1
00:00:00,023 --> 00:00:01,382
Anteriormente, en Riverdale...

2
00:00:01,430 --> 00:00:02,598
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:02,640 --> 00:00:04,433
¿Tienes el gen del asesino en serie?

4
00:00:04,475 --> 00:00:07,645
Por eso me uní al FBI, para
controlar esos impulsos.

5
00:00:07,807 --> 00:00:10,022
Porque, a pesar del
plan, no me matasteis.

6
00:00:10,064 --> 00:00:11,982
Así que, tras la graduación,

7
00:00:12,024 --> 00:00:13,651
tomaremos caminos separados, Archie.

8
00:00:13,692 --> 00:00:15,148
Sin dramas.

9
00:00:15,854 --> 00:00:17,061
Tranquila.

10
00:00:17,524 --> 00:00:19,490
- Lo han encontrado.
- ¿Al que mató a mi padre?

11
00:00:19,532 --> 00:00:20,988
Se llama George Augustine.

12
00:00:21,014 --> 00:00:22,909
- Fred Andrews.
- Es el hombre al que mató.

13
00:00:22,935 --> 00:00:24,912
Lo dejó morir allí. ¡Cobarde!

14
00:00:24,954 --> 00:00:27,373
FBI. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?

15
00:00:27,414 --> 00:00:30,315
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

16
00:00:34,603 --> 00:00:36,095
SONRÍE. DIOS ESTÁ OBSERVANDO

17
00:00:57,831 --> 00:00:59,041
¡Archie!

18
00:01:02,118 --> 00:01:03,281
¿Qué pasa?

19
00:01:04,170 --> 00:01:05,477
Estamos en plena noche.

20
00:01:05,503 --> 00:01:07,165
Perdona, no quería despertarte.

21
00:01:07,419 --> 00:01:09,101
Sigo con el subidón del baile, supongo.

22
00:01:09,127 --> 00:01:10,381
No pasa nada.

23
00:01:10,422 --> 00:01:12,650
¿Por qué no te preparo una camomila?

24
00:01:12,676 --> 00:01:14,832
No, no te preocupes,
mamá. Me voy a correr.

25
00:01:23,111 --> 00:01:25,613
- ¿Diga?
- Siento despertarte, Coletitas,

26
00:01:25,671 --> 00:01:27,212
pero es urgente.

27
00:01:28,148 --> 00:01:29,302
¿Bret?

28
00:01:30,859 --> 00:01:32,504
Son las tres de la mañana.

29
00:01:32,530 --> 00:01:34,300
No tengo mucho tiempo,
así que escúchame.

30
00:01:34,326 --> 00:01:36,658
Me he encontrado con
información privilegiada

31
00:01:36,684 --> 00:01:39,284
que creo que os interesaría
mucho a ti y a Jughead,

32
00:01:39,326 --> 00:01:42,249
y estoy dispuesto a hablar
a cambio de un favor.

33
00:01:42,275 --> 00:01:43,504
¿Es Bret?

34
00:01:44,126 --> 00:01:45,674
Vale. ¿Qué quieres?

35
00:01:45,700 --> 00:01:47,489
El padre de tu amiga es el
dueño de esta cárcel, ¿verdad?

36
00:01:47,515 --> 00:01:51,046
Necesito que me transfiera
a aislamiento de inmediato

37
00:01:51,088 --> 00:01:52,500
y luego hablaré.

38
00:01:52,526 --> 00:01:55,764
Confía en mí, vas a querer saberlo.

39
00:01:56,260 --> 00:01:58,037
Hablaré con Veronica.

40
00:01:58,345 --> 00:01:59,872
¿Cuándo empieza el horario de visitas?

41
00:02:12,234 --> 00:02:13,997
No tiene sentido.

42
00:02:15,029 --> 00:02:16,447
Tú amabas esta ciudad.

43
00:02:19,341 --> 00:02:21,260
Intentaste mejorarla cada día.

44
00:02:24,413 --> 00:02:26,958
E, incluso ahora, encuentra
una forma de ofenderte,

45
00:02:29,010 --> 00:02:30,330
de degradarte.

46
00:02:37,509 --> 00:02:38,859
No está bien, papá.

47
00:02:47,644 --> 00:02:50,730
Hola. Venimos a ver
a Bret Weston Wallis.

48
00:02:51,398 --> 00:02:53,407
Lo siento, ya no está aquí.

49
00:02:54,234 --> 00:02:55,949
¿A qué se refiere? ¿Dónde está?

50
00:02:55,975 --> 00:02:59,573
Esta mañana fue hallado muerto en
su celda con múltiples heridas.

51
00:02:59,615 --> 00:03:02,088
Una ambulancia se llevó
su cuerpo a la morgue.

52
00:03:06,497 --> 00:03:08,643
El baile fue un fracaso. Me acabo de
enterar de que la uni de Highsmith

53
00:03:08,669 --> 00:03:10,306
ha disuelto su equipo de animadoras,

54
00:03:10,332 --> 00:03:14,985
¿y ahora espera que lleve un horrendo
tono de azul en la graduación?

55
00:03:15,175 --> 00:03:17,204
Pedí específicamente carmesí.

56
00:03:17,341 --> 00:03:19,704
Arréglelo o muérase.

57
00:03:21,929 --> 00:03:24,791
Yuju, Archiekins. Por aquí, amor mío.

58
00:03:27,805 --> 00:03:29,023
Sígueme el rollo.

59
00:03:30,729 --> 00:03:32,888
Mirad quién ha decidido aparecer al fin.

60
00:03:33,232 --> 00:03:36,485
Betty y yo investigamos un
asesinato, y hemos sacado tiempo.

61
00:03:36,527 --> 00:03:38,889
Bueno, no me pareció que
la toga fuera importante,

62
00:03:38,915 --> 00:03:40,778
puesto que no me voy a graduar.

63
00:03:40,804 --> 00:03:42,292
Eso no lo sabemos seguro.

64
00:03:42,318 --> 00:03:45,493
Y seguro que el Sr. Weatherbee te deja
estar con nosotros en la ceremonia.

65
00:03:45,849 --> 00:03:47,310
No voy a hacer eso.

66
00:03:47,830 --> 00:03:49,482
Arch, ¿te pasa algo?

67
00:03:49,508 --> 00:03:51,922
¿Estás de broma, Betty? ¿Qué no me pasa?

68
00:03:51,948 --> 00:03:55,233
Ahora no, Archie. Vamos a por un
poco de agua para refrescarte.

69
00:03:57,631 --> 00:03:59,564
Ronnie, ¿qué coño estás haciendo?

70
00:03:59,590 --> 00:04:03,797
Intento impedir que nuestra última
semana de instituto implosione.

71
00:04:03,823 --> 00:04:05,601
Si la gente se entera de que hemos roto,

72
00:04:05,627 --> 00:04:07,349
empezarán a hacer preguntas.

73
00:04:07,391 --> 00:04:09,642
Y nos veremos obligados a
decirle a Jughead la verdad

74
00:04:09,668 --> 00:04:12,041
sobre lo que hicisteis
Betty y tú, o a mentir.

75
00:04:13,008 --> 00:04:15,696
Ninguna de las dos opciones
me motiva. ¿Y a ti?

76
00:04:17,025 --> 00:04:20,596
Así que haremos el paripé. Al
menos, hasta la graduación.

77
00:04:20,622 --> 00:04:22,161
Es nuestra única opción.

78
00:04:22,187 --> 00:04:23,949
Sí, puede que para ti lo sea.

79
00:04:23,991 --> 00:04:26,785
- Yo me largo de aquí.
- ¿Archie?

80
00:04:28,810 --> 00:04:30,457
Hola, cielo.

81
00:04:30,483 --> 00:04:32,704
Te he oído discutir con la
Srta. Bell. ¿Estás bien?

82
00:04:32,730 --> 00:04:35,589
TT, amor mío, todo saldrá bien.

83
00:04:35,615 --> 00:04:37,512
Solo quería pedirte perdón

84
00:04:37,538 --> 00:04:39,548
por no haber ido a casa
contigo después del baile.

85
00:04:39,590 --> 00:04:41,925
No es lo que ninguna
de las dos queríamos,

86
00:04:42,233 --> 00:04:43,901
sobre todo yo.

87
00:04:43,935 --> 00:04:45,338
Pero es la familia y...

88
00:04:45,364 --> 00:04:47,495
Por supuesto, mon amour.

89
00:04:48,056 --> 00:04:51,067
Pero dado que tu familia ha
dejado perfectamente claro

90
00:04:51,093 --> 00:04:54,039
lo que siente hacia mi linaje ancestral,

91
00:04:54,396 --> 00:04:58,932
hay unos asuntos de la familia
Blossom que debo resolver.

92
00:04:59,151 --> 00:05:03,970
Mientras, seguiré trabajándome
a mi abuela, te lo prometo.

93
00:05:12,623 --> 00:05:15,738
¿Siempre llegan aquí los
cadáveres de la cárcel de Hiram?

94
00:05:15,764 --> 00:05:17,085
Lo cierto es que sí.

95
00:05:17,127 --> 00:05:20,623
Pero el Sr. Weston Wallis
es un caso curioso.

96
00:05:21,061 --> 00:05:22,316
¿Curioso en qué sentido?

97
00:05:22,342 --> 00:05:25,048
Había múltiples heridas por
apuñalamiento en su abdomen,

98
00:05:25,365 --> 00:05:26,836
pero eso no es todo.

99
00:05:35,145 --> 00:05:38,662
- Sus ojos...
- Han sido vaciados. Sí.

100
00:05:48,700 --> 00:05:51,578
¿Creías que romperle
el corazón a mi hija

101
00:05:51,620 --> 00:05:53,569
no traería consecuencias?

102
00:05:56,667 --> 00:05:58,134
No se me acerque, Sr. Lodge.

103
00:05:58,160 --> 00:06:00,144
Ella es lo mejor que te ha pasado.

104
00:06:00,545 --> 00:06:01,748
La has insultado.

105
00:06:01,774 --> 00:06:02,958
Eres una deshonra.

106
00:06:02,984 --> 00:06:04,800
Le has puesto los cuernos a
mi hija con su mejor amiga.

107
00:06:04,841 --> 00:06:06,355
¿Qué clase de hombre hace algo así?

108
00:06:06,381 --> 00:06:07,453
¿Y qué quiere?

109
00:06:07,970 --> 00:06:10,097
- ¿Quiere una revancha?
- ¿Pero qué estoy diciendo?

110
00:06:10,138 --> 00:06:12,853
Ya sé exactamente qué
clase de hombre hace eso.

111
00:06:12,975 --> 00:06:15,727
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?

112
00:06:15,769 --> 00:06:17,687
- ¡Vamos!
- ¡No, quietos!

113
00:06:18,605 --> 00:06:21,080
- Tranquilízate.
- ¡Está acabado! ¡Está acabado!

114
00:06:22,776 --> 00:06:24,111
Fuera de mi gimnasio.

115
00:06:27,870 --> 00:06:29,371
Ya lo has oído, Hiram.

116
00:06:44,155 --> 00:06:46,409
¿Te preocupa algo, Veronica?

117
00:06:49,136 --> 00:06:51,763
¿Problemas con tu pelirrojito?

118
00:06:51,805 --> 00:06:53,473
¿Qué? No.

119
00:06:53,515 --> 00:06:55,183
Todo va bien, Hermosa.

120
00:06:55,225 --> 00:06:57,466
Ahora, si me disculpas,
tengo que sacar la basura.

121
00:06:57,492 --> 00:06:59,534
Y alégrate de que eso no te incluya.

122
00:07:11,992 --> 00:07:13,465
Sois los Malloy, ¿verdad?

123
00:07:13,491 --> 00:07:14,995
Bien. Nos conoces.

124
00:07:15,037 --> 00:07:18,165
Sí. Uno de los vuestros dejó a
mi padre al borde de la muerte.

125
00:07:18,206 --> 00:07:22,169
Sí. Y tu papaíto mató a
nuestro padre como venganza.

126
00:07:22,210 --> 00:07:23,900
Así que adivina lo que
te voy a hacer a ti.

127
00:07:23,926 --> 00:07:25,052
Espera...

128
00:07:25,078 --> 00:07:26,596
¡Date la vuelta!

129
00:07:31,845 --> 00:07:34,424
Por favor. Por favor.
Por favor, no lo hagas.

130
00:07:44,043 --> 00:07:45,451
¿Hermosa?

131
00:07:47,986 --> 00:07:50,125
- Dios mío.
- No te preocupes.

132
00:07:50,371 --> 00:07:52,643
Está registrada y tengo licencia.

133
00:07:53,825 --> 00:07:54,842
Pero...

134
00:07:54,930 --> 00:07:57,361
Ha sido en defensa propia, hermanita.

135
00:08:00,874 --> 00:08:02,687
¿Eran enemigos tuyos?

136
00:08:04,669 --> 00:08:06,044
Míos no.

137
00:08:07,381 --> 00:08:08,590
De papá.

138
00:08:12,995 --> 00:08:14,710
Lo que es un problema.

139
00:08:20,062 --> 00:08:23,613
www.subtitulamos.tv

140
00:08:25,609 --> 00:08:27,836
Esa imagen no se me va
a borrar de la cabeza.

141
00:08:27,862 --> 00:08:29,780
La cara desfigurada de Bret.

142
00:08:29,822 --> 00:08:32,157
¿Y no es extraño que el
autor nos dejara un cartel

143
00:08:32,199 --> 00:08:33,916
que decía "Dios está observando"

144
00:08:33,942 --> 00:08:35,720
y luego encontráramos a Bret sin ojos?

145
00:08:35,746 --> 00:08:38,173
- ¿Creéis que es una coincidencia?
- Betty tiene buen instinto.

146
00:08:38,199 --> 00:08:39,622
Deberíamos confiar en él.

147
00:08:39,832 --> 00:08:41,623
En ese caso, ya tenemos una conexión.

148
00:08:41,649 --> 00:08:43,419
Sabemos que los caminos
Bret y David se cruzaron.

149
00:08:43,460 --> 00:08:46,338
Bret le vendía vídeos sexuales
ilegales. Quién sabe qué más.

150
00:08:46,380 --> 00:08:49,341
Bret intentaba decirte algo,
Betty, revelarte un secreto.

151
00:08:49,383 --> 00:08:50,801
Quizá tuviera información privilegiada

152
00:08:50,843 --> 00:08:52,344
sobre que David era el autor.

153
00:08:52,386 --> 00:08:55,184
David sospechaba que
Bret iba a delatarlo.

154
00:08:55,556 --> 00:08:57,232
Podría ser la razón
de que acabara muerto.

155
00:08:57,258 --> 00:08:59,502
¿Pero cómo pudo ser capaz David
de matar a Bret en la cárcel?

156
00:08:59,528 --> 00:09:01,395
Con las conexiones y la
cantidad de dinero adecuadas,

157
00:09:01,437 --> 00:09:04,094
puedes ponerle una diana en la espalda
a alguien en la cárcel con una llamada.

158
00:09:04,120 --> 00:09:06,859
Seguramente intentara atar los
cabos sueltos antes de irse.

159
00:09:06,900 --> 00:09:08,193
Bret era un chivato.

160
00:09:09,343 --> 00:09:10,396
Tal vez.

161
00:09:10,555 --> 00:09:13,157
Mis agentes de campo
están buscando a David.

162
00:09:13,198 --> 00:09:16,232
En cuanto tropiece, y
siempre terminan haciéndolo,

163
00:09:16,493 --> 00:09:17,578
lo arrestaremos.

164
00:09:19,955 --> 00:09:23,175
Gracias por reuniros
con tan poca antelación.

165
00:09:23,375 --> 00:09:25,252
Mi orden del día para
esta reunión del consejo

166
00:09:25,294 --> 00:09:28,881
tiene relación con el futuro de nuestro
imperio del sirope, nuestro legado.

167
00:09:28,922 --> 00:09:30,861
Más alto. No te oigo.

168
00:09:31,050 --> 00:09:33,736
Hoy me he reunido con
el gobernador Dooley,

169
00:09:33,762 --> 00:09:35,679
quien, a falta de vuestro visto bueno,

170
00:09:35,721 --> 00:09:37,732
ha accedido a adquirir una
parcela de nuestra tierra

171
00:09:37,758 --> 00:09:39,475
para que sea declarada tierra sagrada

172
00:09:39,516 --> 00:09:41,644
para el oprimido pueblo Uktena.

173
00:09:41,685 --> 00:09:44,071
Utilizaríamos el dinero de dicha venta

174
00:09:44,097 --> 00:09:46,446
para reconstruir y reabrir la fábrica

175
00:09:46,472 --> 00:09:50,944
y renovar Sirope de Arce
Blossom de una vez por todas.

176
00:09:50,986 --> 00:09:53,533
¿Y quién dirigiría esa empresa renovada?

177
00:09:53,559 --> 00:09:54,996
Moi, por supuesto.

178
00:09:55,022 --> 00:09:58,410
Prima Cheryl, no tenemos
interés en reabrir la fábrica.

179
00:09:58,452 --> 00:10:01,594
Ni en dar nada a los Uktena.

180
00:10:01,620 --> 00:10:02,836
Es más...

181
00:10:03,050 --> 00:10:06,815
No puedes mover un dedo sin nuestro
consentimiento, que nunca obtendrás.

182
00:10:06,841 --> 00:10:08,772
¿Por qué, racista?

183
00:10:08,798 --> 00:10:12,768
Considéralo una venganza por
matar a nuestro querido Bedford.

184
00:10:23,143 --> 00:10:24,118
Mamá...

185
00:10:25,312 --> 00:10:27,218
Queremos hablar de papá.

186
00:10:27,856 --> 00:10:31,022
¿Sabías que había vuelto a
sus andadas como mafioso?

187
00:10:31,443 --> 00:10:32,749
Sin comentarios.

188
00:10:32,775 --> 00:10:35,323
Está poniendo su vida en peligro, mamá.

189
00:10:35,568 --> 00:10:39,707
Más importante, su conducta
pone nuestras vidas en peligro.

190
00:10:40,911 --> 00:10:43,134
Tiene que parar. Lo sabes, ¿verdad?

191
00:10:45,511 --> 00:10:47,349
Tu padre es un loco.

192
00:10:49,878 --> 00:10:51,242
¿Qué tengo que hacer?

193
00:10:52,895 --> 00:10:55,474
Bueno, primero,

194
00:10:56,260 --> 00:10:59,069
nos gustaría que nos vendieras
tus acciones de Industrias Lodge.

195
00:10:59,095 --> 00:11:01,223
También necesitamos una copia

196
00:11:01,265 --> 00:11:03,402
de su agenda negra,

197
00:11:03,559 --> 00:11:06,500
la de los contactos de los bajos fondos.

198
00:11:06,976 --> 00:11:08,755
Sabemos que tiene una.

199
00:11:12,735 --> 00:11:15,895
Parece que estáis
planeando una opa hostil.

200
00:11:17,322 --> 00:11:19,219
Me apunto.

201
00:11:20,367 --> 00:11:23,507
Gracias por venir. El equipo
forense está de camino.

202
00:11:24,621 --> 00:11:26,324
Parece que tenías razón, Jughead.

203
00:11:26,350 --> 00:11:28,083
David estaba atando los cabos sueltos.

204
00:11:28,125 --> 00:11:30,434
Primero Bret, después él mismo.

205
00:11:30,460 --> 00:11:32,157
Ahí se van nuestras respuestas.

206
00:11:33,338 --> 00:11:35,065
Los muertos no hablan.

207
00:11:35,321 --> 00:11:39,394
¿Os parecía que David
tenía tendencias suicidas?

208
00:11:39,420 --> 00:11:41,970
Quizá decidió que el
suicidio era su única salida.

209
00:11:42,222 --> 00:11:43,375
Es plausible.

210
00:11:44,516 --> 00:11:46,275
No lo sé.

211
00:11:46,894 --> 00:11:50,987
Todo parece demasiado... limpio.

212
00:11:54,443 --> 00:11:56,230
- ¿Qué pasa, mamá?
- Hola.

213
00:11:56,256 --> 00:12:00,197
Quería hablarte de una llamada
que me ha hecho el abogado

214
00:12:00,223 --> 00:12:02,681
del caso de atropello
con fuga de tu padre.

215
00:12:03,842 --> 00:12:06,804
El juez va a tomar una decisión.

216
00:12:06,830 --> 00:12:09,708
Y el abogado ha contactado
conmigo, con nosotros,

217
00:12:09,932 --> 00:12:11,829
como familiares de tu padre,

218
00:12:11,960 --> 00:12:15,672
para ver si estaríamos dispuestos
a declarar en el juicio

219
00:12:15,714 --> 00:12:17,716
pidiendo misericordia al juez.

220
00:12:17,758 --> 00:12:19,492
¿Para el padre o para el hijo?

221
00:12:19,518 --> 00:12:21,512
Bueno, George Augustine
se declaró culpable

222
00:12:21,553 --> 00:12:23,388
para mantener a su hijo al margen,

223
00:12:23,430 --> 00:12:26,266
y no va a refutar su
papel en el accidente,

224
00:12:26,405 --> 00:12:32,233
pero podría recibir una sentencia
menor si lo perdonamos públicamente.

225
00:12:32,259 --> 00:12:33,577
¿Perdonarlo?

226
00:12:35,234 --> 00:12:38,487
Mamá, sigo teniendo pesadillas
con la muerte de papá.

227
00:12:38,552 --> 00:12:40,868
Sé que es pedir mucho,

228
00:12:41,615 --> 00:12:45,702
así que he pensado que
podemos escribir una carta

229
00:12:45,919 --> 00:12:48,276
y así no tenemos que revivirlo otra vez.

230
00:12:48,302 --> 00:12:49,795
Lo veo todos los días.

231
00:12:49,821 --> 00:12:52,655
- Diez, veinte veces al día.
- Ya lo supongo.

232
00:12:53,418 --> 00:12:56,913
Bueno, ¿lo pensarás, al menos?

233
00:12:58,799 --> 00:13:00,676
¿Estáis mal de la cabeza?

234
00:13:00,717 --> 00:13:05,013
¿Ahuyentar a mis socios con
falsas amenazas del FBI?

235
00:13:05,055 --> 00:13:08,679
¿Tomar el control de
consejo de Industrias Lodge?

236
00:13:09,097 --> 00:13:10,431
¿Qué creéis que estáis haciendo?

237
00:13:10,457 --> 00:13:12,148
Vamos a prescindir de ti, papá.

238
00:13:12,174 --> 00:13:15,499
Tienes que retirarte, por
su seguridad y la nuestra.

239
00:13:15,525 --> 00:13:18,278
Papá, tu reinado ha terminado.

240
00:13:21,238 --> 00:13:24,022
Ya es hora de dejar que la siguiente
generación asuma el mando.

241
00:13:24,048 --> 00:13:25,967
No lo entendéis.

242
00:13:26,159 --> 00:13:27,868
Volver a mi verdadera naturaleza

243
00:13:27,894 --> 00:13:29,942
me ha devuelto la
fuerza y la resistencia.

244
00:13:29,968 --> 00:13:32,375
Así no es como funciona
la ciencia médica, papá.

245
00:13:32,749 --> 00:13:34,189
En fin, te vas a casa.

246
00:13:34,215 --> 00:13:35,549
Y una mierda.

247
00:13:37,170 --> 00:13:40,772
Chicas, para hacer negocios solo
necesito mis puños y un arma.

248
00:13:41,049 --> 00:13:42,175
Ahora salid de mi estudio

249
00:13:42,217 --> 00:13:44,035
antes de que os eche a patadas.

250
00:13:45,387 --> 00:13:46,680
¡Largo!

251
00:13:59,177 --> 00:14:00,428
Ostras.

252
00:14:01,904 --> 00:14:04,179
Jug, ¿qué? ¿Qué pasa? ¿Algo va mal?

253
00:14:04,205 --> 00:14:05,796
No va nada mal.

254
00:14:06,825 --> 00:14:10,749
Me han aceptado en el Taller de
Escritura de la Universidad de Iowa.

255
00:14:10,775 --> 00:14:11,658
¿Lo dices en serio?

256
00:14:11,684 --> 00:14:14,168
No es la Ivy League y
está en el Medio Oeste,

257
00:14:14,194 --> 00:14:16,885
pero es uno de los mejores programas
de escritura creativa del país.

258
00:14:17,294 --> 00:14:19,990
Vaya. Mi hijo se va a la universidad.

259
00:14:20,923 --> 00:14:23,175
Estoy muy orgullosa de ti.

260
00:14:24,134 --> 00:14:26,305
Esto hay que celebrarlo.

261
00:14:26,331 --> 00:14:28,221
Sí. Subamos al coche y vayamos al Pop's.

262
00:14:28,263 --> 00:14:31,548
A por todas las hamburguesas
y banana splits que podamos.

263
00:14:33,393 --> 00:14:34,686
Vamos.

264
00:14:44,508 --> 00:14:45,706
Mamaíta.

265
00:14:48,117 --> 00:14:51,491
He empezado a pensar que tengo
trabajo que hacer en Riverdale.

266
00:14:52,162 --> 00:14:53,622
Trabajo importante.

267
00:14:54,498 --> 00:14:56,383
La redención de nuestra familia.

268
00:14:58,419 --> 00:15:00,243
He intentado revivir
el negocio de sirope,

269
00:15:00,269 --> 00:15:03,811
pero el consejo de los Blossom
me lo ha impedido por despecho.

270
00:15:08,387 --> 00:15:13,078
Siempre han sido un puñado
de cabrones detestables.

271
00:15:13,104 --> 00:15:14,302
Todos.

272
00:15:17,980 --> 00:15:21,567
Desaparece, Cheryl. Esfúmate.

273
00:15:21,608 --> 00:15:24,863
Pero no te vayas sola.
Necesitarás una coartada.

274
00:15:26,238 --> 00:15:31,128
TT, sé que las cosas han estado tensas

275
00:15:31,154 --> 00:15:33,815
desde la noche del baile interruptus,

276
00:15:34,204 --> 00:15:37,332
así que ¿qué dirías si nos
tomáramos unas minivacaciones

277
00:15:37,374 --> 00:15:39,835
lejos de nuestras familias?

278
00:15:40,019 --> 00:15:42,353
Diría que ojalá llegue ya el finde.

279
00:15:50,491 --> 00:15:54,200
AL HONORABLE JUEZ BRITTON

280
00:16:06,612 --> 00:16:09,044
¡No! ¡Cállese!

281
00:16:09,400 --> 00:16:10,552
¡Basta!

282
00:16:11,075 --> 00:16:12,201
Él no lo hizo.

283
00:16:13,619 --> 00:16:14,730
¿Qué?

284
00:16:14,756 --> 00:16:19,224
Fui yo. Fue culpa mía. Lo siento.

285
00:16:19,917 --> 00:16:21,345
Lo siento mucho.

286
00:16:39,151 --> 00:16:40,197
¿Diga?

287
00:16:40,223 --> 00:16:41,929
Tienes que ayudarme, Betty.

288
00:16:44,233 --> 00:16:46,370
¿Donna? ¿Qué mierda haces?

289
00:16:46,944 --> 00:16:48,619
Alguien nos está matando.

290
00:16:50,030 --> 00:16:51,656
¿De qué estás hablando?

291
00:16:51,682 --> 00:16:55,577
Primero Bret, luego Joan y
creo que yo soy la siguiente.

292
00:16:55,619 --> 00:16:58,223
Mi vida está en peligro.
Voy a esconderme.

293
00:16:58,249 --> 00:17:01,625
Dios. Dame un respiro, zorra narcisista.

294
00:17:01,667 --> 00:17:05,236
No hay ninguna conspiración para
matar a vuestra camarilla de pijos.

295
00:17:05,262 --> 00:17:07,749
Sabemos quién mató a
Bret y también ha muerto.

296
00:17:07,775 --> 00:17:09,235
¿Y qué pasa con Joan?

297
00:17:10,759 --> 00:17:12,481
Lo siento, Donna. No me vas a arrastrar

298
00:17:12,507 --> 00:17:14,304
otra vez a tus juegos macabros.

299
00:17:14,346 --> 00:17:17,099
Quien esté haciendo esto,
tiene que estar relacionado.

300
00:17:17,141 --> 00:17:20,269
¿Con cuando intentasteis matar
a mi novio con una piedra?

301
00:17:20,310 --> 00:17:22,239
Ya, no me vuelvas a llamar.

302
00:17:22,265 --> 00:17:23,414
Chao, Donna.

303
00:17:26,483 --> 00:17:29,107
Hola. ¿Puedo hablar con
Joan Berkeley, por favor?

304
00:17:29,695 --> 00:17:32,698
Me temo que no. Joan ha muerto.

305
00:17:32,881 --> 00:17:34,812
- ¿Quién eres?
- Dios mío.

306
00:17:36,118 --> 00:17:39,459
Una compañera suya del Stonewall Prep.

307
00:17:39,793 --> 00:17:40,887
¿Donna?

308
00:17:41,415 --> 00:17:43,333
Sí, soy Donna.

309
00:17:43,375 --> 00:17:47,172
No quiero importunarla más,
¿pero cómo ha ocurrido?

310
00:17:47,198 --> 00:17:48,589
Joan ha sido asesinada.

311
00:17:48,630 --> 00:17:50,924
Iba del instituto a
casa a través del bosque

312
00:17:50,966 --> 00:17:54,702
y alguien apareció por detrás y le
golpeó la cabeza con una piedra.

313
00:17:55,053 --> 00:17:59,155
Lo siento mucho. Por favor,
acepte mis condolencias.

314
00:18:03,896 --> 00:18:07,691
Vale. Puede que Donna no mintiera.

315
00:18:08,233 --> 00:18:11,202
¿Ahora anda suelto un
asesino de estudiantes pijos?

316
00:18:12,196 --> 00:18:13,872
Eso parece.

317
00:18:14,156 --> 00:18:16,279
Espero que Donna esté a salvo.

318
00:18:18,210 --> 00:18:21,767
He estado pensando en
la cabezonería de papá.

319
00:18:21,955 --> 00:18:26,607
Puede que tenga una forma
ponerle fin. Es un uno-dos.

320
00:18:26,633 --> 00:18:29,738
Yo asesto el primer
golpe y tú el segundo.

321
00:18:30,084 --> 00:18:31,627
¿De qué estás hablando?

322
00:18:31,653 --> 00:18:33,613
De los delirios de papá.

323
00:18:33,926 --> 00:18:36,681
Cree que ir de matón callejero

324
00:18:36,707 --> 00:18:38,639
es lo que le está curando.

325
00:18:38,680 --> 00:18:41,857
Pero me dijiste que,
en la última paliza,

326
00:18:41,883 --> 00:18:43,868
te pidió ayuda a ti

327
00:18:44,019 --> 00:18:45,616
y se la brindaste.

328
00:18:46,146 --> 00:18:48,565
Es hora de echarle un jarro de agua fría

329
00:18:48,757 --> 00:18:51,938
y mostrarle que de ninguna manera
apruebas su comportamiento.

330
00:18:52,819 --> 00:18:54,790
¿Y qué quieres que haga entonces?

331
00:18:56,547 --> 00:18:58,300
Todo lo contrario.

332
00:19:06,313 --> 00:19:07,851
¿Archie Andrews?

333
00:19:12,385 --> 00:19:13,751
¿Sr. Augustine?

334
00:19:14,967 --> 00:19:16,260
¿Qué está haciendo aquí?

335
00:19:16,565 --> 00:19:18,187
Mire, si es por la carta,

336
00:19:18,213 --> 00:19:20,173
aún no he podido escribirla.

337
00:19:21,515 --> 00:19:22,538
Bueno...

338
00:19:23,475 --> 00:19:26,470
ha habido un ligero cambio
en el proceso judicial.

339
00:19:29,398 --> 00:19:33,516
Mi hijo ha confesado
el atropello con fuga.

340
00:19:35,024 --> 00:19:36,942
Van a juzgarlo como adulto.

341
00:19:39,825 --> 00:19:42,268
¿Podrías escribir la carta
para él y no para mí?

342
00:19:42,494 --> 00:19:43,962
Tus palabras podrían
suponer la diferencia

343
00:19:43,988 --> 00:19:46,740
entre que Jeffery pase
meses o años en la cárcel.

344
00:19:49,001 --> 00:19:50,594
Sr. Augustine...

345
00:19:54,172 --> 00:19:57,128
estos últimos meses he pensado
en lo que hizo su hijo.

346
00:20:01,951 --> 00:20:03,272
Atropelló a mi padre.

347
00:20:05,642 --> 00:20:07,542
Y fue un accidente, sí.

348
00:20:07,568 --> 00:20:09,195
Algo que me podría haber pasado a mí.

349
00:20:11,081 --> 00:20:13,584
Pero le diré algo que
yo nunca habría hecho.

350
00:20:17,477 --> 00:20:19,404
Jamás habría seguido conduciendo.

351
00:20:20,991 --> 00:20:22,486
Jamás lo habría abandonado...

352
00:20:23,035 --> 00:20:24,161
ni a nadie.

353
00:20:25,495 --> 00:20:27,591
Eso no fue un accidente.

354
00:20:28,234 --> 00:20:31,745
- Estaba aterrado. - ¿Y cómo cree
que estaba mi padre, Sr. Augustine?

355
00:20:48,310 --> 00:20:50,471
Entonces, ¿David no era el autor?

356
00:20:50,896 --> 00:20:53,708
O quizá sea de uno de sus cómplices.

357
00:21:01,210 --> 00:21:02,354
Dios mío.

358
00:21:03,850 --> 00:21:05,253
Lo ha hecho.

359
00:21:05,660 --> 00:21:07,343
Al final ha entrado en la casa.

360
00:21:25,859 --> 00:21:27,358
Esperad, soy yo.

361
00:21:36,075 --> 00:21:38,734
Vale, se acabó. Hay que
irse de aquí. Nos vamos ya.

362
00:21:38,760 --> 00:21:42,232
Haced las maletas. Nos vamos
al Five Seasons. Venga.

363
00:21:50,624 --> 00:21:51,840
Vamos allá.

364
00:21:51,866 --> 00:21:54,110
NECESITO TU AYUDA. POR
FAVOR, MIJA. EN CASA.

365
00:22:00,479 --> 00:22:02,300
Por Dios. Papá, ¿qué te ha pasado?

366
00:22:02,342 --> 00:22:04,393
Me han atacado al
salir del ayuntamiento.

367
00:22:04,419 --> 00:22:06,222
Unos encapuchados me estaban esperando.

368
00:22:06,680 --> 00:22:09,479
¿Puedes traer el botiquín,
como la vez anterior?

369
00:22:13,478 --> 00:22:15,052
No.

370
00:22:22,195 --> 00:22:25,733
Tu signo astrológico puede
que sea Escorpio, papá,

371
00:22:26,116 --> 00:22:29,738
pero, de hecho, eres como un perro.

372
00:22:30,245 --> 00:22:33,079
Un perro que debe ser adiestrado.

373
00:22:33,457 --> 00:22:36,406
Cuando un perro mancha de barro la
alfombra, ¿sabes qué hay que hacer?

374
00:22:38,584 --> 00:22:40,509
Restregarle la nariz contra ella.

375
00:22:41,724 --> 00:22:44,418
¿Cuántas veces va a pasar lo mismo?

376
00:22:44,593 --> 00:22:50,167
¿Cuántas veces te van a apalear
hombres más jóvenes y fuertes?

377
00:22:50,432 --> 00:22:52,411
¿Qué sentido tiene luchar
contra una enfermedad

378
00:22:52,437 --> 00:22:54,985
si vas a dejarte asesinar en las calles

379
00:22:55,011 --> 00:22:56,969
como un perro sarnoso?

380
00:22:57,598 --> 00:22:59,350
Tienes que ser más listo.

381
00:22:59,388 --> 00:23:03,416
Retírate en la cima, vete
con elegancia y dignidad.

382
00:23:03,904 --> 00:23:06,514
Mejor eso que morir en la calle,

383
00:23:07,627 --> 00:23:09,625
desangrándote en una cuneta.

384
00:23:13,157 --> 00:23:14,867
Piensa en ello

385
00:23:15,290 --> 00:23:19,653
mientras te lames las
heridas esta noche, perrito.

386
00:23:33,446 --> 00:23:34,903
Buen trabajo.

387
00:23:35,920 --> 00:23:38,351
Parece que eres una
Lodge, después de todo.

388
00:23:40,107 --> 00:23:42,606
¿Qué les has dicho a tus
hombres que le hagan?

389
00:23:43,026 --> 00:23:44,861
Está peor que la última vez.

390
00:23:44,903 --> 00:23:46,738
Había que darle una lección

391
00:23:47,018 --> 00:23:48,808
y es exactamente lo que hemos hecho.

392
00:23:57,776 --> 00:23:58,996
¿Abuela?

393
00:23:59,986 --> 00:24:02,007
Por Dios, ¿por quién estás de luto?

394
00:24:02,280 --> 00:24:07,504
La familia Blossom al completo ha
partido hacia el inframundo, Cheryl.

395
00:24:08,490 --> 00:24:10,490
Solo quedamos nosotras.

396
00:24:11,130 --> 00:24:12,702
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

397
00:24:12,728 --> 00:24:14,855
Se han envenenado.

398
00:24:17,209 --> 00:24:21,148
Una nota de suicidio en
el bolsillo de Cricket

399
00:24:21,190 --> 00:24:24,902
decía que nuestros parientes lejanos

400
00:24:24,944 --> 00:24:27,660
quisieron sacrificarse a ellos mismos

401
00:24:27,686 --> 00:24:32,029
para reparar los antiguos
pecados de los Blossom.

402
00:24:35,184 --> 00:24:38,346
Qué... oportunos.

403
00:24:39,166 --> 00:24:43,128
Y, mamaíta, seguro que tú
no has tenido nada que ver.

404
00:24:48,900 --> 00:24:53,009
Considéralo un regalo anticipado
de graduación, Cheryl.

405
00:24:53,347 --> 00:24:56,770
Con los Blossom fuera del
consejo, ahora tienes el control

406
00:24:56,796 --> 00:25:00,072
del conglomerado Blossom
para hacer lo que te plazca.

407
00:25:08,654 --> 00:25:10,477
Vale. Nuestros padres se han calmado,

408
00:25:10,503 --> 00:25:12,836
Jellybean está dormida y
yo estoy muerta de miedo.

409
00:25:12,862 --> 00:25:14,203
Ya, yo también.

410
00:25:14,246 --> 00:25:16,245
Jug, si el autor ha entrado en casa,

411
00:25:16,287 --> 00:25:19,248
seguro que ha estado
dentro muchas veces antes.

412
00:25:19,425 --> 00:25:20,530
Sin duda.

413
00:25:21,375 --> 00:25:24,295
Y dada la supuesta
información privilegiada

414
00:25:24,336 --> 00:25:27,114
que parece tener sobre
nosotros y nuestros amigos,

415
00:25:27,756 --> 00:25:30,418
quizá haya estado haciendo
mucho más que observar.

416
00:25:31,137 --> 00:25:32,649
¿Como qué? ¿Escuchar?

417
00:25:35,202 --> 00:25:36,536
Espera, no estarás diciendo...

418
00:25:37,836 --> 00:25:40,110
¿A quién le gusta poner micros?

419
00:25:42,605 --> 00:25:44,677
¿Y quién más tendría los
recursos y la habilidad

420
00:25:44,703 --> 00:25:46,470
para matar a Joan en el mundo exterior

421
00:25:46,496 --> 00:25:48,818
y las conexiones para
matar a Bret en la cárcel?

422
00:25:50,988 --> 00:25:52,647
Tenemos que volver a casa.

423
00:25:53,032 --> 00:25:54,641
A divertirse, Cooper.

424
00:26:07,338 --> 00:26:08,547
He leído tu mensaje.

425
00:26:09,184 --> 00:26:11,350
Gracias por venir, Charles.

426
00:26:14,803 --> 00:26:16,305
He encontrado tu micro.

427
00:26:17,973 --> 00:26:19,391
En el teléfono.

428
00:26:21,894 --> 00:26:24,859
Igual que el que me diste
para usar con los Stonies.

429
00:26:28,565 --> 00:26:30,149
Te has vuelto descuidado

430
00:26:31,153 --> 00:26:33,141
o muy arrogante.

431
00:26:34,907 --> 00:26:36,533
A lo mejor quería que me pillaran.

432
00:26:38,040 --> 00:26:39,813
Estaba esperando que me atraparas.

433
00:26:39,839 --> 00:26:42,418
Llevas escuchando nuestras
conversaciones telefónicas

434
00:26:42,444 --> 00:26:45,557
desde Halloween como mínimo.

435
00:26:47,419 --> 00:26:50,388
Sí. Pero solo para protegerte, Betty.

436
00:26:51,465 --> 00:26:53,819
Mataste a Joan y a Bret.

437
00:26:54,128 --> 00:26:57,590
No me mientas. Lo sabré.

438
00:27:00,307 --> 00:27:02,811
Es verdad. Sí.

439
00:27:03,644 --> 00:27:06,646
E intentaste matar a
Donna, pero se te escapó.

440
00:27:07,278 --> 00:27:08,307
¿Por qué?

441
00:27:08,333 --> 00:27:12,177
Donna y sus amigos cometieron un
crimen atroz y se fueron de rositas.

442
00:27:12,695 --> 00:27:14,028
No me sentó muy bien.

443
00:27:14,054 --> 00:27:16,641
Bret no se fue de rositas.
Estaba en la cárcel.

444
00:27:16,667 --> 00:27:19,693
- Bret era odioso.
- Sí que lo era.

445
00:27:20,828 --> 00:27:23,211
Nos llevó un rato descubrir cómo hiciste

446
00:27:23,622 --> 00:27:26,750
para matar a Bret en la cárcel,
y luego tuvo todo el sentido.

447
00:27:29,420 --> 00:27:31,277
Tu novio, Chic, lo mató.

448
00:27:33,841 --> 00:27:35,313
Te quiero, cariño.

449
00:27:36,425 --> 00:27:37,944
Yo también te quiero.

450
00:27:38,698 --> 00:27:40,659
Eso es lo que Bret iba a contarnos,

451
00:27:40,685 --> 00:27:42,731
que Chic y tú seguíais enamorados.

452
00:27:42,757 --> 00:27:45,094
El amor verdadero no conoce límites.

453
00:27:45,185 --> 00:27:46,812
Voy a suponer que Joan y Bret

454
00:27:46,854 --> 00:27:49,049
no son los únicos que has matado.

455
00:27:49,075 --> 00:27:52,036
Correcto. ¿Cómo lo has sabido?

456
00:27:52,062 --> 00:27:55,383
Porque tú me has enseñado todo lo
que sé sobre asesinos en serie.

457
00:27:56,789 --> 00:27:59,727
Porque eso es lo que
eres, ¿verdad, Charles?

458
00:28:01,326 --> 00:28:04,079
Se te da muy bien identificarnos.

459
00:28:06,039 --> 00:28:08,067
Pero yo era tu talón de Aquiles.

460
00:28:08,959 --> 00:28:11,295
Y solo mato a quien lo merece.

461
00:28:11,336 --> 00:28:13,913
Personas horribles que
hacen daño a las que quiero.

462
00:28:16,467 --> 00:28:19,762
Betty, me pongo en tus manos.

463
00:28:21,555 --> 00:28:24,868
Vas a pasarte en la cárcel
el resto de tu vida.

464
00:28:25,309 --> 00:28:27,761
Vas a venir con nosotros
y vas a confesar

465
00:28:27,787 --> 00:28:30,636
todos tus crímenes, incluyendo
las cintas de vídeo.

466
00:28:31,511 --> 00:28:34,266
No, no. Yo no soy el autor.

467
00:28:34,568 --> 00:28:35,877
Claro que sí.

468
00:28:36,528 --> 00:28:38,781
Mataste a David. Hiciste
que pareciera un suicidio

469
00:28:38,822 --> 00:28:40,302
y luego lo acusaste de ser el autor

470
00:28:40,328 --> 00:28:42,235
porque nos estábamos
acercando demasiado.

471
00:28:42,941 --> 00:28:45,737
Bueno, sí, maté a David,

472
00:28:46,622 --> 00:28:50,210
pero era un degenerado que
ayudaba a escoria como Bret.

473
00:28:52,439 --> 00:28:55,202
- Pero no soy el autor de las cintas.
- ¿Y quién es?

474
00:28:58,884 --> 00:29:02,426
¿Qué clase de maestro sería si
te diera la respuesta, hermanito?

475
00:29:03,708 --> 00:29:05,076
Lo averiguaréis.

476
00:29:06,809 --> 00:29:08,195
No me cabe duda.

477
00:29:14,067 --> 00:29:15,912
He estado dando vueltas

478
00:29:15,938 --> 00:29:20,960
a lo que las dos me habéis
dicho sobre que me retire.

479
00:29:22,053 --> 00:29:26,136
Por mucho que odie admitirlo,
quizá tengáis razón.

480
00:29:26,162 --> 00:29:29,567
Aunque, si al final dejo mi cargo,

481
00:29:29,593 --> 00:29:31,479
¿qué imagen daría de mí?

482
00:29:31,521 --> 00:29:33,535
Podrías tomarte un descanso

483
00:29:33,815 --> 00:29:37,569
mientras yo estoy en Barnard y
Hermosa se encarga de los negocios.

484
00:29:37,744 --> 00:29:39,556
Después de la graduación,

485
00:29:39,863 --> 00:29:44,823
me tomaré un año sabático en las Caimán.

486
00:29:45,909 --> 00:29:47,869
¿Qué te parece, mi amor?

487
00:29:48,165 --> 00:29:49,537
Me parece maravilloso.

488
00:29:50,540 --> 00:29:52,145
Pero no iré contigo.

489
00:29:53,043 --> 00:29:55,895
Verás, yo también he decidido
darle un giro a mi vida.

490
00:29:57,672 --> 00:29:59,201
¿Para hacer qué?

491
00:29:59,227 --> 00:30:01,300
Hace tres años, Andy Cohen me pidió

492
00:30:01,326 --> 00:30:03,428
que fuera una Real
Housewife de Nueva York.

493
00:30:03,470 --> 00:30:08,013
Lo rechacé para centrarme
en mi familia, ¿recuerdas?

494
00:30:09,100 --> 00:30:13,897
Pero, en realidad, Veronica,
fue para protegerte.

495
00:30:13,938 --> 00:30:16,649
La única razón por la
que volví con tu padre

496
00:30:16,691 --> 00:30:19,964
fue para mantenerte a salvo.

497
00:30:20,111 --> 00:30:23,603
Pero, ahora, tú te vas a la universidad

498
00:30:24,032 --> 00:30:25,364
y Hermosa ha vuelto a escena,

499
00:30:25,390 --> 00:30:27,342
así que no hay motivos

500
00:30:27,368 --> 00:30:29,592
para seguir echando el
freno a mis ambiciones.

501
00:30:30,609 --> 00:30:34,199
Así que, Hiram, me divorcio de ti.

502
00:30:35,585 --> 00:30:39,510
Volveré a la ciudad y me
convertiré en una Real Housewife.

503
00:30:40,507 --> 00:30:42,107
Y sí...

504
00:30:42,899 --> 00:30:44,037
de verdad.

505
00:30:45,296 --> 00:30:47,048
Vaya, mamá.

506
00:30:48,248 --> 00:30:49,456
Has ganado.

507
00:30:50,957 --> 00:30:53,389
Pero haz ese viaje a las Caimán, papá.

508
00:30:53,436 --> 00:30:55,534
Necesitas un descanso de Riverdale

509
00:30:55,855 --> 00:30:59,320
y Riverdale sin duda
necesita un descanso de ti.

510
00:31:08,076 --> 00:31:10,120
Mamá, ¿qué mierda estás haciendo?

511
00:31:10,327 --> 00:31:12,670
¿Es así como lo viviste?

512
00:31:12,696 --> 00:31:16,879
¿Eso es lo que el Verdugo Negro
os hizo a tu padre y a ti?

513
00:31:16,905 --> 00:31:17,990
Fui un cobarde.

514
00:31:18,016 --> 00:31:19,453
- No.
- Sí.

515
00:31:19,479 --> 00:31:20,505
Mamá, le decepcioné.

516
00:31:20,547 --> 00:31:23,546
No, Archie, préstame atención.

517
00:31:23,633 --> 00:31:26,890
Llamé a tu tío Frank después de
que George Augustine fuera a verte.

518
00:31:26,916 --> 00:31:28,947
Espera. ¿Cómo lo sabías?

519
00:31:28,973 --> 00:31:30,936
Porque también fue a verme a mí.

520
00:31:31,099 --> 00:31:33,852
Archie, por favor, habla conmigo.

521
00:31:33,893 --> 00:31:36,062
Necesito saber qué te
pasa por la cabeza.

522
00:31:36,104 --> 00:31:37,504
Nada, mamá.

523
00:31:37,981 --> 00:31:39,607
Ojalá no hubieras llamado al tío Frank

524
00:31:39,649 --> 00:31:41,025
y ojalá no hubieras visto esa cinta.

525
00:31:41,067 --> 00:31:43,096
Tenemos que dársela al sheriff

526
00:31:43,122 --> 00:31:44,445
o a Betty y a Jughead.

527
00:31:44,487 --> 00:31:46,227
¿Para que más gente pueda verla?

528
00:31:46,698 --> 00:31:48,283
Tengo una idea mejor.

529
00:31:49,809 --> 00:31:51,850
Nadie va a volver a ver esa basura.

530
00:31:53,527 --> 00:31:55,251
¡Archie, no, no!

531
00:31:59,627 --> 00:32:02,462
¡Archie! ¡Archie, para, por favor!

532
00:32:03,006 --> 00:32:04,521
Me estás asustando.

533
00:32:21,482 --> 00:32:24,254
Están recogiendo y vienen ya a casa.

534
00:32:24,280 --> 00:32:26,600
Dios. Pobrecilla tu madre.

535
00:32:26,821 --> 00:32:28,573
Primero Chic y ahora Charles.

536
00:32:31,346 --> 00:32:34,015
Dos hijos, uno real y otro falso.

537
00:32:34,041 --> 00:32:35,501
Ambos psicópatas.

538
00:32:37,540 --> 00:32:40,287
¿Cómo lo llevas tú?

539
00:32:41,490 --> 00:32:42,968
¿Estás bien?

540
00:32:46,257 --> 00:32:49,131
¿Bien? No lo sé.

541
00:32:49,157 --> 00:32:52,336
Mi hermano tenía que ser
un asesino en serie, claro.

542
00:32:53,181 --> 00:32:55,011
Lo que no se me quita
de la cabeza son...

543
00:32:55,037 --> 00:32:56,854
Las cintas de vídeo. Sí.

544
00:32:56,880 --> 00:32:58,144
Sí, es que...

545
00:32:58,186 --> 00:33:01,314
tenía todo el sentido que
Charles fuera el autor.

546
00:33:03,595 --> 00:33:05,521
Microfonó la casa.

547
00:33:05,547 --> 00:33:08,827
Podría haber oído todo lo necesario
para hacer las recreaciones.

548
00:33:09,239 --> 00:33:11,877
Ni siquiera sé quién más pudo
tener acceso a tanta información.

549
00:33:11,903 --> 00:33:13,165
Quién pudo...

550
00:33:15,119 --> 00:33:16,204
¿Qué?

551
00:33:19,733 --> 00:33:21,025
¿Qué pasa, Jug?

552
00:33:34,264 --> 00:33:35,465
¿Qué coño haces aquí?

553
00:33:35,491 --> 00:33:38,147
Me ha llamado tu madre. Está
preocupada por ti. Y yo.

554
00:33:38,173 --> 00:33:40,594
Lo siento, pero no tienes
derecho a preocuparte por mí.

555
00:33:40,620 --> 00:33:43,366
Te marchaste. No tienes ni
idea de lo que estoy pasando.

556
00:33:43,392 --> 00:33:45,108
Te equivocas, chico.

557
00:33:45,149 --> 00:33:47,944
Lo sé mejor que muchos. La
sensación de desamparo, el dolor.

558
00:33:47,986 --> 00:33:50,971
Ambos hemos visto a gente
morir y hemos sobrevivido.

559
00:33:50,997 --> 00:33:53,333
No puedes librarte de la culpa que
te atormenta a base de hostias.

560
00:33:53,359 --> 00:33:55,076
No quiero tu consejo.

561
00:33:55,118 --> 00:33:56,550
No quiero nada de ti.

562
00:33:56,576 --> 00:33:58,681
Eres un fraude, un cobarde.

563
00:33:58,830 --> 00:34:00,665
¿Eso es todo lo que tienes?

564
00:34:00,707 --> 00:34:02,891
Sé que quiere pegarme,
así que venga, hazlo.

565
00:34:02,917 --> 00:34:04,335
Dame tu mejor golpe.

566
00:34:06,874 --> 00:34:08,188
Patético.

567
00:34:08,214 --> 00:34:10,731
¡Si quieres darme una paliza, dámela!

568
00:34:15,568 --> 00:34:17,886
Déjalo salir, Archie. ¡Desahógate!

569
00:34:25,606 --> 00:34:27,510
Libérate de esa ira, hijo.

570
00:34:42,141 --> 00:34:43,398
Lo siento.

571
00:34:46,991 --> 00:34:48,480
Lo siento.

572
00:34:54,218 --> 00:34:57,675
Jellybean, tengo que preguntarte algo

573
00:34:57,701 --> 00:34:59,353
y quiero que seas sincera.

574
00:35:00,719 --> 00:35:03,046
¿Eres tú quien graba esos vídeos?

575
00:35:06,849 --> 00:35:07,912
Sí.

576
00:35:13,154 --> 00:35:14,327
¿Por qué?

577
00:35:23,361 --> 00:35:24,683
No sé qué habría hecho

578
00:35:24,709 --> 00:35:26,292
si no hubieras aparecido, tío Frank.

579
00:35:27,391 --> 00:35:29,245
Es un camino largo, chico.

580
00:35:32,208 --> 00:35:33,827
La curación lleva años.

581
00:35:35,376 --> 00:35:36,925
Puede que la vida entera.

582
00:35:39,422 --> 00:35:41,632
Te agradezco que estés aquí, tío Frank.

583
00:35:41,674 --> 00:35:43,207
Cuando quieras, Archie.

584
00:35:44,552 --> 00:35:46,551
Pero, siendo sincero,

585
00:35:47,471 --> 00:35:49,625
tú no eres la única razón
por la que he vuelto.

586
00:35:51,434 --> 00:35:54,063
Por fin estoy listo para entregarme.

587
00:35:55,438 --> 00:35:58,115
Para responder por lo que
hice cuando era mercenario.

588
00:35:58,724 --> 00:35:59,782
¿De verdad?

589
00:36:01,090 --> 00:36:02,512
¿Estás seguro?

590
00:36:02,903 --> 00:36:05,156
Lo único que necesito es
un representante legal.

591
00:36:05,197 --> 00:36:07,227
No conoceréis abogados
buenos en la ciudad, ¿no?

592
00:36:07,253 --> 00:36:09,373
Puede que se me ocurra alguien.

593
00:36:14,875 --> 00:36:16,833
¿Qué ocurre, Jug?

594
00:36:17,835 --> 00:36:20,426
He pensado que mejor
contártelo tomando una copa.

595
00:36:22,089 --> 00:36:25,139
Betty y yo hemos descubierto
quién graba las cintas.

596
00:36:27,925 --> 00:36:29,181
Es Jellybean.

597
00:36:31,757 --> 00:36:33,241
¿Qué? ¿Es una broma?

598
00:36:33,267 --> 00:36:34,188
No.

599
00:36:34,852 --> 00:36:36,702
¿Recuerdas el primer vídeo que se envió?

600
00:36:36,728 --> 00:36:39,018
Fue justo después de irme
al Stonewall Prep, ¿verdad?

601
00:36:39,523 --> 00:36:40,933
No fue una coincidencia.

602
00:36:41,066 --> 00:36:43,441
¿Qué? ¿Qué es esto?

603
00:36:44,440 --> 00:36:45,762
Avanza.

604
00:36:50,868 --> 00:36:54,950
Son seis horas de nuestra casa.

605
00:36:55,956 --> 00:36:57,750
Chico, empieza a darle sentido a esto.

606
00:36:57,791 --> 00:37:00,774
Los vídeos cumplieron su
objetivo, desestabilizarnos,

607
00:37:00,800 --> 00:37:03,563
pero no era la razón por
la que Jellybean los hizo.

608
00:37:03,589 --> 00:37:04,897
Bueno, ¿y cuál era?

609
00:37:04,923 --> 00:37:06,582
Quería que me quedara.

610
00:37:07,092 --> 00:37:08,928
El hermano mayor al que por fin conocía

611
00:37:08,969 --> 00:37:11,610
se iba al Stonewall y
luego a la universidad.

612
00:37:11,636 --> 00:37:16,260
Pensó que la mejor forma de que
no me fuera era con un misterio.

613
00:37:16,435 --> 00:37:19,649
¿Cómo? ¿De dónde sacó la
idea de grabar los vídeos?

614
00:37:19,675 --> 00:37:22,429
¿Te acuerdas de ese crío
raro con el que se juntaba

615
00:37:22,455 --> 00:37:24,832
para jugar a G y G, Ricky?

616
00:37:26,826 --> 00:37:29,588
- Sí.
- Pues siguieron quedando

617
00:37:29,614 --> 00:37:31,820
y él la introdujo en el Blue Velvet.

618
00:37:31,846 --> 00:37:35,484
Después de ver algunos de sus
vídeos raros, se le ocurrió la idea.

619
00:37:35,510 --> 00:37:38,517
¿Jellybean y Ricky
grabaron todas las casas?

620
00:37:38,543 --> 00:37:40,761
Al principio solo eran ellos dos,

621
00:37:41,001 --> 00:37:42,878
pero supongo que
arrastraron a más amigos.

622
00:37:43,095 --> 00:37:45,339
Críos del centro comunitario de Archie.

623
00:37:45,381 --> 00:37:48,551
Y cuando las simples imágenes
voyeurs menguaron su impacto,

624
00:37:48,592 --> 00:37:50,458
sobre todo conmigo,
decidió apostar más fuerte.

625
00:37:50,484 --> 00:37:54,566
Chicos, tengo una idea.

626
00:37:54,592 --> 00:37:57,784
Hagamos una peli, una peli de verdad.

627
00:38:03,190 --> 00:38:05,420
La primera recreación, ¿la recuerdas?

628
00:38:05,446 --> 00:38:06,980
Éramos Betty y yo.

629
00:38:07,396 --> 00:38:09,657
Quería llamar mi atención y funcionó.

630
00:38:12,491 --> 00:38:16,370
Y luego pasó a la recreación de Jason
Blossom y el asesinato de Midge.

631
00:38:16,412 --> 00:38:20,040
Ricky y ella alquilaban los vídeos
originales en el Blue Velvet.

632
00:38:20,082 --> 00:38:25,716
Ellos hacían las máscaras, el
atrezzo y montaban los sets.

633
00:38:25,742 --> 00:38:28,393
La verdad... es impresionante.

634
00:38:28,419 --> 00:38:30,348
- ¿Eran conscientes de lo que hacían?
- No lo creo.

635
00:38:30,374 --> 00:38:34,660
Creo que para ellos era un
juego, como cuando eres niño.

636
00:38:34,686 --> 00:38:37,545
Hasta el punto de acabar colándose
en el Instituto Riverdale

637
00:38:37,571 --> 00:38:39,549
para recrear el asesinato del Sr. Honey

638
00:38:39,575 --> 00:38:43,324
después de hurgar en mi portátil y
leer el relato que estaba escribiendo.

639
00:38:43,967 --> 00:38:46,703
- ¿Dónde lo hicieron todo?
- Por toda la ciudad.

640
00:38:46,817 --> 00:38:49,305
Su guarida secreta era la cabaña
de los Lodge en el bosque.

641
00:38:49,331 --> 00:38:50,749
La cabaña de la muerte.

642
00:38:54,450 --> 00:38:56,698
Y luego, David, antes
de que Chrles lo matara,

643
00:38:56,724 --> 00:39:00,581
les dejó grabar el vídeo de la masacre
del baile en la Cortina Escarlata.

644
00:39:00,623 --> 00:39:02,509
Y ese estuvo mal, pero ni se acerca

645
00:39:02,535 --> 00:39:04,916
al del Sr. Andrews siendo
disparado por el Verdugo Negro.

646
00:39:06,848 --> 00:39:08,875
¿Y el vídeo del interior
de nuestra casa?

647
00:39:08,901 --> 00:39:10,586
También fueron ella y Ricky.

648
00:39:11,467 --> 00:39:13,845
¿Y lo ha hecho todo para
que te quedes en Riverdale?

649
00:39:15,220 --> 00:39:16,648
Es lo que me ha dicho.

650
00:39:18,265 --> 00:39:23,705
No creo que entienda la magnitud
y la malicia de lo que ha hecho.

651
00:39:32,439 --> 00:39:33,513
Lo siento.

652
00:39:36,825 --> 00:39:40,266
Tranquila, JB. No pasa nada, cielo.

653
00:39:45,918 --> 00:39:48,595
El tío Frank y yo vamos a
visitar la tumba de papá,

654
00:39:48,822 --> 00:39:51,740
pero quería darte la
carta para los Augustine.

655
00:39:52,392 --> 00:39:56,608
Se la llevaré al juez. Gracias, Archie.

656
00:40:07,530 --> 00:40:09,434
Al honorable juez Britton.

657
00:40:10,526 --> 00:40:14,722
Perder a mi padre ha sido lo
peor que me ha pasado en la vida.

658
00:40:15,590 --> 00:40:17,310
Lo echo de menos a diario.

659
00:40:18,075 --> 00:40:20,285
Nos duele a mi madre y a mí,

660
00:40:20,327 --> 00:40:23,506
y cualquiera que haya tenido
la suerte de haberlo conocerlo,

661
00:40:24,652 --> 00:40:28,322
pero también sé que les duele a
Jeffery Augustine y a su padre.

662
00:40:29,550 --> 00:40:31,210
Cuando murió mi padre,

663
00:40:31,476 --> 00:40:34,688
hice la promesa de honrar
su nombre cada día.

664
00:40:35,264 --> 00:40:37,803
Mi padre no creía en la venganza.

665
00:40:37,980 --> 00:40:42,378
Creía en el perdón, la
bondad y la compasión.

666
00:40:43,032 --> 00:40:45,135
Lo que ocurrió fue un
terrible accidente,

667
00:40:45,431 --> 00:40:48,685
pero no es necesario
arruinar la vida de Jeffery.

668
00:40:49,496 --> 00:40:51,591
No es lo que mi padre habría querido.

669
00:40:51,858 --> 00:40:53,986
No es lo que queremos mi madre y yo.

670
00:40:54,890 --> 00:40:57,723
Fred Andrews creía en ayudar
a realizarse a sus allegados

671
00:40:57,749 --> 00:40:59,379
y en las segundas oportunidades,

672
00:40:59,894 --> 00:41:02,135
y le pido que haga lo mismo.

673
00:41:09,857 --> 00:41:18,607
www.subtitulamos.tv

