 --> 00:38:15,939
con el bastón y le daba en
los morros mientras caía.

763
00:38:17,742 --> 00:38:19,886
Impresionante.

764
00:38:19,910 --> 00:38:21,955
Pero estás limitada en tus deberes.

765
00:38:21,979 --> 00:38:25,025
No deberías estar en la
calle haciendo detenciones.

766
00:38:25,049 --> 00:38:27,617
¿Qué va a hacer, despedirme?

767
00:38:29,854 --> 00:38:32,232
No busco compasión.

768
00:38:32,256 --> 00:38:35,725
Ni un trabajo de oficina.

769
00:38:38,729 --> 00:38:41,431
No quiero quedarme
donde no se me quiere.

770
00:38:42,967 --> 00:38:45,802
No voy a denunciar al departamento.

771
00:38:51,001 --> 00:38:53,085
Es todo o nada.

772
00:38:56,155 --> 00:38:58,358
Tengo formularios para los
Departamentos de Policía

773
00:38:58,382 --> 00:39:00,684
de New Haven Newak y Philly.

774
00:39:02,753 --> 00:39:04,331
Si pudiera llamarles...

775
00:39:04,355 --> 00:39:05,799
¿Y qué les digo,

776
00:39:05,823 --> 00:39:07,868
"Tengo una gran detective,

777
00:39:07,892 --> 00:39:10,627
pero no le puedo dar uso
porque va en silla de ruedas"?

778
00:39:16,967 --> 00:39:20,995
En mi oficina me dijiste que tu
compañero, el detective Yang,

779
00:39:21,019 --> 00:39:22,416
estaba dispuesto a patrullar contigo.

780
00:39:22,440 --> 00:39:24,451
Ha patrullado hoy conmigo. De gratis.

781
00:39:24,475 --> 00:39:25,993
Ya lo sé.

782
00:39:27,478 --> 00:39:29,956
¿Y si tuvierais que tener un
tercer detective con vosotros

783
00:39:29,980 --> 00:39:31,648
cuando salís fuera?

784
00:39:33,501 --> 00:39:35,028
Podría vivir con eso.

785
00:39:35,052 --> 00:39:37,331
¿Y si tuvieras que
priorizar tu seguridad

786
00:39:37,355 --> 00:39:40,600
y la de tus compañeros a todas horas?

787
00:39:40,624 --> 00:39:43,126
Sé lo que puedo y lo que
no puedo hacer ahí afuera.

788
00:39:44,462 --> 00:39:48,875
¿Y si tuvieras que presentarme a mí

789
00:39:49,485 --> 00:39:51,687
informes semanales de tu progreso?

790
00:40:02,446 --> 00:40:03,890
Serás la primera.

791
00:40:03,914 --> 00:40:06,575
Haz que funcione para que
otros puedan seguir el ejemplo.

792
00:40:14,825 --> 00:40:16,770
Buen trabajo, detective.

793
00:40:16,794 --> 00:40:18,572
Acaba usted de corregir al comisionado.

794
00:40:22,572 --> 00:40:24,572
www.subtitulamos.tv

