1
00:00:00,969 --> 00:00:02,592
¡Bolso abierto, identificación en mano!

2
00:00:02,617 --> 00:00:04,617
Los hombres asiáticos están de moda.

3
00:00:04,652 --> 00:00:08,120
Parásitos, el K-Pop,
puede que Bruno Mars.

4
00:00:08,156 --> 00:00:09,402
Es tu momento, Tommy.

5
00:00:09,427 --> 00:00:10,920
¡Bolso abierto, identificación en mano!

6
00:00:14,523 --> 00:00:15,740
¿Me has pedido la
identificación por si soy menor?

7
00:00:15,765 --> 00:00:18,343
Siga adelante, por favor.

8
00:00:21,764 --> 00:00:24,143
¿Llevas el perfume White
Nirvana de las gemelas Olsen?

9
00:00:24,168 --> 00:00:25,334
¡Siguiente!

10
00:00:25,359 --> 00:00:26,433
¿Naciste por cesárea?

11
00:00:26,469 --> 00:00:27,901
Porque tu cabeza tiene
una forma perfecta.

12
00:00:27,937 --> 00:00:29,870
¡Siguiente!

13
00:00:31,507 --> 00:00:33,974
- Yo sí te veo.
- No, gracias, Bernard.

14
00:00:46,261 --> 00:00:47,291
¿Cómo sabes siquiera que Nestor es gay?

15
00:00:47,316 --> 00:00:48,989
En Los Ángeles es imposible de saber.

16
00:00:49,016 --> 00:00:50,249
Lleva las cejas depiladas y huele

17
00:00:50,292 --> 00:00:52,225
a máquina de humo y Red Bull light.

18
00:00:52,253 --> 00:00:54,053
Pero comprueba mi
identificación y no dice nada.

19
00:00:54,096 --> 00:00:55,495
No logro ni que me mire.

20
00:00:55,531 --> 00:00:57,731
Este es tu problema.
Esta foto es horrible.

21
00:00:57,766 --> 00:00:59,066
¿Te falta un diente?

22
00:00:59,101 --> 00:01:00,300
Es una piel de arándano

23
00:01:00,336 --> 00:01:02,769
y esas manchas rojas en mi cuello
son de mi alergia a los arándanos.

24
00:01:02,805 --> 00:01:04,438
Buenos días, equipo, ¿qué tal estáis?

25
00:01:04,473 --> 00:01:06,473
Pues resulta que las
calcificaciones de mi padre

26
00:01:06,508 --> 00:01:07,441
no eran de calcio.

27
00:01:07,476 --> 00:01:09,543
- Era retórico, Jayden.
- Buenos días, señor.

28
00:01:09,578 --> 00:01:11,545
Para ahorrar papel os
he impreso la lista

29
00:01:11,580 --> 00:01:13,847
de las partes de Los Ángeles
que no están ardiendo.

30
00:01:13,882 --> 00:01:15,215
¡Qué lista!

31
00:01:15,250 --> 00:01:16,850
Esta mañana irá a Venice

32
00:01:16,885 --> 00:01:19,519
para inaugurar nuestro
programa de préstamo gratuito

33
00:01:19,555 --> 00:01:20,854
de cascos para patinetes eléctricos.

34
00:01:22,057 --> 00:01:23,523
Proteger a los humanos

35
00:01:23,559 --> 00:01:25,592
no es lo que habría elegido yo, señor.

36
00:01:25,628 --> 00:01:27,761
No cuando la causa número uno
de muerte de vida silvestre

37
00:01:27,796 --> 00:01:31,031
es de infartos causados por las
fotos que les hacen los humanos.

38
00:01:31,066 --> 00:01:32,833
No creo que eso sea cierto, Arpi.

39
00:01:32,868 --> 00:01:34,001
Yo siento que sí, señor.

40
00:01:34,036 --> 00:01:35,135
Siguiente asunto.

41
00:01:35,170 --> 00:01:37,871
Los Dodgers han invitado al alcalde

42
00:01:37,906 --> 00:01:40,007
a hacer el primer lanzamiento mañana.

43
00:01:40,042 --> 00:01:41,808
¡Eso suena divertido!

44
00:01:41,844 --> 00:01:43,443
Desde luego, señor.

45
00:01:43,479 --> 00:01:45,512
Pero le sugiero que
rechace la invitación.

46
00:01:45,547 --> 00:01:46,880
¿Estás loca? ¿No quieres ver a este tío

47
00:01:46,915 --> 00:01:48,882
con pantalones de baseball
comiéndose un perrito caliente?

48
00:01:48,917 --> 00:01:50,717
Sí, el alcalde no puede
decir que no al baseball.

49
00:01:50,753 --> 00:01:52,085
Es el pasatiempo de los Estados Unidos.

50
00:01:52,121 --> 00:01:53,320
Pero no se saca nada bueno de ello.

51
00:01:53,355 --> 00:01:55,088
Hacer un primer lanzamiento
es como ser madre.

52
00:01:55,124 --> 00:01:57,290
Si lo haces bien nadie se da
cuenta ni te lo agradecen.

53
00:01:57,326 --> 00:01:58,892
Eso es cierto. Solo vemos

54
00:01:58,927 --> 00:02:00,894
los primeros lanzamientos
cuando salen mal.

55
00:02:00,929 --> 00:02:04,064
Como cuando a 50 Cent le salió fatal y
todos pensaron que moriría como dijo.

56
00:02:04,099 --> 00:02:05,732
Ya veo lo que pasa aquí.

57
00:02:05,768 --> 00:02:08,101
- Creéis que soy demasiado viejo.
- Eso no es cierto, señor.

58
00:02:08,137 --> 00:02:10,103
Si fuera un bebé estaría
diciendo lo mismo.

59
00:02:10,139 --> 00:02:13,607
Dile a los Dodgers que ahí estaré.

60
00:02:13,642 --> 00:02:16,710
Señor, todavía tenemos como
20 cosas más que discutir.

61
00:02:16,745 --> 00:02:19,780
Lo sé. ¡Buenos días!

62
00:02:19,815 --> 00:02:22,916
Gracias a todos por venir al
lanzamiento de "LASeguro".

63
00:02:22,951 --> 00:02:27,487
Sé que muchos de los aquí
presentes estáis pensando...

64
00:02:27,523 --> 00:02:30,190
pero si ni siquiera usamos mascarilla.

65
00:02:30,225 --> 00:02:32,826
¿Qué pasa con los cascos? Es simple.

66
00:02:32,861 --> 00:02:37,564
Descargad la app gratuita LASeguro.

67
00:02:37,599 --> 00:02:41,068
Usad el mapa para localizar un casco.

68
00:02:41,103 --> 00:02:46,373
Luego tenéis que ingresar
el código de 14 cifras

69
00:02:46,408 --> 00:02:49,443
para abrir la cubierta de seguridad.

70
00:02:49,478 --> 00:02:52,446
A partir de ahí tenéis 20
segundos... ¿Estáis de broma?

71
00:02:52,481 --> 00:02:54,314
¿No podemos ponerlos en una caja o algo?

72
00:02:54,349 --> 00:02:56,083
- No lo sé.
- Vale. Bien.

73
00:02:56,118 --> 00:03:00,520
En fin LASeguro, para
mantener Los Ángeles seguro.

74
00:03:00,556 --> 00:03:02,622
Sr. alcalde, ¿podemos hacerle
una foto en el patinete?

75
00:03:02,658 --> 00:03:03,957
¿Sabéis una cosa? Hoy estoy
demasiado bien peinado.

76
00:03:03,992 --> 00:03:05,392
Voy a pedirle a mi
director de comunicaciones,

77
00:03:05,427 --> 00:03:07,594
Jayden Kwapis, que lo haga por mí.

78
00:03:07,629 --> 00:03:09,396
   

79
00:03:09,431 --> 00:03:12,299
¡Vaya lanzamiento, señor!

80
00:03:12,334 --> 00:03:15,135
Sí, habrá más de eso mañana

81
00:03:15,170 --> 00:03:17,137
- en el estadio de los Dodgers.
- ¿Se refiere al lanzamiento?

82
00:03:17,172 --> 00:03:18,638
Sí, es un partido de baseball.

83
00:03:18,674 --> 00:03:19,606
Así es como juegan.

84
00:03:19,641 --> 00:03:22,242
No, digo que seré yo el que lance.

85
00:03:22,277 --> 00:03:24,511
Mañana haré el lanzamiento
inaugural del partido.

86
00:03:24,546 --> 00:03:26,813
Y lo va a hacer tan bien
que lo acabarán contratando.

87
00:03:26,849 --> 00:03:29,716
Y será el primer alcalde jugador
profesional de baseball.

88
00:03:29,752 --> 00:03:31,852
¡Despegue!

89
00:03:35,791 --> 00:03:37,524
¡No sé usar los frenos!

90
00:03:37,559 --> 00:03:41,995
¡Recordadme! ¡Mis bondad es mi legado!

91
00:03:42,030 --> 00:03:44,931
Hola, buenos días.

92
00:03:44,967 --> 00:03:47,000
Necesito una nueva foto para
mi identificación, por favor.

93
00:03:47,035 --> 00:03:49,302
No se pueden rehacer. ¡Siguiente!

94
00:03:49,338 --> 00:03:52,005
Me encantan las reglas. Sin
reglas esto sería un caos.

95
00:03:52,040 --> 00:03:53,774
Por eso odio sitios
como el asador Outback.

96
00:03:53,809 --> 00:03:55,542
Pero esto es una emergencia.

97
00:03:55,577 --> 00:03:58,545
Hay 61 000 personas trabajando
para la cuidad de Los Ángeles.

98
00:03:58,580 --> 00:04:00,480
La mayoría odian la foto
de su identificación.

99
00:04:00,516 --> 00:04:02,983
Si dejo que cambies la
tuya, abriré la veda,

100
00:04:03,018 --> 00:04:06,353
el sistema se verá desbordado
los cual paralizaría la ciudad

101
00:04:06,388 --> 00:04:08,221
y yo tendría que
trabajar hasta las seis.

102
00:04:08,257 --> 00:04:10,857
Vale, lo entiendo.

103
00:04:10,893 --> 00:04:12,993
Daniela. Un nombre precioso.

104
00:04:13,028 --> 00:04:14,027
¿Es sacado de una novela romántica

105
00:04:14,062 --> 00:04:15,695
que venden en el supermercado?

106
00:04:15,731 --> 00:04:17,297
Lea el letrero, señor.

107
00:04:18,834 --> 00:04:22,035
¿Habla con el rosado?
¿Eso qué significa?

108
00:04:22,070 --> 00:04:24,638
No se rehacen fotos. Pare de preguntar.

109
00:04:24,673 --> 00:04:26,773
¡Siguiente!

110
00:04:30,245 --> 00:04:31,778
Jayden Kwapis, si sueno exhausto

111
00:04:31,814 --> 00:04:33,413
es porque hablo desde
la cinta de correr.

112
00:04:33,448 --> 00:04:34,548
Hola, soy Emily Biyata.

113
00:04:34,583 --> 00:04:35,682
Llamo desde el estadio de los Dodgers

114
00:04:35,717 --> 00:04:37,050
para coordinar la visita del alcalde.

115
00:04:37,085 --> 00:04:38,485
¡Genial! Para la sala de espera,

116
00:04:38,520 --> 00:04:40,053
¿qué tenemos pensado de aperitivo?

117
00:04:40,088 --> 00:04:42,055
¿Gambas y jamón, o...?

118
00:04:42,090 --> 00:04:43,657
Jayden,

119
00:04:43,692 --> 00:04:47,360
soy de relaciones públicas,
ya te he buscado en internet.

120
00:04:47,396 --> 00:04:49,729
Sí, antes trabajaba de
basurero y llevaba coleta.

121
00:04:49,765 --> 00:04:51,865
¿Y qué? La gente avanza.

122
00:04:51,900 --> 00:04:54,701
No, me refiero a lo del patinete
eléctrico. Te queda bien el casco.

123
00:04:54,736 --> 00:04:55,836
¿A mí? ¿Bien?

124
00:04:58,540 --> 00:05:02,409
Lo siento, me río porque alguien
me está haciendo cosquillas.

125
00:05:02,444 --> 00:05:04,477
¡Papá, para! ¡Soy tu hijo!

126
00:05:04,513 --> 00:05:06,479
Espero que vengas al partido.

127
00:05:06,515 --> 00:05:08,715
Me encantaría conocerte en persona.

128
00:05:08,750 --> 00:05:11,785
Me... encantaría.

129
00:05:12,135 --> 00:05:15,603
Perdona. Mi padre ahora
me está estrangulando.

130
00:05:15,628 --> 00:05:17,253
¡Papá, esto es un sitio de trabajo!

131
00:05:17,473 --> 00:05:18,937
Oye, necesito una identificación nueva.

132
00:05:19,000 --> 00:05:20,400
¿Por Nestor?

133
00:05:20,435 --> 00:05:21,601
Tiene las orejas raras

134
00:05:21,636 --> 00:05:23,636
y siempre quiere mirar
dentro de mi bolso.

135
00:05:23,672 --> 00:05:24,977
Es guardia de seguridad.

136
00:05:25,002 --> 00:05:27,036
Mira, Mikaela, básicamente
vivimos en el trabajo, así que

137
00:05:27,061 --> 00:05:29,461
estuve echando cuentas, cosa que solo
yo puedo decir porque suena racista,

138
00:05:29,486 --> 00:05:31,652
y el tiempo no corre a nuestro favor.

139
00:05:31,697 --> 00:05:33,797
Sobre todo para alguien aquí
que es mucho mayor que yo.

140
00:05:33,832 --> 00:05:34,931
Siete meses.

141
00:05:34,967 --> 00:05:37,601
Estadísticamente deberíamos
estar casados a los 29,5 años

142
00:05:37,636 --> 00:05:40,037
y yo necesito al menos un año
para que mi madre pierda peso.

143
00:05:40,072 --> 00:05:41,738
¿Qué quieres decir, Tommy?

144
00:05:41,774 --> 00:05:44,241
Que vamos a conocer a nuestras
parejas en este edificio.

145
00:05:44,276 --> 00:05:45,909
¡No! ¿Aquí?

146
00:05:52,184 --> 00:05:54,117
Hay muy pocas opciones.

147
00:05:54,153 --> 00:05:56,186
No quiero ser la madrastra
de una zarigüeya.

148
00:05:56,221 --> 00:05:58,655
Es un petauro del azúcar, idiota.

149
00:05:58,690 --> 00:06:00,424
¿Cómo vamos a conocer a nadie aquí?

150
00:06:00,459 --> 00:06:02,859
Me acuerdo de cuando estaba soltero.

151
00:06:02,895 --> 00:06:05,128
Siempre se me estropeaba el
pan antes de terminarlo.

152
00:06:05,164 --> 00:06:06,963
Despertaba cada mañana con solo

153
00:06:06,999 --> 00:06:08,899
la mitad de la cama sudada.

154
00:06:08,934 --> 00:06:11,034
Pero ahora tengo a Emily.

155
00:06:11,070 --> 00:06:14,438
Trabaja para los Dodgers
y su pelo suena a rojo.

156
00:06:14,473 --> 00:06:16,673
Jayden no puede encontrar
el amor antes que nosotros.

157
00:06:16,708 --> 00:06:19,476
¿Llevas un amuleto de pata de
mono? ¿Qué está pasando aquí?

158
00:06:19,511 --> 00:06:21,945
Venga, necesitas una foto nueva

159
00:06:21,980 --> 00:06:24,448
y yo voy a registrar este edificio
hasta que salga un buen polvo.

160
00:06:24,483 --> 00:06:27,317
En la hora del almuerzo, estuve
mirando vídeos de Nolan Ryan

161
00:06:27,352 --> 00:06:30,120
y a Shonda Rhimes
hablando de lanzar series.

162
00:06:30,155 --> 00:06:32,155
No era lo que yo pensaba que sería...

163
00:06:32,191 --> 00:06:34,591
¿Sabías que quería que Grey's Anatomy

164
00:06:34,626 --> 00:06:36,059
se llamara Surgeons?

165
00:06:36,095 --> 00:06:37,594
¡Eso no habría funcionado, Jayden!

166
00:06:37,629 --> 00:06:39,362
¡Como mucho habría durado 12 temporadas!

167
00:06:39,398 --> 00:06:40,430
En fin, para lo de mañana,

168
00:06:40,466 --> 00:06:42,632
estaba pensando en una
bola rápida al centro.

169
00:06:42,660 --> 00:06:46,095
Vale, aquí traigo su próxima iniciativa
para la seguridad pública, señor.

170
00:06:46,138 --> 00:06:48,905
¿Sabe cuántos buzos

171
00:06:48,941 --> 00:06:51,475
son accidentalmente alzados y
tirados en incendios forestales?

172
00:06:51,510 --> 00:06:55,212
Nadie lo sabe, porque
lo están encubriendo.

173
00:06:55,247 --> 00:06:57,614
Arpi, ¿puedes esperar hasta más tarde?

174
00:06:57,649 --> 00:06:59,015
Estoy en medio de algo.

175
00:06:59,051 --> 00:07:02,152
¿Estás practicando el lanzamiento?

176
00:07:02,187 --> 00:07:04,654
Buena idea. Los dejaré a ello.

177
00:07:04,690 --> 00:07:07,057
Espera, espera. Un momento.

178
00:07:07,092 --> 00:07:09,192
Sé lo mucho que te gusta verme fallar,

179
00:07:09,228 --> 00:07:10,293
así que me parece sospechoso

180
00:07:10,329 --> 00:07:13,563
cuando dices que algo que
estoy haciendo es buena idea.

181
00:07:13,599 --> 00:07:15,132
Tienes razón. No es buena idea.

182
00:07:15,167 --> 00:07:16,466
Te harás daño.

183
00:07:16,502 --> 00:07:18,135
No lo haré. Soy un deportista.

184
00:07:18,170 --> 00:07:19,870
Corrí la maratón de Los Ángeles

185
00:07:19,905 --> 00:07:22,672
sin sangrar ni tener que ir al baño.

186
00:07:22,708 --> 00:07:24,508
Cuando yo corro mi corazón grita.

187
00:07:24,543 --> 00:07:26,209
- ¿Cuándo fue eso?
- Jamás lo olvidaré.

188
00:07:26,245 --> 00:07:29,813
Daba la salida era la señora que
decía: "¿Dónde está la carne?".

189
00:07:29,848 --> 00:07:31,348
   

190
00:07:31,383 --> 00:07:34,151
Vale, sí, eso fue en 1985.

191
00:07:34,186 --> 00:07:37,487
Estaré bien para mañana. Tengo
24 horas para ejercitarme.

192
00:07:37,523 --> 00:07:39,656
Haré algunos lanzamientos largos,

193
00:07:39,691 --> 00:07:42,425
unas pesas, eso que hacen con la rueda.

194
00:07:42,461 --> 00:07:43,894
Estás delirando, señor.

195
00:07:43,929 --> 00:07:46,897
Para un cuerpo de más de 60
años no existe el ejercicio.

196
00:07:46,932 --> 00:07:48,431
Solo la preservación.

197
00:07:48,467 --> 00:07:51,601
Comes nueces antioxidantes del Himalaya

198
00:07:51,637 --> 00:07:55,305
te remojas en la piscina del
centro recreativo local y

199
00:07:55,331 --> 00:07:59,233
tomas esas gominolas de
vitaminas que anuncian.

200
00:08:00,779 --> 00:08:03,346
¿Cómo se supone que sabes si
tienen forma de Mark Harmon?

201
00:08:03,382 --> 00:08:04,848
Podría ser cualquiera.

202
00:08:04,883 --> 00:08:07,050
¿Quieres saber cómo lo hice hace
poco para bailar toda la noche

203
00:08:07,085 --> 00:08:08,585
en la boda de mi sobrino Telvin

204
00:08:08,620 --> 00:08:11,054
con su novia Lisa y su compañera Tawny?

205
00:08:11,089 --> 00:08:12,422
¿Cómo, Arpi?

206
00:08:12,457 --> 00:08:15,125
Pasando la semana anterior
sin ponerme de pie.

207
00:08:15,160 --> 00:08:18,361
Me la pasé o bien en la cama o
en una bañera de agua fresca.

208
00:08:18,397 --> 00:08:19,329
Sin ponerte de pie,

209
00:08:19,364 --> 00:08:21,798
¿cómo llegas de la cama al baño?

210
00:08:21,833 --> 00:08:23,767
Como un bebé encima de una Roomba.

211
00:08:23,802 --> 00:08:25,769
Gracias por contarme eso,

212
00:08:25,804 --> 00:08:27,470
Arpi, pero estaré bien.

213
00:08:27,506 --> 00:08:30,173
Vale... será su funeral.

214
00:08:31,243 --> 00:08:33,510
¿Funeral?

215
00:08:33,545 --> 00:08:35,579
¡Mañana será justo lo contrario! Será...

216
00:08:35,614 --> 00:08:37,647
como un nacimiento
porque todo el mundo dirá

217
00:08:37,683 --> 00:08:39,249
que soy un milagro,

218
00:08:39,284 --> 00:08:41,284
¡hasta me regalarán una gorra!

219
00:08:41,320 --> 00:08:42,619
Por supuesto que no.

220
00:08:42,654 --> 00:08:43,987
Lo único que pedimos es

221
00:08:44,022 --> 00:08:46,456
una nueva foto para su
identificación y para mí una lista

222
00:08:46,491 --> 00:08:48,291
de todos los hombres solteros
que trabajan en este edificio

223
00:08:48,327 --> 00:08:49,926
y que también incluya a los que
llevan más de siete años casados,

224
00:08:49,962 --> 00:08:51,561
porque ahí es cuando las
cosas se ponen chunguis.

225
00:08:51,597 --> 00:08:53,129
La respuesta es no.

226
00:08:53,165 --> 00:08:54,731
Y ni os molestéis en pasarme por arriba

227
00:08:54,766 --> 00:08:57,000
porque tengo un vídeo
sexual de mi supervisor.

228
00:08:57,035 --> 00:08:58,902
¡Por favor! ¡Trabajo 18 horas al día

229
00:08:58,937 --> 00:09:01,638
y me cerraron el perfil de
Grindr por citar a Reagan!

230
00:09:01,673 --> 00:09:03,473
¡Siguiente!

231
00:09:03,508 --> 00:09:05,008
¿Por qué es así?

232
00:09:05,043 --> 00:09:06,376
Por culpa de gente como vosotros.

233
00:09:06,411 --> 00:09:09,312
Llevo 30 años trabajando aquí y
el único momento en que alguien

234
00:09:09,348 --> 00:09:11,848
me presta atención es
cuando quieren algo.

235
00:09:11,883 --> 00:09:14,150
No me gusta mi foto.

236
00:09:14,186 --> 00:09:17,687
Estoy cachonda, me quiero
follar a todo el edificio.

237
00:09:17,723 --> 00:09:19,489
- ¿Por qué mi voz suena más profunda?
- Imitas bien a Mikaela.

238
00:09:19,524 --> 00:09:21,191
Vengo aquí cada día y hago mi trabajo,

239
00:09:21,226 --> 00:09:22,492
¡pero a nadie le importa un pimiento!

240
00:09:22,527 --> 00:09:24,294
Nadie me lo agradece.

241
00:09:24,329 --> 00:09:28,164
Pero a Barb de mantenimiento le
regalaron un bono de Appelbee's

242
00:09:28,200 --> 00:09:30,700
cuando hizo quince años.

243
00:09:30,736 --> 00:09:32,736
- Vale, todos odiamos a Barb...
- No, tienes razón.

244
00:09:32,771 --> 00:09:33,737
- Lo sentimos.
- ¿Qué? ¡No!

245
00:09:33,772 --> 00:09:35,171
- Chao.
- Para.

246
00:09:35,207 --> 00:09:36,773
Tienes las manos aceitosas
y esto es un Armami.

247
00:09:36,808 --> 00:09:38,708
- ¿Has dicho Armami?
- Puede.

248
00:09:38,744 --> 00:09:39,976
¿Señor?

249
00:09:40,012 --> 00:09:41,444
Soy Arpi.

250
00:09:41,480 --> 00:09:42,612
Ya es más tarde,

251
00:09:42,648 --> 00:09:46,349
¿podemos hablar de mi iniciativa
de seguridad para los buzos?

252
00:09:46,385 --> 00:09:49,319
Creo que encontré a uno
que tiraron al fuego.

253
00:09:49,354 --> 00:09:51,488
Se llamaba Henry Totts.

254
00:09:51,523 --> 00:09:54,257
Encontraron sus dientes y un tanque
de oxígeno en la colina de Montecito.

255
00:09:54,293 --> 00:09:55,925
¿Señor?

256
00:09:55,961 --> 00:09:58,261
Por aquí.

257
00:10:02,601 --> 00:10:03,700
Nada de regodearse.

258
00:10:03,735 --> 00:10:05,101
Demasiado tarde.

259
00:10:05,137 --> 00:10:06,369
¿Qué has hecho, Arnold?

260
00:10:06,405 --> 00:10:09,706
¿Poner demasiado peso para levantar?
¿Una super serie demasiado dura?

261
00:10:09,741 --> 00:10:12,275
Estornudé y me hice daño en la espalda.

262
00:10:12,311 --> 00:10:15,345
Llevo una hora tirado aquí con ese tío

263
00:10:15,380 --> 00:10:19,015
mirándome y susurrando:
"Únete a mí en el más allá".

264
00:10:19,051 --> 00:10:23,019
Es Alpheus P. Hodges, el
primer alcalde de Los Ángeles.

265
00:10:23,055 --> 00:10:25,055
También fue la primera
persona en quejarse

266
00:10:25,090 --> 00:10:26,823
de que aquí no hay buena pizza.

267
00:10:28,860 --> 00:10:31,328
¿Eres consciente de lo fácil
que sería para mí matarte ahora?

268
00:10:32,831 --> 00:10:34,964
Lo que digo es que no estás
en condiciones de lanzar nada.

269
00:10:35,000 --> 00:10:36,499
Le diré a Mikaela que lo cancele.

270
00:10:36,535 --> 00:10:39,135
- No, tengo que hacer esto.
- ¡No, no tienes que hacerlo!

271
00:10:39,171 --> 00:10:40,603
Nadie sabrá que lo has cancelado.

272
00:10:40,639 --> 00:10:42,472
Diremos que tienes que
hacer algo con las tropas.

273
00:10:42,507 --> 00:10:44,341
Es un comodín, con eso
te libras de lo que sea.

274
00:10:44,376 --> 00:10:47,377
No, tengo que hacerlo por mí.

275
00:10:49,681 --> 00:10:52,615
Mi abuelo, Felix Bremer,

276
00:10:52,651 --> 00:10:55,218
era vendedor de encurtidos.

277
00:10:55,253 --> 00:10:57,887
¿Alguna vez has intentado levantar
un barril de encurtidos, Arpi?

278
00:10:57,923 --> 00:11:00,290
Eso sin mencionar subir escaleras
en los edificios de apartamentos

279
00:11:00,325 --> 00:11:03,860
para que le dijeran que no
querían comprar encurtidos.

280
00:11:03,895 --> 00:11:06,730
Ni siquiera cuando ya
tenía más de 70 años

281
00:11:06,765 --> 00:11:09,766
dejó de juntar los
talones como diciendo:

282
00:11:09,801 --> 00:11:11,634
"Todavía puedo con esto".

283
00:11:11,670 --> 00:11:13,703
Luego, un día, se puso el sombrero,

284
00:11:13,739 --> 00:11:15,405
salió a la calle,

285
00:11:15,440 --> 00:11:18,441
y no pudo hacerlo.

286
00:11:18,477 --> 00:11:21,177
No pudo juntar sus talones.

287
00:11:21,213 --> 00:11:24,047
En ese momento, murió.

288
00:11:24,082 --> 00:11:26,149
Tres meses después, murió de verdad

289
00:11:26,184 --> 00:11:28,051
montando en el Ciclón de Coney Island.

290
00:11:28,086 --> 00:11:30,120
Lo disparó directo al océano.

291
00:11:30,155 --> 00:11:32,288
Solo tenía 74 años.

292
00:11:32,324 --> 00:11:33,690
Dos más de los que tengo yo ahora.

293
00:11:33,725 --> 00:11:36,292
Si no puedo lanzar una maldita pelota,

294
00:11:36,328 --> 00:11:38,128
será como no poder juntar los talones.

295
00:11:38,163 --> 00:11:42,465
Mira, entiendo los
horrores de envejecer.

296
00:11:42,501 --> 00:11:44,234
Cada día me parezco más a mi padre

297
00:11:44,269 --> 00:11:45,969
con peluca.

298
00:11:46,004 --> 00:11:47,837
Y Dios sabe que no soy un duro por ti,

299
00:11:47,873 --> 00:11:50,940
pero no quiero que
avergüences a esta oficina.

300
00:11:50,976 --> 00:11:54,277
Que una vez perteneció a ese hombre.

301
00:11:54,312 --> 00:11:56,146
El inventor de las fiestas en la playa.

302
00:11:56,181 --> 00:11:58,815
Pues ayúdame, Arpi, por favor.

303
00:11:58,850 --> 00:12:00,116
¡Muy bien!

304
00:12:00,152 --> 00:12:02,419
Necesitaremos una piscina de agua fría.

305
00:12:02,454 --> 00:12:05,288
En mi centro recreativo hay
clases para niños con TDH,

306
00:12:05,323 --> 00:12:06,689
pero conozco a la recepcionista.

307
00:12:06,725 --> 00:12:10,026
No pienso ir a un centro recreativo.
Tengo una piscina en mi casa.

308
00:12:10,061 --> 00:12:11,594
Usaremos... ¿qué haces?

309
00:12:11,630 --> 00:12:13,229
Vale, tenemos que meterte en el coche.

310
00:12:14,566 --> 00:12:16,329
Señor, ¿tiene una Roomba?

311
00:12:16,548 --> 00:12:18,044
No tan rápido, no tan rápido.

312
00:12:18,069 --> 00:12:21,039
Este sitio me produce nauseas.

313
00:12:21,064 --> 00:12:22,977
El 1 % y sus castillos.

314
00:12:23,110 --> 00:12:25,811
El 0,01 %, Arpi.

315
00:12:25,846 --> 00:12:27,616
No soy abogado ni nada parecido.

316
00:12:27,641 --> 00:12:29,481
Vale, ricachón.

317
00:12:29,516 --> 00:12:31,783
Vamos a prepararte para
tu estúpido lanzamiento.

318
00:12:38,359 --> 00:12:40,626
¡Más quieto! ¡Menos movimiento!

319
00:12:43,731 --> 00:12:46,231
Bien, ¡otra vez!

320
00:12:46,267 --> 00:12:47,933
Abre.

321
00:12:50,304 --> 00:12:51,603
No mastiques.

322
00:12:51,639 --> 00:12:53,639
Deja que Michael Weatherly
se disuelva solo.

323
00:12:53,674 --> 00:12:55,173
¡Medita!

324
00:12:55,209 --> 00:12:57,576
¡No importa que tengas pensamientos!

325
00:12:57,611 --> 00:13:00,979
¡Reconócelos y déjalos volar!

326
00:13:02,716 --> 00:13:03,682
¡Otra vez!

327
00:13:03,717 --> 00:13:05,550
Sí, la chica vio una foto mía

328
00:13:05,586 --> 00:13:06,885
en un patinete eléctrico y está en plan:

329
00:13:06,921 --> 00:13:08,754
"Tengo que ver qué hay
debajo de ese casco".

330
00:13:09,890 --> 00:13:12,691
Iremos a un partido de baseball luego.

331
00:13:12,726 --> 00:13:13,926
Lo cual es peligroso.

332
00:13:13,961 --> 00:13:16,595
Porque ahí se llega a todas las bases.

333
00:13:16,630 --> 00:13:18,997
Pero es una primera cita, así que
dudo que traiga a sus padres.

334
00:13:19,033 --> 00:13:21,566
Probablemente solo traiga a sus tíos.

335
00:13:21,602 --> 00:13:23,602
- Hola, ¿qué tal todo, Barry?
- Hola.

336
00:13:23,637 --> 00:13:25,304
¿Qué haces andando ligero?

337
00:13:25,339 --> 00:13:26,805
¿Vas dando saltitos?

338
00:13:26,840 --> 00:13:28,473
Lo has logrado, Arpi. ¡Me siento genial!

339
00:13:28,509 --> 00:13:30,609
¡No he hecho nada! Todavía no.

340
00:13:30,644 --> 00:13:32,277
¡Ahora abajo y no hagas nada!

341
00:13:32,313 --> 00:13:34,846
Bien.

342
00:13:35,549 --> 00:13:37,316
Alcalde, ya están todos preparados

343
00:13:37,351 --> 00:13:38,984
en la sala de conferencias.

344
00:13:39,019 --> 00:13:40,319
¿Qué? ¿Quién?

345
00:13:40,354 --> 00:13:41,920
Oh, no. ¿Se ha olvidado?

346
00:13:41,956 --> 00:13:44,456
Son demasiadas cosas
para alguien de su edad.

347
00:13:44,491 --> 00:13:45,757
No pasa nada, señor. Me
acuerdo cuando mi Lola

348
00:13:45,793 --> 00:13:47,626
empezó a guardar los
zapatos en la nevera.

349
00:13:47,661 --> 00:13:50,128
Hoy es la ceremonia para el
reconocimiento de los empleados

350
00:13:50,164 --> 00:13:52,998
que han trabajado en el
ayuntamiento durante 30 años o más.

351
00:13:53,033 --> 00:13:55,200
No, claro que... claro que me acuerdo.

352
00:13:55,235 --> 00:13:58,170
Mi mente es como un atrapa...

353
00:13:58,205 --> 00:14:01,840
¿Cómo es eso negro que vuela?

354
00:14:01,875 --> 00:14:02,874
Un murciélago.

355
00:14:02,910 --> 00:14:06,311
No, no. Una mosca.

356
00:14:06,347 --> 00:14:08,847
Sí, mi mente es como un atrapamoscas.

357
00:14:08,882 --> 00:14:10,048
Le he preparado los puntos clave

358
00:14:10,084 --> 00:14:11,516
como hablamos ayer.

359
00:14:11,552 --> 00:14:14,553
¡Lo sé! Fue un día
muy productivo, Tommy.

360
00:14:14,588 --> 00:14:16,955
Oh, sí, esto está bien.

361
00:14:16,991 --> 00:14:21,660
"Hace 30 años, Daniela, la
chica de las identificaciones,

362
00:14:21,695 --> 00:14:24,329
llegó al ayuntamiento con un sueño.

363
00:14:24,365 --> 00:14:27,566
El sueño de fotografiar a los empleados

364
00:14:27,601 --> 00:14:30,202
e imprimirles las identificaciones.

365
00:14:30,237 --> 00:14:31,770
¡Y vaya si lo hizo!".

366
00:14:31,805 --> 00:14:33,939
Su ordenador se desloguea
en 30 segundos, ¡vamos!

367
00:14:33,974 --> 00:14:35,707
En realidad, me motivo
más con cumplidos,

368
00:14:35,743 --> 00:14:37,342
así que mejor que cambies de tono.

369
00:14:37,378 --> 00:14:40,012
"Daniela nació en el siglo XX.

370
00:14:40,047 --> 00:14:42,814
El siglo que nos dio
a los Rolling Stones,

371
00:14:42,850 --> 00:14:47,452
los Felices Años 20, los
tejanos caídos, el hula hoop,

372
00:14:47,488 --> 00:14:50,088
los teléfonos con tapa
y, mucho antes de eso...

373
00:14:50,124 --> 00:14:51,523
los teléfonos normales.

374
00:14:51,558 --> 00:14:54,459
De los hermanos Menendez
hasta las hermanas Williams,

375
00:14:54,495 --> 00:14:57,696
ya lo demostraremos después,
ahora imprímelo, Tommy.

376
00:14:57,731 --> 00:15:00,499
¿O deberíamos escribir algo
más para estar seguros?".

377
00:15:03,404 --> 00:15:06,104
Varón, soltero.

378
00:15:06,140 --> 00:15:07,606
¿Clásico o chico malo?

379
00:15:07,641 --> 00:15:10,042
- ¡Si son iguales!
- Una es de hilo más fino.

380
00:15:10,077 --> 00:15:11,309
"Pero Daniela es mucho más

381
00:15:11,345 --> 00:15:14,413
que la versión femenina...

382
00:15:14,448 --> 00:15:15,814
de Daniel".

383
00:15:15,849 --> 00:15:17,249
¡Esto es muy lento!

384
00:15:17,284 --> 00:15:18,850
¡Bob Iger de la alfombra roja!

385
00:15:18,886 --> 00:15:21,853
El Príncipe Harry no te esperaba.

386
00:15:21,889 --> 00:15:23,822
Un Mitt Rommey malote.

387
00:15:23,857 --> 00:15:26,792
"Y ahora, disfrutemos de
un homenaje visual...".

388
00:15:26,827 --> 00:15:27,726
¡Genial

389
00:15:27,761 --> 00:15:31,229
"... a la fenomenal carrera de Daniela".

390
00:15:31,265 --> 00:15:33,365
Mírate, Daniela.

391
00:15:35,135 --> 00:15:37,869
¡Son todas geniales pero
cuentan distintas historias!

392
00:15:37,905 --> 00:15:39,104
¡Escoge una!

393
00:15:39,139 --> 00:15:40,739
"Por lo que hoy,

394
00:15:40,774 --> 00:15:46,144
ID significa: "Increíble Daniela"".

395
00:15:49,917 --> 00:15:51,283
¡Que lo disfrutes!

396
00:15:53,353 --> 00:15:55,387
- ¡Tommy!
- ¡Está imprimiendo!

397
00:16:02,896 --> 00:16:04,262
- Bien, ¿a dónde vamos?
- ¡No lo sé!

398
00:16:30,120 --> 00:16:31,186
¡Siguiente!

399
00:16:32,812 --> 00:16:34,346
¿Jayden?

400
00:16:34,381 --> 00:16:36,214
- Soy Emily.
- ¡Emily, hola!

401
00:16:36,250 --> 00:16:39,050
¡Hola!

402
00:16:39,287 --> 00:16:40,753
Eres más guapo en persona.

403
00:16:40,778 --> 00:16:42,244
Tú también.

404
00:16:42,280 --> 00:16:44,413
Te he buscado en Google.
Supongo que esa mujer mayor

405
00:16:44,449 --> 00:16:46,582
de Van Nuys que se llama
como tú, no eres tú.

406
00:16:46,617 --> 00:16:47,675
Seguramente seré un caballero

407
00:16:47,707 --> 00:16:49,425
y la acompañaré al otorrino el jueves,

408
00:16:49,454 --> 00:16:50,653
pero solo como amigos.

409
00:16:52,457 --> 00:16:53,656
No es broma.

410
00:16:53,691 --> 00:16:55,024
¿Está usted preparado, Sr. alcalde?

411
00:16:55,059 --> 00:16:56,926
Está listo. Si fuera un pavo,

412
00:16:56,961 --> 00:16:59,695
estaría doradito y jugoso.

413
00:16:59,731 --> 00:17:00,896
- ¿Mikaela?
- Señor,

414
00:17:00,932 --> 00:17:03,933
tenemos un problema con LASeguro.

415
00:17:03,968 --> 00:17:05,901
Hay una plaga de piojos
en toda la ciudad,

416
00:17:05,937 --> 00:17:09,038
y el departamento de Salud ha
localizado el foco en nuestros cascos.

417
00:17:09,073 --> 00:17:10,439
¿Piojos?

418
00:17:10,475 --> 00:17:12,241
Bueno, supongo

419
00:17:12,276 --> 00:17:14,777
que el ayuntamiento puede ofrecer
champú farmacéutico para todo el que...

420
00:17:14,812 --> 00:17:17,913
No es tan sencillo, señor.
Está provocando accidentes.

421
00:17:17,949 --> 00:17:20,916
Señor, es tan terrible
como desternillante.

422
00:17:20,952 --> 00:17:24,120
Además, resulta que "LASeguro"
es una drag queen latina

423
00:17:24,155 --> 00:17:27,456
bastante problemática,
así que el hashtag se lía.

424
00:17:27,492 --> 00:17:30,659
Twitter está que echa chispas
y están llamando del LA Times.

425
00:17:30,695 --> 00:17:33,129
En otras palabras, mi primera
iniciativa de seguridad

426
00:17:33,164 --> 00:17:35,931
ha causado, ¿qué? ¿Un
Patinete-pocalipsi?

427
00:17:35,967 --> 00:17:38,134
Las buenas noticias son que
podríamos distraer a la gente

428
00:17:38,169 --> 00:17:40,102
de esta noticia si...

429
00:17:40,138 --> 00:17:43,139
hace un lanzamiento realmente horroroso.

430
00:17:43,174 --> 00:17:44,807
¿Qué? ¡No!

431
00:17:44,842 --> 00:17:47,143
No lo haré. Es ridículo.

432
00:17:47,178 --> 00:17:48,778
¿Quiere que falles el lanzamiento?

433
00:17:48,813 --> 00:17:50,479
Es lista. Un lanzamiento humillante

434
00:17:50,515 --> 00:17:52,181
seguro que distrae al rebaño.

435
00:17:52,216 --> 00:17:55,151
¿Y si hiciera el mejor lanzamiento
inicial que jamás se haya visto

436
00:17:55,186 --> 00:17:57,987
y todo el mundo hablara
de lo bueno que ha sido?

437
00:17:58,022 --> 00:17:59,722
Claro, porque así funcionan internet,

438
00:17:59,757 --> 00:18:01,490
las noticias locales y
la naturaleza humana.

439
00:18:01,526 --> 00:18:03,592
Celebrando lo bueno que
hay en nosotros. ¡Madura!

440
00:18:03,628 --> 00:18:06,829
No quiero parecer viejo y débil.

441
00:18:06,864 --> 00:18:08,631
No quiero ser Felix Bremer.

442
00:18:08,666 --> 00:18:11,333
Señor, nadie dice que
tenga que ser flojo.

443
00:18:11,369 --> 00:18:15,004
Tiene que ser, de alguna forma,
extremadamente incorrecto.

444
00:18:15,039 --> 00:18:16,772
¿Y qué pasa con la oficina?

445
00:18:16,808 --> 00:18:18,641
No le pido que humille a la oficina.

446
00:18:18,676 --> 00:18:21,911
Le pido que humille...

447
00:18:27,385 --> 00:18:28,818
A alguien.

448
00:18:28,853 --> 00:18:30,219
Me pica un poco todo

449
00:18:30,254 --> 00:18:32,455
desde que me metí en la
piscina de bolas de IKEA.

450
00:18:32,490 --> 00:18:34,056
¿Alguna vez te has metido
en una? Es divertido.

451
00:18:35,393 --> 00:18:37,359
Huele raro, pero es divertido.

452
00:18:37,395 --> 00:18:38,761
Atención, por favor.

453
00:18:38,796 --> 00:18:40,896
Para hacer el lanzamiento
de honor de esta tarde,

454
00:18:40,932 --> 00:18:46,869
el alcalde de número 43 de
Los Ángeles, ¡Neil Bremer!

455
00:18:51,843 --> 00:18:54,844
Para más tarde, ¿te parece Popeye?

456
00:18:54,879 --> 00:18:57,012
O podemos mirar otro dibujo
animado si así lo prefieres.

457
00:18:57,048 --> 00:18:57,713
Vale.

458
00:18:57,748 --> 00:18:59,215
Vale, ¡muy bien!

459
00:18:59,250 --> 00:19:00,216
¡Perfecto!

460
00:19:06,424 --> 00:19:08,157
Lo siento, colega.

461
00:19:08,192 --> 00:19:10,793
- Qué bien se le da.
- Lo sé, es un talento natural.

462
00:19:10,828 --> 00:19:12,995
   

463
00:19:13,030 --> 00:19:14,530
¡Mis cosas!

464
00:19:17,869 --> 00:19:20,336
Así es como se hacen
los huevos estrellados.

465
00:19:20,371 --> 00:19:22,371
- Jayden, ¿estás bien?
- ¡Aléjate de mí!

466
00:19:22,406 --> 00:19:23,772
¡Llama a mi pediatra!

467
00:19:39,457 --> 00:19:41,190
   

468
00:19:43,661 --> 00:19:44,693
   

469
00:19:45,696 --> 00:19:46,862
¡Siguiente!

470
00:19:50,801 --> 00:19:53,702
Resulta que me pasé.

471
00:19:53,738 --> 00:19:55,905
Joder, mamita.

472
00:19:55,940 --> 00:19:59,775
Sí, esta no se parece a la
hamburguesa del anuncio.

473
00:19:59,810 --> 00:20:00,943
Voy a morir solo.

474
00:20:00,978 --> 00:20:02,745
Como un perro perdido en la
mansión de las Kardashian.

475
00:20:02,780 --> 00:20:04,179
Podemos compartir ataúd.

476
00:20:04,215 --> 00:20:06,015
Anoche estuve repasando esto.

477
00:20:06,050 --> 00:20:08,083
Los tres mejores solteros
heteros del ayuntamiento son

478
00:20:08,119 --> 00:20:10,786
Neil, Jayden y el tío
del petauro del azúcar.

479
00:20:10,821 --> 00:20:13,289
Lo siento, pero estoy
casado con mi hobby...

480
00:20:13,324 --> 00:20:17,993
hacer dioramas de la época dorada de
Hollywood con mis petauros del azúcar.

481
00:20:18,029 --> 00:20:22,031
¿Por qué nuestras vidas son
más duras que las de los demás?

482
00:20:22,066 --> 00:20:24,571
- Buenos días, Jayden.
- De buenos nada, la verdad.

483
00:20:24,681 --> 00:20:26,735
Emily no me ha dicho nada de
todos los cameos de Mark McGrath

484
00:20:26,759 --> 00:20:27,926
que le he enviado.

485
00:20:28,014 --> 00:20:30,264
¡Y el seguro no me
cubre la malla vaginal

486
00:20:30,289 --> 00:20:31,756
porque soy un tío!

487
00:20:31,781 --> 00:20:33,225
¡Pero es que se llama así!

488
00:20:33,280 --> 00:20:35,248
¡Eso es pasarse de la raya con la malla!

489
00:20:38,418 --> 00:20:41,053
Me alegro de que trabajes aquí, colega.

490
00:20:41,080 --> 00:20:42,620
Espera, ¿todavía tienes piojos?

491
00:20:42,705 --> 00:20:46,926
¡Me curaron lo del pene, no
lo de la cabeza, Mikaela!

492
00:20:50,430 --> 00:20:51,664
   

493
00:20:51,698 --> 00:20:52,865
   

494
00:20:52,899 --> 00:20:55,001
Creo que se me metió para adentro.

495
00:20:55,035 --> 00:20:56,769
Hazme estornudar para
que vuelva a salir.

496
00:20:56,803 --> 00:20:59,272
¡Dios existe y es malvado!

497
00:20:59,306 --> 00:21:01,040
¡Llama a mi mamá!

498
00:21:01,074 --> 00:21:02,908
La tengo agendada como "tía"

499
00:21:02,943 --> 00:21:04,844
porque me enteré de la
verdad la semana pasada.

500
00:21:04,878 --> 00:21:07,647
¡Gracias por brindar cero
protección, gayumbo de Superman!

501
00:21:07,681 --> 00:21:09,081
¡Pene contusionado!

502
00:21:09,116 --> 00:21:11,550
¡Así no es como los mejores
amigos se tratan entre sí!

503
00:21:11,585 --> 00:21:14,153
¡Me rompí el pene en el
estadio de los Dodgers!

504
00:21:14,208 --> 00:21:19,208
www.subtitulamos.tv

