1
00:00:01,835 --> 00:00:06,835
www.subtitulamos.tv

2
00:00:10,068 --> 00:00:13,663
MI HERMANA NECESITA HABLAR.

3
00:00:18,240 --> 00:00:22,072
LA CURA

4
00:00:35,857 --> 00:00:39,300
Padre nuestro que estás en los cielos,

5
00:00:39,785 --> 00:00:41,580
santificado sea tu nombre.

6
00:00:42,207 --> 00:00:43,710
Venga a nosotros tu reino...

7
00:00:49,877 --> 00:00:51,941
Danos hoy nuestro pan de cada día.

8
00:00:53,415 --> 00:00:55,459
Como perdonamos a los que nos ofenden.

9
00:00:55,484 --> 00:00:56,948
No nos dejes caer en la tentación.

10
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
Mas líbranos del mal.

11
00:00:58,458 --> 00:00:59,567
Amén.

12
00:01:11,195 --> 00:01:13,072
¿Otra pesadilla?

13
00:01:13,891 --> 00:01:16,656
Perdón. No quería despertarte.

14
00:01:17,324 --> 00:01:19,174
¿Otra vez tus padres?

15
00:01:19,565 --> 00:01:22,234
Cielo, estoy bien. Solo era un sueño.

16
00:01:24,689 --> 00:01:28,446
Jackson, el aniversario de la
muerte de tus padres es esta semana.

17
00:01:28,890 --> 00:01:30,663
Echa cuentas.

18
00:01:33,792 --> 00:01:38,075
Sofie también estaba en el sueño.

19
00:01:38,536 --> 00:01:40,331
Estaba llorando.

20
00:01:40,571 --> 00:01:42,790
Es el momento perfecto para reconectar.

21
00:01:43,100 --> 00:01:44,251
Reza...

22
00:01:44,276 --> 00:01:46,295
Tienes que perdonarla, cariño.

23
00:01:46,624 --> 00:01:48,667
No es tan fácil.

24
00:01:50,068 --> 00:01:51,861
No pude soportarlo más.

25
00:01:51,886 --> 00:01:54,437
La bebida, las drogas...

26
00:01:54,649 --> 00:01:57,485
Sé que Dios quiere que la perdone,

27
00:01:57,510 --> 00:01:59,499
pero es muy duro.

28
00:02:02,043 --> 00:02:04,219
Creo que la echas de menos, Jack.

29
00:02:05,033 --> 00:02:06,713
Su piso está a diez minutos de aquí.

30
00:02:06,738 --> 00:02:09,199
Podrías llevar el desayuno
y romper el hielo.

31
00:02:12,129 --> 00:02:13,958
No estará.

32
00:02:15,322 --> 00:02:17,320
Cada verano, de niños,

33
00:02:17,345 --> 00:02:19,537
íbamos todos a la cabaña familiar.

34
00:02:20,438 --> 00:02:25,033
Sofia siempre quiso
mantener la tradición.

35
00:02:27,520 --> 00:02:30,440
Parece que tienes por delante un largo

36
00:02:30,465 --> 00:02:32,092
camino en coche.

37
00:03:07,182 --> 00:03:08,725
¿Sofia?

38
00:03:28,958 --> 00:03:31,079
"Con un valor total de 50 $,

39
00:03:31,104 --> 00:03:34,024
lo estaría comprando por solo 25,95 $.

40
00:03:34,277 --> 00:03:37,864
Su tecnología patentada
proporciona absorción extra

41
00:03:38,009 --> 00:03:39,802
que nos asegura...".

42
00:03:39,827 --> 00:03:41,304
Hola, Jackson.

43
00:03:49,155 --> 00:03:52,103
He pensado que no deberías
estar sola ahora mismo.

44
00:03:52,581 --> 00:03:54,517
¿Estabas preocupado por mí?

45
00:03:54,962 --> 00:03:57,006
Bueno, sí.

46
00:03:59,892 --> 00:04:01,185
¿Después de nueve meses?

47
00:04:01,210 --> 00:04:02,879
Ahora estoy aquí, ¿vale?

48
00:04:02,904 --> 00:04:05,141
Veamos una comedia hortera de los 80,

49
00:04:05,166 --> 00:04:06,196
- Ya.
- juguemos al Scrabble.

50
00:04:06,221 --> 00:04:09,073
Así que me has perdonado.

51
00:04:09,098 --> 00:04:12,410
Por... ¿Cuál fue mi gran pecado?

52
00:04:12,810 --> 00:04:14,395
Vender el reloj de bolsillo de papá.

53
00:04:14,420 --> 00:04:16,547
Ese reloj llevaba generaciones
en nuestra familia.

54
00:04:16,572 --> 00:04:19,721
Papá me lo dejó y sabías
cuánto significaba para mí.

55
00:04:21,982 --> 00:04:23,942
Lo siento, ¿vale?

56
00:04:24,127 --> 00:04:26,588
He estado rezando por más perdón.

57
00:04:29,143 --> 00:04:30,972
¿Vuelves a consumir?

58
00:04:32,369 --> 00:04:34,332
Hermano mayor.

59
00:04:34,708 --> 00:04:36,167
¿A qué viene esto en realidad?

60
00:04:36,192 --> 00:04:37,527
¿Me estás controlando?

61
00:04:37,568 --> 00:04:38,736
No, yo...

62
00:04:38,761 --> 00:04:41,747
No he estado más sobria en mi vida.

63
00:04:43,908 --> 00:04:45,065
Precisamente tú deberías saber

64
00:04:45,090 --> 00:04:47,197
que hay más de una forma
del librarse del dolor.

65
00:04:51,607 --> 00:04:53,845
Sí, era de papá.

66
00:04:54,168 --> 00:04:56,838
Debería alegrarme de que no
lo hayas vendido también.

67
00:04:59,173 --> 00:05:00,358
Perdona, no era mi intención.

68
00:05:00,383 --> 00:05:01,825
Siempre pensarás de mí que soy

69
00:05:01,850 --> 00:05:05,510
un completo desastre, ¿verdad?

70
00:05:11,153 --> 00:05:12,715
No. Venga ya.

71
00:05:12,740 --> 00:05:13,995
Hipócrita.

72
00:05:30,609 --> 00:05:33,891
"El que es iracundo provoca contiendas,

73
00:05:33,916 --> 00:05:37,221
el que es paciente las apacigua".

74
00:05:54,188 --> 00:05:56,023
¿Qué es esto?

75
00:05:59,225 --> 00:06:01,435
Jackson...

76
00:06:03,985 --> 00:06:05,828
¿Qué estás haciendo?

77
00:06:08,082 --> 00:06:10,084
Por favor.

78
00:06:10,109 --> 00:06:11,986
Habla conmigo.

79
00:06:12,011 --> 00:06:13,835
Deja que te ayude.

80
00:06:14,093 --> 00:06:15,886
¿Vas a ayudarme?

81
00:06:16,167 --> 00:06:17,210
¿Tú?

82
00:06:25,824 --> 00:06:27,305
No te preocupes.

83
00:06:29,374 --> 00:06:31,918
He conocido a alguien que
me da todo lo que necesito.

84
00:06:34,260 --> 00:06:36,304
Tal vez pueda ayudarte a ti.

85
00:06:38,096 --> 00:06:41,014
Debería haber sabido que
había un tío de por medio.

86
00:06:41,750 --> 00:06:44,089
Siempre hablas de mí.

87
00:06:44,383 --> 00:06:46,322
Hablemos de ti.

88
00:06:47,549 --> 00:06:52,090
Sea quien sea ese tipo, estoy
seguro de que no es trigo limpio.

89
00:06:54,601 --> 00:06:56,315
No sé qué le pasa, Reza.

90
00:06:56,340 --> 00:06:59,335
Tiene un libro extraño
y ha hablado de un tío.

91
00:06:59,360 --> 00:07:01,153
Puede que solo se haya echado un novio.

92
00:07:01,178 --> 00:07:03,737
En su caso, eso nunca
ha sido nada bueno.

93
00:07:03,926 --> 00:07:06,764
Pero creo que hay algo más.

94
00:07:07,265 --> 00:07:09,517
Dice que la está ayudando.

95
00:07:09,542 --> 00:07:11,322
¿Como si fuera algún gurú de autoayuda?

96
00:07:11,347 --> 00:07:12,640
Bueno, le pega bastante

97
00:07:12,672 --> 00:07:15,225
cambiar una adicción
por otra, así que...

98
00:07:15,500 --> 00:07:18,229
No crees que se haya
unido a una secta, ¿no?

99
00:07:19,302 --> 00:07:21,748
En estos momentos, creo
que todo es posible.

100
00:07:22,153 --> 00:07:25,124
Mira, no te preocupes, cariño.
Seguro que lo solucionas.

101
00:07:25,736 --> 00:07:27,171
Creo en ti.

102
00:07:27,196 --> 00:07:28,826
Ya. Gracias.

103
00:07:28,851 --> 00:07:30,359
Te quiero.

104
00:07:33,839 --> 00:07:38,082
Hipócrita. Hipócrita. Hipócrita.

105
00:07:38,107 --> 00:07:41,205
No he estado más sobria en mi vida.

106
00:07:42,356 --> 00:07:44,344
Ahora estoy aquí, ¿vale?

107
00:07:45,138 --> 00:07:46,352
Precisamente tú deberías saber

108
00:07:46,377 --> 00:07:48,618
que hay más de una forma
del librarse del dolor.

109
00:07:50,474 --> 00:07:52,430
Habla conmigo.

110
00:07:53,014 --> 00:07:54,515
Deja que te ayude.

111
00:07:54,540 --> 00:07:56,753
Hipócrita. Hipócrita. Hipócrita.

112
00:07:56,778 --> 00:07:57,967
Por favor.

113
00:07:57,992 --> 00:08:00,528
Hipócrita. Hipócrita. Hipócrita.

114
00:08:00,553 --> 00:08:02,430
Ay, hermano mayor.

115
00:08:12,992 --> 00:08:14,118
¿Sofia?

116
00:08:16,460 --> 00:08:18,128
¿Sofia?

117
00:08:19,565 --> 00:08:21,525
Sí, lo haré.

118
00:08:21,550 --> 00:08:23,711
Te lo prometo, yo no he sido.

119
00:08:24,905 --> 00:08:26,073
¿Va todo bien?

120
00:08:27,833 --> 00:08:28,866
¡Sofia!

121
00:08:28,891 --> 00:08:30,684
¡No! ¡No!

122
00:08:31,036 --> 00:08:32,710
¿Quién está ahí contigo?

123
00:09:23,049 --> 00:09:24,384
¿Sofia?

124
00:09:25,336 --> 00:09:27,171
¿Tienes hambre, Jack?

125
00:09:31,899 --> 00:09:36,163
Cuando nuestros padres
murieron y me abandonaste,

126
00:09:36,188 --> 00:09:38,325
hice todo lo que pude
para sentirme mejor.

127
00:09:38,845 --> 00:09:40,263
¿Qué ha pasado?

128
00:09:40,295 --> 00:09:42,922
Tu cuarto estaba destrozado.
Estabas hablando con alguien.

129
00:09:42,947 --> 00:09:45,611
Y conocí a los Hijos de Flauros.

130
00:09:46,740 --> 00:09:48,575
¿Flauros?

131
00:09:48,696 --> 00:09:52,316
¿Flauros? ¿El demonio del que
nos hablaban en la iglesia?

132
00:09:52,341 --> 00:09:54,556
Nos contaron muchas mentiras sobre él.

133
00:09:54,760 --> 00:09:57,430
Flauros muestra la
verdad a sus seguidores.

134
00:09:57,455 --> 00:10:00,166
¿Es con quien hablabas
anoche en tu cuarto?

135
00:10:00,191 --> 00:10:01,242
¿Con uno de esos seguidores?

136
00:10:01,267 --> 00:10:03,003
Él puede curarte, Jack.

137
00:10:04,927 --> 00:10:07,219
Después de todo, me curó a mí.

138
00:10:17,063 --> 00:10:19,608
¿Sabes el ritual que oíste anoche?

139
00:10:20,635 --> 00:10:23,427
Era para unirme a Flauros.

140
00:10:23,885 --> 00:10:25,887
Te lo aseguro, hermano mayor.

141
00:10:25,968 --> 00:10:27,851
No siento dolor.

142
00:10:28,341 --> 00:10:30,593
Flauros se lo ha llevado todo.

143
00:10:33,406 --> 00:10:34,568
¿Qué has hecho?

144
00:10:34,593 --> 00:10:37,505
Ambos sabemos que sufres
tanto dolor como sufría yo.

145
00:10:37,845 --> 00:10:39,847
Flauros puede ocuparse de él.

146
00:10:40,431 --> 00:10:42,311
Siempre y cuando le dejes entrar.

147
00:10:43,351 --> 00:10:45,727
Para, ¿vale? Voy a sacarte de aquí.

148
00:10:54,840 --> 00:10:56,675
¿Quieres rezar por mí, hermano mayor?

149
00:11:23,328 --> 00:11:24,446
¡Jackson!

150
00:11:24,471 --> 00:11:26,473
¡Sofia, para ya!

151
00:11:28,065 --> 00:11:31,360
Jack, nunca vas a superar tu dolor.

152
00:11:31,385 --> 00:11:33,518
Ni siquiera puedes enfrentarte a él.

153
00:11:44,402 --> 00:11:46,073
Jackson,

154
00:11:46,764 --> 00:11:48,764
no sé qué está pasando.

155
00:11:49,226 --> 00:11:52,354
Por favor, ayúdame.

156
00:12:17,091 --> 00:12:19,965
Esta no es la respuesta, Sofia.

157
00:12:21,001 --> 00:12:22,628
Deja que te ayude.

158
00:12:24,942 --> 00:12:26,617
¿Igual que hiciste antes?

159
00:12:29,638 --> 00:12:32,296
No pensé que las cosas
estuvieran tan mal.

160
00:12:33,220 --> 00:12:34,888
   

161
00:12:36,690 --> 00:12:39,128
Creía que lo llevabas bien.

162
00:12:43,449 --> 00:12:44,968
¿Como tú ahora?

163
00:12:45,856 --> 00:12:48,317
Hora de dejar de fingir, hermano mayor.

164
00:13:20,057 --> 00:13:21,601
Dios mío.

165
00:13:25,861 --> 00:13:27,296
Esperaba de veras

166
00:13:27,321 --> 00:13:29,275
que entraras en razón por ti mismo.

167
00:13:30,375 --> 00:13:32,375
Pero me he cansado de esperar.

168
00:13:32,996 --> 00:13:34,636
¡No!

169
00:13:34,708 --> 00:13:36,793
Padre nuestro que estás en los cielos...

170
00:13:36,818 --> 00:13:38,236
   

171
00:13:38,367 --> 00:13:39,543
Santificado sea tu nombre...

172
00:13:39,568 --> 00:13:40,770
Deja de luchar, Jack.

173
00:13:40,795 --> 00:13:43,624
- Venga a nosotros tu reino. Hágase...
- No te resistas.

174
00:13:44,262 --> 00:13:46,610
- No.
- Todo el sufrimiento acabará

175
00:13:46,635 --> 00:13:48,285
en cuanto dejes entrar al discípulo.

176
00:13:48,310 --> 00:13:49,353
No, no, no.

177
00:13:49,378 --> 00:13:51,088
No te resistas.

178
00:13:51,163 --> 00:13:52,623
Siéntelo.

179
00:13:56,134 --> 00:13:58,428
En la tierra como en el cielo.

180
00:14:09,045 --> 00:14:10,905
¡Líbranos del mal!

181
00:14:11,851 --> 00:14:15,431
¡No!

182
00:14:32,469 --> 00:14:34,138
¿Sofia?

183
00:15:11,033 --> 00:15:12,744
Jack.

184
00:15:19,105 --> 00:15:21,578
Lo siento mucho, Jack.

185
00:15:22,626 --> 00:15:24,843
Es culpa mía, Sofia.

186
00:15:25,052 --> 00:15:27,513
No debería haberte alejado de mí.

187
00:15:30,825 --> 00:15:32,630
Tuviste que hacerlo.

188
00:15:33,755 --> 00:15:35,743
No pasa nada, mírame.

189
00:15:36,083 --> 00:15:37,752
Soy un desastre.

190
00:15:37,777 --> 00:15:39,779
Es culpa mía.

191
00:15:40,882 --> 00:15:43,050
Sé que no habrías tocado la heroína

192
00:15:43,075 --> 00:15:44,759
si no hubiera sido por mí.

193
00:15:44,784 --> 00:15:46,977
Si no me hubieras pillado consumiendo.

194
00:15:47,237 --> 00:15:49,257
- No.
- Así es como empezó todo.

195
00:15:49,282 --> 00:15:51,659
- Jack.
- Lo siento mucho.

196
00:15:52,741 --> 00:15:55,045
Pero voy a ser mejor por ti.

197
00:15:55,924 --> 00:15:57,389
Voy a estar a tu lado, ¿vale?

198
00:15:57,414 --> 00:15:59,367
Mírame.

199
00:16:00,502 --> 00:16:03,005
Voy a estar a tu lado.

200
00:16:04,076 --> 00:16:05,536
¿De acuerdo?

201
00:16:12,555 --> 00:16:13,681
   

202
00:16:16,087 --> 00:16:17,534
¡No, no, no!

203
00:16:19,974 --> 00:16:21,588
¿Qué es eso?

204
00:16:22,769 --> 00:16:24,145
¿Sofi?

205
00:16:32,871 --> 00:16:34,220
No.

206
00:16:45,355 --> 00:16:47,124
No, no, no, no...

207
00:16:47,149 --> 00:16:48,567
Por favor.

208
00:17:07,234 --> 00:17:08,328
¿Hola?

209
00:17:13,485 --> 00:17:15,519
Dios mío.

210
00:17:20,155 --> 00:17:21,740
¿Jackson?

211
00:17:26,795 --> 00:17:28,827
"Con un valor total de 50 $,

212
00:17:28,852 --> 00:17:32,621
lo estaría comprando por solo 25,95 $".

213
00:17:34,492 --> 00:17:35,986
No.

214
00:17:50,408 --> 00:17:53,574
   

215
00:17:54,817 --> 00:17:57,035
Llevaba dos años limpio.

216
00:17:57,701 --> 00:18:00,044
Decía que lo tenía bajo control.

217
00:18:00,069 --> 00:18:03,062
No es extraño que los adictos
a los opiáceos recaigan.

218
00:18:05,558 --> 00:18:08,377
Creo que ver a Sofia así fue...

219
00:18:08,711 --> 00:18:10,385
demasiado para él.

220
00:18:11,222 --> 00:18:12,557
Vuelvo más tarde.

221
00:18:12,582 --> 00:18:14,549
Sí. Gracias.

222
00:18:18,197 --> 00:18:19,740
Gracias a Dios que estás despierto.

223
00:18:19,765 --> 00:18:21,415
No, no, con calma.

224
00:18:21,440 --> 00:18:22,709
Sofie, ¿dónde está Sofie?

225
00:18:22,734 --> 00:18:23,777
Jackson.

226
00:18:24,274 --> 00:18:25,943
Por favor, Reza.

227
00:18:33,412 --> 00:18:34,920
El paramédico que te reanimó

228
00:18:34,945 --> 00:18:36,734
dijo que llevaba muerta una semana.

229
00:18:37,619 --> 00:18:39,354
Sobredosis.

230
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
Lo siento.

231
00:18:44,683 --> 00:18:47,144
Voy a estar a tu lado.

232
00:18:48,470 --> 00:18:50,477
Voy a estar a tu lado.

233
00:18:51,293 --> 00:18:53,211
Es culpa mía.

234
00:18:53,691 --> 00:18:54,942
¡Es culpa mía!

235
00:18:54,967 --> 00:18:56,919
No, no. Qué va, Jackson.

236
00:18:56,944 --> 00:18:58,544
No es culpa tuya.

237
00:18:59,429 --> 00:19:01,949
Dios, no debí separarme de ella.

238
00:19:07,389 --> 00:19:09,016
Tranquilo.

239
00:19:21,076 --> 00:19:23,104
MI HERMANA NECESITA HABLAR.

240
00:19:23,580 --> 00:19:28,179
ESTÁ MUY ENFADADA DESDE QUE MURIÓ.

241
00:19:28,204 --> 00:19:30,200
www.subtitulamos.tv

