1
00:00:00,494 --> 00:00:02,537
Anteriormente, en Riverdale...

2
00:00:02,563 --> 00:00:03,731
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:03,773 --> 00:00:05,566
¿Tienes el gen del asesino en serie?

4
00:00:05,608 --> 00:00:08,778
Por eso me uní al FBI, para
controlar esos impulsos.

5
00:00:08,940 --> 00:00:11,155
Porque, a pesar del
plan, no me matasteis.

6
00:00:11,197 --> 00:00:13,115
Así que, tras la graduación,

7
00:00:13,157 --> 00:00:14,784
tomaremos caminos separados, Archie.

8
00:00:14,825 --> 00:00:16,281
Sin dramas.

9
00:00:16,987 --> 00:00:18,194
Tranquila.

10
00:00:18,657 --> 00:00:20,623
- Lo han encontrado.
- ¿Al que mató a mi padre?

11
00:00:20,665 --> 00:00:22,121
Se llama George Augustine.

12
00:00:22,147 --> 00:00:24,042
- Fred Andrews.
- Es el hombre al que mató.

13
00:00:24,068 --> 00:00:26,045
Lo dejó morir allí. ¡Cobarde!

14
00:00:26,087 --> 00:00:28,506
FBI. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?

15
00:00:28,547 --> 00:00:31,448
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

16
00:00:35,736 --> 00:00:37,228
SONRÍE. DIOS ESTÁ OBSERVANDO

17
00:00:58,964 --> 00:01:00,174
¡Archie!

18
00:01:03,251 --> 00:01:04,414
¿Qué pasa?

19
00:01:05,303 --> 00:01:06,610
Estamos en plena noche.

20
00:01:06,636 --> 00:01:08,298
Perdona, no quería despertarte.

21
00:01:08,552 --> 00:01:10,234
Sigo con el subidón del baile, supongo.

22
00:01:10,260 --> 00:01:11,514
No pasa nada.

23
00:01:11,555 --> 00:01:13,783
¿Por qué no te preparo una camomila?

24
00:01:13,809 --> 00:01:15,965
No, no te preocupes,
mamá. Me voy a correr.

25
00:01:24,244 --> 00:01:26,746
- ¿Diga?
- Siento despertarte, Coletitas,

26
00:01:26,804 --> 00:01:28,345
pero es urgente.

27
00:01:29,281 --> 00:01:30,435
¿Bret?

28
00:01:31,992 --> 00:01:33,637
Son las tres de la mañana.

29
00:01:33,663 --> 00:01:35,433
No tengo mucho tiempo,
así que escúchame.

30
00:01:35,459 --> 00:01:37,791
Me he encontrado con
información privilegiada

31
00:01:37,817 --> 00:01:40,417
que creo que os interesaría
mucho a ti y a Jughead,

32
00:01:40,459 --> 00:01:43,382
y estoy dispuesto a hablar
a cambio de un favor.

33
00:01:43,408 --> 00:01:44,637
¿Es Bret?

34
00:01:45,259 --> 00:01:46,807
Vale. ¿Qué quieres?

35
00:01:46,833 --> 00:01:48,622
El padre de tu amiga es el
dueño de esta cárcel, ¿verdad?

36
00:01:48,648 --> 00:01:52,179
Necesito que me transfiera
a aislamiento de inmediato

37
00:01:52,221 --> 00:01:53,633
y luego hablaré.

38
00:01:53,659 --> 00:01:56,897
Confía en mí, vas a querer saberlo.

39
00:01:57,393 --> 00:01:59,170
Hablaré con Veronica.

40
00:01:59,478 --> 00:02:01,005
¿Cuándo empieza el horario de visitas?

41
00:02:13,367 --> 00:02:15,130
No tiene sentido.

42
00:02:16,162 --> 00:02:17,580
Tú amabas esta ciudad.

43
00:02:20,474 --> 00:02:22,393
Intentaste mejorarla cada día.

44
00:02:25,546 --> 00:02:28,091
E, incluso ahora, encuentra
una forma de ofenderte,

45
00:02:30,143 --> 00:02:31,463
de degradarte.

46
00:02:38,642 --> 00:02:39,992
No está bien, papá.

47
00:02:48,777 --> 00:02:51,863
Hola. Venimos a ver
a Bret Weston Wallis.

48
00:02:52,531 --> 00:02:54,540
Lo siento, ya no está aquí.

49
00:02:55,367 --> 00:02:57,082
¿A qué se refiere? ¿Dónde está?

50
00:02:57,108 --> 00:03:00,706
Esta mañana fue hallado muerto en
su celda con múltiples heridas.

51
00:03:00,748 --> 00:03:03,221
Una ambulancia se llevó
su cuerpo a la morgue.

52
00:03:07,630 --> 00:03:09,776
El baile fue un fracaso. Me acabo de
enterar de que la uni de Highsmith

53
00:03:09,802 --> 00:03:11,439
ha disuelto su equipo de animadoras,

54
00:03:11,465 --> 00:03:16,118
¿y ahora espera que lleve un horrendo
tono de azul en la graduación?

55
00:03:16,308 --> 00:03:18,337
Pedí específicamente carmesí.

56
00:03:18,474 --> 00:03:20,837
Arréglelo o muérase.

57
00:03:23,062 --> 00:03:25,924
Yuju, Archiekins. Por aquí, amor mío.

58
00:03:28,938 --> 00:03:30,156
Sígueme el rollo.

59
00:03:31,862 --> 00:03:34,021
Mirad quién ha decidido aparecer al fin.

60
00:03:34,365 --> 00:03:37,618
Betty y yo investigamos un
asesinato, y hemos sacado tiempo.

61
00:03:37,660 --> 00:03:40,022
Bueno, no me pareció que
la toga fuera importante,

62
00:03:40,048 --> 00:03:41,911
puesto que no me voy a graduar.

63
00:03:41,937 --> 00:03:43,425
Eso no lo sabemos seguro.

64
00:03:43,451 --> 00:03:46,626
Y seguro que el Sr. Weatherbee te deja
estar con nosotros en la ceremonia.

65
00:03:46,982 --> 00:03:48,443
No voy a hacer eso.

66
00:03:48,963 --> 00:03:50,615
Arch, ¿te pasa algo?

67
00:03:50,641 --> 00:03:53,055
¿Estás de broma, Betty? ¿Qué no me pasa?

68
00:03:53,081 --> 00:03:56,366
Ahora no, Archie. Vamos a por un
poco de agua para refrescarte.

69
00:03:58,764 --> 00:04:00,697
Ronnie, ¿qué coño estás haciendo?

70
00:04:00,723 --> 00:04:04,930
Intento impedir que nuestra última
semana de instituto implosione.

71
00:04:04,956 --> 00:04:06,734
Si la gente se entera de que hemos roto,

72
00:04:06,760 --> 00:04:08,482
empezarán a hacer preguntas.

73
00:04:08,524 --> 00:04:10,775
Y nos veremos obligados a
decirle a Jughead la verdad

74
00:04:10,801 --> 00:04:13,174
sobre lo que hicisteis
Betty y tú, o a mentir.

75
00:04:14,141 --> 00:04:16,829
Ninguna de las dos opciones
me motiva. ¿Y a ti?

76
00:04:18,158 --> 00:04:21,729
Así que haremos el paripé. Al
menos, hasta la graduación.

77
00:04:21,755 --> 00:04:23,294
Es nuestra única opción.

78
00:04:23,320 --> 00:04:25,082
Sí, puede que para ti lo sea.

79
00:04:25,124 --> 00:04:27,918
- Yo me largo de aquí.
- ¿Archie?

80
00:04:29,943 --> 00:04:31,590
Hola, cielo.

81
00:04:31,616 --> 00:04:33,837
Te he oído discutir con la
Srta. Bell. ¿Estás bien?

82
00:04:33,863 --> 00:04:36,722
TT, amor mío, todo saldrá bien.

83
00:04:36,748 --> 00:04:38,645
Solo quería pedirte perdón

84
00:04:38,671 --> 00:04:40,681
por no haber ido a casa
contigo después del baile.

85
00:04:40,723 --> 00:04:43,058
No es lo que ninguna
de las dos queríamos,

86
00:04:43,366 --> 00:04:45,034
sobre todo yo.

87
00:04:45,068 --> 00:04:46,471
Pero es la familia y...

88
00:04:46,497 --> 00:04:48,628
Por supuesto, mon amour.

89
00:04:49,189 --> 00:04:52,200
Pero dado que tu familia ha
dejado perfectamente claro

90
00:04:52,226 --> 00:04:55,172
lo que siente hacia mi linaje ancestral,

91
00:04:55,529 --> 00:05:00,065
hay unos asuntos de la familia
Blossom que debo resolver.

92
00:05:00,284 --> 00:05:05,103
Mientras, seguiré trabajándome
a mi abuela, te lo prometo.

93
00:05:13,756 --> 00:05:16,871
¿Siempre llegan aquí los
cadáveres de la cárcel de Hiram?

94
00:05:16,897 --> 00:05:18,218
Lo cierto es que sí.

95
00:05:18,260 --> 00:05:21,756
Pero el Sr. Weston Wallis
es un caso curioso.

96
00:05:22,194 --> 00:05:23,449
¿Curioso en qué sentido?

97
00:05:23,475 --> 00:05:26,181
Había múltiples heridas por
apuñalamiento en su abdomen,

98
00:05:26,498 --> 00:05:27,969
pero eso no es todo.

99
00:05:36,278 --> 00:05:39,795
- Sus ojos...
- Han sido vaciados. Sí.

100
00:05:49,833 --> 00:05:52,711
¿Creías que romperle
el corazón a mi hija

101
00:05:52,753 --> 00:05:54,702
no traería consecuencias?

102
00:05:57,800 --> 00:05:59,267
No se me acerque, Sr. Lodge.

103
00:05:59,293 --> 00:06:01,277
Ella es lo mejor que te ha pasado.

104
00:06:01,678 --> 00:06:02,881
La has insultado.

105
00:06:02,907 --> 00:06:04,091
Eres una deshonra.

106
00:06:04,117 --> 00:06:05,933
Le has puesto los cuernos a
mi hija con su mejor amiga.

107
00:06:05,974 --> 00:06:07,488
¿Qué clase de hombre hace algo así?

108
00:06:07,514 --> 00:06:08,586
¿Y qué quiere?

109
00:06:09,103 --> 00:06:11,230
- ¿Quiere una revancha?
- ¿Pero qué estoy diciendo?

110
00:06:11,271 --> 00:06:13,986
Ya sé exactamente qué
clase de hombre hace eso.

111
00:06:14,108 --> 00:06:16,860
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?

112
00:06:16,902 --> 00:06:18,820
- ¡Vamos!
- ¡No, quietos!

113
00:06:19,738 --> 00:06:22,213
- Tranquilízate.
- ¡Está acabado! ¡Está acabado!

114
00:06:23,909 --> 00:06:25,244
Fuera de mi gimnasio.

115
00:06:29,003 --> 00:06:30,504
Ya lo has oído, Hiram.

116
00:06:45,288 --> 00:06:47,542
¿Te preocupa algo, Veronica?

117
00:06:50,269 --> 00:06:52,896
¿Problemas con tu pelirrojito?

118
00:06:52,938 --> 00:06:54,606
¿Qué? No.

119
00:06:54,648 --> 00:06:56,316
Todo va bien, Hermosa.

120
00:06:56,358 --> 00:06:58,599
Ahora, si me disculpas,
tengo que sacar la basura.

121
00:06:58,625 --> 00:07:00,667
Y alégrate de que eso no te incluya.

122
00:07:13,125 --> 00:07:14,598
Sois los Malloy, ¿verdad?

123
00:07:14,624 --> 00:07:16,128
Bien. Nos conoces.

124
00:07:16,170 --> 00:07:19,298
Sí. Uno de los vuestros dejó a
mi padre al borde de la muerte.

125
00:07:19,339 --> 00:07:23,302
Sí. Y tu papaíto mató a
nuestro padre como venganza.

126
00:07:23,343 --> 00:07:25,033
Así que adivina lo que
te voy a hacer a ti.

127
00:07:25,059 --> 00:07:26,185
Espera...

128
00:07:26,211 --> 00:07:27,729
¡Date la vuelta!

129
00:07:32,978 --> 00:07:35,557
Por favor. Por favor.
Por favor, no lo hagas.

130
00:07:45,176 --> 00:07:46,584
¿Hermosa?

131
00:07:49,119 --> 00:07:51,258
- Dios mío.
- No te preocupes.

132
00:07:51,504 --> 00:07:53,776
Está registrada y tengo licencia.

133
00:07:54,958 --> 00:07:55,975
Pero...

134
00:07:56,063 --> 00:07:58,494
Ha sido en defensa propia, hermanita.

135
00:08:02,007 --> 00:08:03,820
¿Eran enemigos tuyos?

136
00:08:05,802 --> 00:08:07,177
Míos no.

137
00:08:08,514 --> 00:08:09,723
De papá.

138
00:08:14,128 --> 00:08:15,843
Lo que es un problema.

139
00:08:21,195 --> 00:08:24,746
www.subtitulamos.tv

140
00:08:27,507 --> 00:08:29,734
Esa imagen no se me va
a borrar de la cabeza.

141
00:08:29,760 --> 00:08:31,678
La cara desfigurada de Bret.

142
00:08:31,720 --> 00:08:34,055
¿Y no es extraño que el
autor nos dejara un cartel

143
00:08:34,097 --> 00:08:35,814
que decía "Dios está observando"

144
00:08:35,840 --> 00:08:37,618
y luego encontráramos a Bret sin ojos?

145
00:08:37,644 --> 00:08:40,071
- ¿Creéis que es una coincidencia?
- Betty tiene buen instinto.

146
00:08:40,097 --> 00:08:41,520
Deberíamos confiar en él.

147
00:08:41,730 --> 00:08:43,521
En ese caso, ya tenemos una conexión.

148
00:08:43,547 --> 00:08:45,317
Sabemos que los caminos
Bret y David se cruzaron.

149
00:08:45,358 --> 00:08:48,236
Bret le vendía vídeos sexuales
ilegales. Quién sabe qué más.

150
00:08:48,278 --> 00:08:51,239
Bret intentaba decirte algo,
Betty, revelarte un secreto.

151
00:08:51,281 --> 00:08:52,699
Quizá tuviera información privilegiada

152
00:08:52,741 --> 00:08:54,242
sobre que David era el autor.

153
00:08:54,284 --> 00:08:57,082
David sospechaba que
Bret iba a delatarlo.

154
00:08:57,454 --> 00:08:59,130
Podría ser la razón
de que acabara muerto.

155
00:08:59,156 --> 00:09:01,400
¿Pero cómo pudo ser capaz David
de matar a Bret en la cárcel?

156
00:09:01,426 --> 00:09:03,293
Con las conexiones y la
cantidad de dinero adecuadas,

157
00:09:03,335 --> 00:09:05,992
puedes ponerle una diana en la espalda
a alguien en la cárcel con una llamada.

158
00:09:06,018 --> 00:09:08,757
Seguramente intentara atar los
cabos sueltos antes de irse.

159
00:09:08,798 --> 00:09:10,091
Bret era un chivato.

160
00:09:11,241 --> 00:09:12,294
Tal vez.

161
00:09:12,453 --> 00:09:15,055
Mis agentes de campo
están buscando a David.

162
00:09:15,096 --> 00:09:18,130
En cuanto tropiece, y
siempre terminan haciéndolo,

163
00:09:18,391 --> 00:09:19,476
lo arrestaremos.

164
00:09:21,853 --> 00:09:25,073
Gracias por reuniros
con tan poca antelación.

165
00:09:25,273 --> 00:09:27,150
Mi orden del día para
esta reunión del consejo

166
00:09:27,192 --> 00:09:30,779
tiene relación con el futuro de nuestro
imperio del sirope, nuestro legado.

167
00:09:30,820 --> 00:09:32,759
Más alto. No te oigo.

168
00:09:32,948 --> 00:09:35,634
Hoy me he reunido con
el gobernador Dooley,

169
00:09:35,660 --> 00:09:37,577
quien, a falta de vuestro visto bueno,

170
00:09:37,619 --> 00:09:39,630
ha accedido a adquirir una
parcela de nuestra tierra

171
00:09:39,656 --> 00:09:41,373
para que sea declarada tierra sagrada

172
00:09:41,414 --> 00:09:43,542
para el oprimido pueblo Uktena.

173
00:09:43,583 --> 00:09:45,969
Utilizaríamos el dinero de dicha venta

174
00:09:45,995 --> 00:09:48,344
para reconstruir y reabrir la fábrica

175
00:09:48,370 --> 00:09:52,842
y renovar Sirope de Arce
Blossom de una vez por todas.

176
00:09:52,884 --> 00:09:55,431
¿Y quién dirigiría esa empresa renovada?

177
00:09:55,457 --> 00:09:56,894
Moi, por supuesto.

178
00:09:56,920 --> 00:10:00,308
Prima Cheryl, no tenemos
interés en reabrir la fábrica.

179
00:10:00,350 --> 00:10:03,492
Ni en dar nada a los Uktena.

180
00:10:03,518 --> 00:10:04,734
Es más...

181
00:10:04,948 --> 00:10:08,713
No puedes mover un dedo sin nuestro
consentimiento, que nunca obtendrás.

182
00:10:08,739 --> 00:10:10,670
¿Por qué, racista?

183
00:10:10,696 --> 00:10:14,666
Considéralo una venganza por
matar a nuestro querido Bedford.

184
00:10:25,041 --> 00:10:26,016
Mamá...

185
00:10:27,210 --> 00:10:29,116
Queremos hablar de papá.

186
00:10:29,754 --> 00:10:32,920
¿Sabías que había vuelto a
sus andadas como mafioso?

187
00:10:33,341 --> 00:10:34,647
Sin comentarios.

188
00:10:34,673 --> 00:10:37,221
Está poniendo su vida en peligro, mamá.

189
00:10:37,466 --> 00:10:41,605
Más importante, su conducta
pone nuestras vidas en peligro.

190
00:10:42,809 --> 00:10:45,032
Tiene que parar. Lo sabes, ¿verdad?

191
00:10:47,409 --> 00:10:49,247
Tu padre es un loco.

192
00:10:51,776 --> 00:10:53,140
¿Qué tengo que hacer?

193
00:10:54,793 --> 00:10:57,372
Bueno, primero,

194
00:10:58,158 --> 00:11:00,967
nos gustaría que nos vendieras
tus acciones de Industrias Lodge.

195
00:11:00,993 --> 00:11:03,121
También necesitamos una copia

196
00:11:03,163 --> 00:11:05,300
de su agenda negra,

197
00:11:05,457 --> 00:11:08,398
la de los contactos de los bajos fondos.

198
00:11:08,874 --> 00:11:10,653
Sabemos que tiene una.

199
00:11:14,633 --> 00:11:17,793
Parece que estáis
planeando una opa hostil.

200
00:11:19,220 --> 00:11:21,117
Me apunto.

201
00:11:22,265 --> 00:11:25,405
Gracias por venir. El equipo
forense está de camino.

202
00:11:26,519 --> 00:11:28,222
Parece que tenías razón, Jughead.

203
00:11:28,248 --> 00:11:29,981
David estaba atando los cabos sueltos.

204
00:11:30,023 --> 00:11:32,332
Primero Bret, después él mismo.

205
00:11:32,358 --> 00:11:34,055
Ahí se van nuestras respuestas.

206
00:11:35,236 --> 00:11:36,963
Los muertos no hablan.

207
00:11:37,219 --> 00:11:41,292
¿Os parecía que David
tenía tendencias suicidas?

208
00:11:41,318 --> 00:11:43,868
Quizá decidió que el
suicidio era su única salida.

209
00:11:44,120 --> 00:11:45,273
Es plausible.

210
00:11:46,414 --> 00:11:48,173
No lo sé.

211
00:11:48,792 --> 00:11:52,885
Todo parece demasiado... limpio.

212
00:11:56,341 --> 00:11:58,128
- ¿Qué pasa, mamá?
- Hola.

213
00:11:58,154 --> 00:12:02,095
Quería hablarte de una llamada
que me ha hecho el abogado

214
00:12:02,121 --> 00:12:04,579
del caso de atropello
con fuga de tu padre.

215
00:12:05,740 --> 00:12:08,702
El juez va a tomar una decisión.

216
00:12:08,728 --> 00:12:11,606
Y el abogado ha contactado
conmigo, con nosotros,

217
00:12:11,830 --> 00:12:13,727
como familiares de tu padre,

218
00:12:13,858 --> 00:12:17,570
para ver si estaríamos dispuestos
a declarar en el juicio

219
00:12:17,612 --> 00:12:19,614
pidiendo misericordia al juez.

220
00:12:19,656 --> 00:12:21,390
¿Para el padre o para el hijo?

221
00:12:21,416 --> 00:12:23,410
Bueno, George Augustine
se declaró culpable

222
00:12:23,451 --> 00:12:25,286
para mantener a su hijo al margen,

223
00:12:25,328 --> 00:12:28,164
y no va a refutar su
papel en el accidente,

224
00:12:28,303 --> 00:12:34,131
pero podría recibir una sentencia
menor si lo perdonamos públicamente.

225
00:12:34,157 --> 00:12:35,475
¿Perdonarlo?

226
00:12:37,132 --> 00:12:40,385
Mamá, sigo teniendo pesadillas
con la muerte de papá.

227
00:12:40,450 --> 00:12:42,766
Sé que es pedir mucho,

228
00:12:43,513 --> 00:12:47,600
así que he pensado que
podemos escribir una carta

229
00:12:47,817 --> 00:12:50,174
y así no tenemos que revivirlo otra vez.

230
00:12:50,200 --> 00:12:51,693
Lo veo todos los días.

231
00:12:51,719 --> 00:12:54,553
- Diez, veinte veces al día.
- Ya lo supongo.

232
00:12:55,316 --> 00:12:58,811
Bueno, ¿lo pensarás, al menos?

233
00:13:00,697 --> 00:13:02,574
¿Estáis mal de la cabeza?

234
00:13:02,615 --> 00:13:06,911
¿Ahuyentar a mis socios con
falsas amenazas del FBI?

235
00:13:06,953 --> 00:13:10,577
¿Tomar el control de
consejo de Industrias Lodge?

236
00:13:10,995 --> 00:13:12,329
¿Qué creéis que estáis haciendo?

237
00:13:12,355 --> 00:13:14,046
Vamos a prescindir de ti, papá.

238
00:13:14,072 --> 00:13:17,397
Tienes que retirarte, por
su seguridad y la nuestra.

239
00:13:17,423 --> 00:13:20,176
Papá, tu reinado ha terminado.

240
00:13:23,136 --> 00:13:25,920
Ya es hora de dejar que la siguiente
generación asuma el mando.

241
00:13:25,946 --> 00:13:27,865
No lo entendéis.

242
00:13:28,057 --> 00:13:29,766
Volver a mi verdadera naturaleza

243
00:13:29,792 --> 00:13:31,840
me ha devuelto la
fuerza y la resistencia.

244
00:13:31,866 --> 00:13:34,273
Así no es como funciona
la ciencia médica, papá.

245
00:13:34,647 --> 00:13:36,087
En fin, te vas a casa.

246
00:13:36,113 --> 00:13:37,447
Y una mierda.

247
00:13:39,068 --> 00:13:42,670
Chicas, para hacer negocios solo
necesito mis puños y un arma.

248
00:13:42,947 --> 00:13:44,073
Ahora salid de mi estudio

249
00:13:44,115 --> 00:13:45,933
antes de que os eche a patadas.

250
00:13:47,285 --> 00:13:48,578
¡Largo!

251
00:14:01,075 --> 00:14:02,326
Ostras.

252
00:14:03,802 --> 00:14:06,077
Jug, ¿qué? ¿Qué pasa? ¿Algo va mal?

253
00:14:06,103 --> 00:14:07,694
No va nada mal.

254
00:14:08,723 --> 00:14:12,647
Me han aceptado en el Taller de
Escritura de la Universidad de Iowa.

255
00:14:12,673 --> 00:14:13,556
¿Lo dices en serio?

256
00:14:13,582 --> 00:14:16,066
No es la Ivy League y
está en el Medio Oeste,

257
00:14:16,092 --> 00:14:18,783
pero es uno de los mejores programas
de escritura creativa del país.

258
00:14:19,192 --> 00:14:21,888
Vaya. Mi hijo se va a la universidad.

259
00:14:22,821 --> 00:14:25,073
Estoy muy orgullosa de ti.

260
00:14:26,032 --> 00:14:28,203
Esto hay que celebrarlo.

261
00:14:28,229 --> 00:14:30,119
Sí. Subamos al coche y vayamos al Pop's.

262
00:14:30,161 --> 00:14:33,446
A por todas las hamburguesas
y banana splits que podamos.

263
00:14:35,291 --> 00:14:36,584
Vamos.

264
00:14:47,366 --> 00:14:48,564
Mamaíta.

265
00:14:50,975 --> 00:14:54,349
He empezado a pensar que tengo
trabajo que hacer en Riverdale.

266
00:14:55,020 --> 00:14:56,480
Trabajo importante.

267
00:14:57,356 --> 00:14:59,241
La redención de nuestra familia.

268
00:15:01,277 --> 00:15:03,101
He intentado revivir
el negocio de sirope,

269
00:15:03,127 --> 00:15:06,669
pero el consejo de los Blossom
me lo ha impedido por despecho.

270
00:15:11,245 --> 00:15:15,936
Siempre han sido un puñado
de cabrones detestables.

271
00:15:15,962 --> 00:15:17,160
Todos.

272
00:15:20,838 --> 00:15:24,425
Desaparece, Cheryl. Esfúmate.

273
00:15:24,466 --> 00:15:27,721
Pero no te vayas sola.
Necesitarás una coartada.

274
00:15:29,096 --> 00:15:33,986
TT, sé que las cosas han estado tensas

275
00:15:34,012 --> 00:15:36,673
desde la noche del baile interruptus,

276
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
así que ¿qué dirías si nos
tomáramos unas minivacaciones

277
00:15:40,232 --> 00:15:42,693
lejos de nuestras familias?

278
00:15:42,877 --> 00:15:45,211
Diría que ojalá llegue ya el finde.

279
00:15:53,349 --> 00:15:57,058
AL HONORABLE JUEZ BRITTON

280
00:16:09,470 --> 00:16:11,902
¡No! ¡Cállese!

281
00:16:12,258 --> 00:16:13,410
¡Basta!

282
00:16:13,933 --> 00:16:15,059
Él no lo hizo.

283
00:16:16,477 --> 00:16:17,588
¿Qué?

284
00:16:17,614 --> 00:16:22,082
Fui yo. Fue culpa mía. Lo siento.

285
00:16:22,775 --> 00:16:24,203
Lo siento mucho.

286
00:16:42,009 --> 00:16:43,055
¿Diga?

287
00:16:43,081 --> 00:16:44,787
Tienes que ayudarme, Betty.

288
00:16:47,091 --> 00:16:49,228
¿Donna? ¿Qué mierda haces?

289
00:16:49,802 --> 00:16:51,477
Alguien nos está matando.

290
00:16:52,888 --> 00:16:54,514
¿De qué estás hablando?

291
00:16:54,540 --> 00:16:58,435
Primero Bret, luego Joan y
creo que yo soy la siguiente.

292
00:16:58,477 --> 00:17:01,081
Mi vida está en peligro.
Voy a esconderme.

293
00:17:01,107 --> 00:17:04,483
Dios. Dame un respiro, zorra narcisista.

294
00:17:04,525 --> 00:17:08,094
No hay ninguna conspiración para
matar a vuestra camarilla de pijos.

295
00:17:08,120 --> 00:17:10,607
Sabemos quién mató a
Bret y también ha muerto.

296
00:17:10,633 --> 00:17:12,093
¿Y qué pasa con Joan?

297
00:17:13,617 --> 00:17:15,339
Lo siento, Donna. No me vas a arrastrar

298
00:17:15,365 --> 00:17:17,162
otra vez a tus juegos macabros.

299
00:17:17,204 --> 00:17:19,957
Quien esté haciendo esto,
tiene que estar relacionado.

300
00:17:19,999 --> 00:17:23,127
¿Con cuando intentasteis matar
a mi novio con una piedra?

301
00:17:23,168 --> 00:17:25,097
Ya, no me vuelvas a llamar.

302
00:17:25,123 --> 00:17:26,272
Chao, Donna.

303
00:17:29,341 --> 00:17:31,965
Hola. ¿Puedo hablar con
Joan Berkeley, por favor?

304
00:17:32,553 --> 00:17:35,556
Me temo que no. Joan ha muerto.

305
00:17:35,739 --> 00:17:37,670
- ¿Quién eres?
- Dios mío.

306
00:17:38,976 --> 00:17:42,317
Una compañera suya del Stonewall Prep.

307
00:17:42,651 --> 00:17:43,745
¿Donna?

308
00:17:44,273 --> 00:17:46,191
Sí, soy Donna.

309
00:17:46,233 --> 00:17:50,030
No quiero importunarla más,
¿pero cómo ha ocurrido?

310
00:17:50,056 --> 00:17:51,447
Joan ha sido asesinada.

311
00:17:51,488 --> 00:17:53,782
Iba del instituto a
casa a través del bosque

312
00:17:53,824 --> 00:17:57,560
y alguien apareció por detrás y le
golpeó la cabeza con una piedra.

313
00:17:57,911 --> 00:18:02,013
Lo siento mucho. Por favor,
acepte mis condolencias.

314
00:18:06,754 --> 00:18:10,549
Vale. Puede que Donna no mintiera.

315
00:18:11,091 --> 00:18:14,060
¿Ahora anda suelto un
asesino de estudiantes pijos?

316
00:18:15,054 --> 00:18:16,730
Eso parece.

317
00:18:17,014 --> 00:18:19,137
Espero que Donna esté a salvo.

318
00:18:21,068 --> 00:18:24,625
He estado pensando en
la cabezonería de papá.

319
00:18:24,813 --> 00:18:29,465
Puede que tenga una forma
ponerle fin. Es un uno-dos.

320
00:18:29,491 --> 00:18:32,596
Yo asesto el primer
golpe y tú el segundo.

321
00:18:32,942 --> 00:18:34,485
¿De qué estás hablando?

322
00:18:34,511 --> 00:18:36,471
De los delirios de papá.

323
00:18:36,784 --> 00:18:39,539
Cree que ir de matón callejero

324
00:18:39,565 --> 00:18:41,497
es lo que le está curando.

325
00:18:41,538 --> 00:18:44,715
Pero me dijiste que,
en la última paliza,

326
00:18:44,741 --> 00:18:46,726
te pidió ayuda a ti

327
00:18:46,877 --> 00:18:48,474
y se la brindaste.

328
00:18:49,004 --> 00:18:51,423
Es hora de echarle un jarro de agua fría

329
00:18:51,615 --> 00:18:54,796
y mostrarle que de ninguna manera
apruebas su comportamiento.

330
00:18:55,677 --> 00:18:57,648
¿Y qué quieres que haga entonces?

331
00:18:59,405 --> 00:19:01,158
Todo lo contrario.

332
00:19:09,171 --> 00:19:10,709
¿Archie Andrews?

333
00:19:15,243 --> 00:19:16,609
¿Sr. Augustine?

334
00:19:17,825 --> 00:19:19,118
¿Qué está haciendo aquí?

335
00:19:19,423 --> 00:19:21,045
Mire, si es por la carta,

336
00:19:21,071 --> 00:19:23,031
aún no he podido escribirla.

337
00:19:24,373 --> 00:19:25,396
Bueno...

338
00:19:26,333 --> 00:19:29,328
ha habido un ligero cambio
en el proceso judicial.

339
00:19:32,256 --> 00:19:36,374
Mi hijo ha confesado
el atropello con fuga.

340
00:19:37,882 --> 00:19:39,800
Van a juzgarlo como adulto.

341
00:19:42,683 --> 00:19:45,126
¿Podrías escribir la carta
para él y no para mí?

342
00:19:45,352 --> 00:19:46,820
Tus palabras podrían
suponer la diferencia

343
00:19:46,846 --> 00:19:49,598
entre que Jeffery pase
meses o años en la cárcel.

344
00:19:51,859 --> 00:19:53,452
Sr. Augustine...

345
00:19:57,030 --> 00:19:59,986
estos últimos meses he pensado
en lo que hizo su hijo.

346
00:20:04,809 --> 00:20:06,130
Atropelló a mi padre.

347
00:20:08,500 --> 00:20:10,400
Y fue un accidente, sí.

348
00:20:10,426 --> 00:20:12,053
Algo que me podría haber pasado a mí.

349
00:20:13,939 --> 00:20:16,442
Pero le diré algo que
yo nunca habría hecho.

350
00:20:20,335 --> 00:20:22,262
Jamás habría seguido conduciendo.

351
00:20:23,849 --> 00:20:25,344
Jamás lo habría abandonado...

352
00:20:25,893 --> 00:20:27,019
ni a nadie.

353
00:20:28,353 --> 00:20:30,449
Eso no fue un accidente.

354
00:20:31,092 --> 00:20:34,603
- Estaba aterrado. - ¿Y cómo cree
que estaba mi padre, Sr. Augustine?

355
00:20:51,168 --> 00:20:53,329
Entonces, ¿David no era el autor?

356
00:20:53,754 --> 00:20:56,566
O quizá sea de uno de sus cómplices.

357
00:21:04,068 --> 00:21:05,212
Dios mío.

358
00:21:06,708 --> 00:21:08,111
Lo ha hecho.

359
00:21:08,518 --> 00:21:10,201
Al final ha entrado en la casa.

360
00:21:28,717 --> 00:21:30,216
Esperad, soy yo.

361
00:21:38,933 --> 00:21:41,592
Vale, se acabó. Hay que
irse de aquí. Nos vamos ya.

362
00:21:41,618 --> 00:21:45,090
Haced las maletas. Nos vamos
al Five Seasons. Venga.

363
00:21:53,482 --> 00:21:54,698
Vamos allá.

364
00:21:54,724 --> 00:21:56,968
NECESITO TU AYUDA. POR
FAVOR, MIJA. EN CASA.

365
00:22:03,337 --> 00:22:05,158
Por Dios. Papá, ¿qué te ha pasado?

366
00:22:05,200 --> 00:22:07,251
Me han atacado al
salir del ayuntamiento.

367
00:22:07,277 --> 00:22:09,080
Unos encapuchados me estaban esperando.

368
00:22:09,538 --> 00:22:12,337
¿Puedes traer el botiquín,
como la vez anterior?

369
00:22:16,336 --> 00:22:17,910
No.

370
00:22:25,053 --> 00:22:28,591
Tu signo astrológico puede
que sea Escorpio, papá,

371
00:22:28,974 --> 00:22:32,596
pero, de hecho, eres como un perro.

372
00:22:33,103 --> 00:22:35,937
Un perro que debe ser adiestrado.

373
00:22:36,315 --> 00:22:39,264
Cuando un perro mancha de barro la
alfombra, ¿sabes qué hay que hacer?

374
00:22:41,442 --> 00:22:43,367
Restregarle la nariz contra ella.

375
00:22:44,582 --> 00:22:47,276
¿Cuántas veces va a pasar lo mismo?

376
00:22:47,451 --> 00:22:53,025
¿Cuántas veces te van a apalear
hombres más jóvenes y fuertes?

377
00:22:53,290 --> 00:22:55,269
¿Qué sentido tiene luchar
contra una enfermedad

378
00:22:55,295 --> 00:22:57,843
si vas a dejarte asesinar en las calles

379
00:22:57,869 --> 00:22:59,827
como un perro sarnoso?

380
00:23:00,456 --> 00:23:02,208
Tienes que ser más listo.

381
00:23:02,246 --> 00:23:06,274
Retírate en la cima, vete
con elegancia y dignidad.

382
00:23:06,762 --> 00:23:09,372
Mejor eso que morir en la calle,

383
00:23:10,485 --> 00:23:12,483
desangrándote en una cuneta.

384
00:23:16,015 --> 00:23:17,725
Piensa en ello

385
00:23:18,148 --> 00:23:22,511
mientras te lames las
heridas esta noche, perrito.

386
00:23:36,304 --> 00:23:37,761
Buen trabajo.

387
00:23:38,778 --> 00:23:41,209
Parece que eres una
Lodge, después de todo.

388
00:23:42,965 --> 00:23:45,464
¿Qué les has dicho a tus
hombres que le hagan?

389
00:23:45,884 --> 00:23:47,719
Está peor que la última vez.

390
00:23:47,761 --> 00:23:49,596
Había que darle una lección

391
00:23:49,876 --> 00:23:51,666
y es exactamente lo que hemos hecho.

392
00:24:00,634 --> 00:24:01,854
¿Abuela?

393
00:24:02,844 --> 00:24:04,865
Por Dios, ¿por quién estás de luto?

394
00:24:05,138 --> 00:24:10,362
La familia Blossom al completo ha
partido hacia el inframundo, Cheryl.

395
00:24:11,348 --> 00:24:13,348
Solo quedamos nosotras.

396
00:24:13,930 --> 00:24:15,502
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

397
00:24:15,528 --> 00:24:17,655
Se han envenenado.

398
00:24:20,009 --> 00:24:23,948
Una nota de suicidio en
el bolsillo de Cricket

399
00:24:23,990 --> 00:24:27,702
decía que nuestros parientes lejanos

400
00:24:27,744 --> 00:24:30,460
quisieron sacrificarse a ellos mismos

401
00:24:30,486 --> 00:24:34,829
para reparar los antiguos
pecados de los Blossom.

402
00:24:37,984 --> 00:24:41,146
Qué... oportunos.

403
00:24:41,966 --> 00:24:45,928
Y, mamaíta, seguro que tú
no has tenido nada que ver.

404
00:24:51,700 --> 00:24:55,809
Considéralo un regalo anticipado
de graduación, Cheryl.

405
00:24:56,147 --> 00:24:59,570
Con los Blossom fuera del
consejo, ahora tienes el control

406
00:24:59,596 --> 00:25:02,872
del conglomerado Blossom
para hacer lo que te plazca.

407
00:25:11,454 --> 00:25:13,277
Vale. Nuestros padres se han calmado,

408
00:25:13,303 --> 00:25:15,636
Jellybean está dormida y
yo estoy muerta de miedo.

409
00:25:15,662 --> 00:25:17,003
Ya, yo también.

410
00:25:17,046 --> 00:25:19,045
Jug, si el autor ha entrado en casa,

411
00:25:19,087 --> 00:25:22,048
seguro que ha estado
dentro muchas veces antes.

412
00:25:22,225 --> 00:25:23,330
Sin duda.

413
00:25:24,175 --> 00:25:27,095
Y dada la supuesta
información privilegiada

414
00:25:27,136 --> 00:25:29,914
que parece tener sobre
nosotros y nuestros amigos,

415
00:25:30,556 --> 00:25:33,218
quizá haya estado haciendo
mucho más que observar.

416
00:25:33,937 --> 00:25:35,449
¿Como qué? ¿Escuchar?

417
00:25:38,002 --> 00:25:39,336
Espera, no estarás diciendo...

418
00:25:40,636 --> 00:25:42,910
¿A quién le gusta poner micros?

419
00:25:45,405 --> 00:25:47,477
¿Y quién más tendría los
recursos y la habilidad

420
00:25:47,503 --> 00:25:49,270
para matar a Joan en el mundo exterior

421
00:25:49,296 --> 00:25:51,618
y las conexiones para
matar a Bret en la cárcel?

422
00:25:53,788 --> 00:25:55,447
Tenemos que volver a casa.

423
00:25:55,832 --> 00:25:57,441
A divertirse, Cooper.

424
00:26:10,138 --> 00:26:11,347
He leído tu mensaje.

425
00:26:11,984 --> 00:26:14,150
Gracias por venir, Charles.

426
00:26:17,603 --> 00:26:19,105
He encontrado tu micro.

427
00:26:20,773 --> 00:26:22,191
En el teléfono.

428
00:26:24,694 --> 00:26:27,659
Igual que el que me diste
para usar con los Stonies.

429
00:26:31,365 --> 00:26:32,949
Te has vuelto descuidado

430
00:26:33,953 --> 00:26:35,941
o muy arrogante.

431
00:26:37,707 --> 00:26:39,333
A lo mejor quería que me pillaran.

432
00:26:40,840 --> 00:26:42,613
Estaba esperando que me atraparas.

433
00:26:42,639 --> 00:26:45,218
Llevas escuchando nuestras
conversaciones telefónicas

434
00:26:45,244 --> 00:26:48,357
desde Halloween como mínimo.

435
00:26:50,219 --> 00:26:53,188
Sí. Pero solo para protegerte, Betty.

436
00:26:54,265 --> 00:26:56,619
Mataste a Joan y a Bret.

437
00:26:56,928 --> 00:27:00,390
No me mientas. Lo sabré.

438
00:27:03,107 --> 00:27:05,611
Es verdad. Sí.

439
00:27:06,444 --> 00:27:09,446
E intentaste matar a
Donna, pero se te escapó.

440
00:27:10,078 --> 00:27:11,107
¿Por qué?

441
00:27:11,133 --> 00:27:14,977
Donna y sus amigos cometieron un
crimen atroz y se fueron de rositas.

442
00:27:15,495 --> 00:27:16,828
No me sentó muy bien.

443
00:27:16,854 --> 00:27:19,441
Bret no se fue de rositas.
Estaba en la cárcel.

444
00:27:19,467 --> 00:27:22,493
- Bret era odioso.
- Sí que lo era.

445
00:27:23,628 --> 00:27:26,011
Nos llevó un rato descubrir cómo hiciste

446
00:27:26,422 --> 00:27:29,550
para matar a Bret en la cárcel,
y luego tuvo todo el sentido.

447
00:27:32,220 --> 00:27:34,077
Tu novio, Chic, lo mató.

448
00:27:36,641 --> 00:27:38,113
Te quiero, cariño.

449
00:27:39,225 --> 00:27:40,744
Yo también te quiero.

450
00:27:41,498 --> 00:27:43,459
Eso es lo que Bret iba a contarnos,

451
00:27:43,485 --> 00:27:45,531
que Chic y tú seguíais enamorados.

452
00:27:45,557 --> 00:27:47,894
El amor verdadero no conoce límites.

453
00:27:47,985 --> 00:27:49,612
Voy a suponer que Joan y Bret

454
00:27:49,654 --> 00:27:51,849
no son los únicos que has matado.

455
00:27:51,875 --> 00:27:54,836
Correcto. ¿Cómo lo has sabido?

456
00:27:54,862 --> 00:27:58,183
Porque tú me has enseñado todo lo
que sé sobre asesinos en serie.

457
00:27:59,589 --> 00:28:02,527
Porque eso es lo que
eres, ¿verdad, Charles?

458
00:28:04,126 --> 00:28:06,879
Se te da muy bien identificarnos.

459
00:28:08,839 --> 00:28:10,867
Pero yo era tu talón de Aquiles.

460
00:28:11,759 --> 00:28:14,095
Y solo mato a quien lo merece.

461
00:28:14,136 --> 00:28:16,713
Personas horribles que
hacen daño a las que quiero.

462
00:28:19,267 --> 00:28:22,562
Betty, me pongo en tus manos.

463
00:28:24,355 --> 00:28:27,668
Vas a pasarte en la cárcel
el resto de tu vida.

464
00:28:28,109 --> 00:28:30,561
Vas a venir con nosotros
y vas a confesar

465
00:28:30,587 --> 00:28:33,436
todos tus crímenes, incluyendo
las cintas de vídeo.

466
00:28:34,311 --> 00:28:37,066
No, no. Yo no soy el autor.

467
00:28:37,368 --> 00:28:38,677
Claro que sí.

468
00:28:39,328 --> 00:28:41,581
Mataste a David. Hiciste
que pareciera un suicidio

469
00:28:41,622 --> 00:28:43,102
y luego lo acusaste de ser el autor

470
00:28:43,128 --> 00:28:45,035
porque nos estábamos
acercando demasiado.

471
00:28:45,741 --> 00:28:48,537
Bueno, sí, maté a David,

472
00:28:49,422 --> 00:28:53,010
pero era un degenerado que
ayudaba a escoria como Bret.

473
00:28:55,239 --> 00:28:58,002
- Pero no soy el autor de las cintas.
- ¿Y quién es?

474
00:29:01,684 --> 00:29:05,226
¿Qué clase de maestro sería si
te diera la respuesta, hermanito?

475
00:29:06,508 --> 00:29:07,876
Lo averiguaréis.

476
00:29:09,609 --> 00:29:10,995
No me cabe duda.

477
00:29:16,867 --> 00:29:18,712
He estado dando vueltas

478
00:29:18,738 --> 00:29:23,760
a lo que las dos me habéis
dicho sobre que me retire.

479
00:29:24,853 --> 00:29:28,936
Por mucho que odie admitirlo,
quizá tengáis razón.

480
00:29:28,962 --> 00:29:32,367
Aunque, si al final dejo mi cargo,

481
00:29:32,393 --> 00:29:34,279
¿qué imagen daría de mí?

482
00:29:34,321 --> 00:29:36,335
Podrías tomarte un descanso

483
00:29:36,615 --> 00:29:40,369
mientras yo estoy en Barnard y
Hermosa se encarga de los negocios.

484
00:29:40,544 --> 00:29:42,356
Después de la graduación,

485
00:29:42,663 --> 00:29:47,623
me tomaré un año sabático en las Caimán.

486
00:29:48,709 --> 00:29:50,669
¿Qué te parece, mi amor?

487
00:29:50,965 --> 00:29:52,337
Me parece maravilloso.

488
00:29:53,340 --> 00:29:54,945
Pero no iré contigo.

489
00:29:55,843 --> 00:29:58,695
Verás, yo también he decidido
darle un giro a mi vida.

490
00:30:00,472 --> 00:30:02,001
¿Para hacer qué?

491
00:30:02,027 --> 00:30:04,100
Hace tres años, Andy Cohen me pidió

492
00:30:04,126 --> 00:30:06,228
que fuera una Real
Housewife de Nueva York.

493
00:30:06,270 --> 00:30:10,813
Lo rechacé para centrarme
en mi familia, ¿recuerdas?

494
00:30:11,900 --> 00:30:16,697
Pero, en realidad, Veronica,
fue para protegerte.

495
00:30:16,738 --> 00:30:19,449
La única razón por la
que volví con tu padre

496
00:30:19,491 --> 00:30:22,764
fue para mantenerte a salvo.

497
00:30:22,911 --> 00:30:26,403
Pero, ahora, tú te vas a la universidad

498
00:30:26,832 --> 00:30:28,164
y Hermosa ha vuelto a escena,

499
00:30:28,190 --> 00:30:30,142
así que no hay motivos

500
00:30:30,168 --> 00:30:32,392
para seguir echando el
freno a mis ambiciones.

501
00:30:33,409 --> 00:30:36,999
Así que, Hiram, me divorcio de ti.

502
00:30:38,385 --> 00:30:42,310
Volveré a la ciudad y me
convertiré en una Real Housewife.

503
00:30:43,307 --> 00:30:44,907
Y sí...

504
00:30:45,699 --> 00:30:46,837
de verdad.

505
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
Vaya, mamá.

506
00:30:51,048 --> 00:30:52,256
Has ganado.

507
00:30:53,757 --> 00:30:56,189
Pero haz ese viaje a las Caimán, papá.

508
00:30:56,236 --> 00:30:58,334
Necesitas un descanso de Riverdale

509
00:30:58,655 --> 00:31:02,120
y Riverdale sin duda
necesita un descanso de ti.

510
00:31:10,876 --> 00:31:12,920
Mamá, ¿qué mierda estás haciendo?

511
00:31:13,127 --> 00:31:15,470
¿Es así como lo viviste?

512
00:31:15,496 --> 00:31:19,679
¿Eso es lo que el Verdugo Negro
os hizo a tu padre y a ti?

513
00:31:19,705 --> 00:31:20,790
Fui un cobarde.

514
00:31:20,816 --> 00:31:22,253
- No.
- Sí.

515
00:31:22,279 --> 00:31:23,305
Mamá, le decepcioné.

516
00:31:23,347 --> 00:31:26,346
No, Archie, préstame atención.

517
00:31:26,433 --> 00:31:29,690
Llamé a tu tío Frank después de
que George Augustine fuera a verte.

518
00:31:29,716 --> 00:31:31,747
Espera. ¿Cómo lo sabías?

519
00:31:31,773 --> 00:31:33,736
Porque también fue a verme a mí.

520
00:31:33,899 --> 00:31:36,652
Archie, por favor, habla conmigo.

521
00:31:36,693 --> 00:31:38,862
Necesito saber qué te
pasa por la cabeza.

522
00:31:38,904 --> 00:31:40,304
Nada, mamá.

523
00:31:40,781 --> 00:31:42,407
Ojalá no hubieras llamado al tío Frank

524
00:31:42,449 --> 00:31:43,825
y ojalá no hubieras visto esa cinta.

525
00:31:43,867 --> 00:31:45,896
Tenemos que dársela al sheriff

526
00:31:45,922 --> 00:31:47,245
o a Betty y a Jughead.

527
00:31:47,287 --> 00:31:49,027
¿Para que más gente pueda verla?

528
00:31:49,498 --> 00:31:51,083
Tengo una idea mejor.

529
00:31:52,609 --> 00:31:54,650
Nadie va a volver a ver esa basura.

530
00:31:56,327 --> 00:31:58,051
¡Archie, no, no!

531
00:32:02,427 --> 00:32:05,262
¡Archie! ¡Archie, para, por favor!

532
00:32:05,806 --> 00:32:07,321
Me estás asustando.

533
00:32:24,282 --> 00:32:27,054
Están recogiendo y vienen ya a casa.

534
00:32:27,080 --> 00:32:29,400
Dios. Pobrecilla tu madre.

535
00:32:29,621 --> 00:32:31,373
Primero Chic y ahora Charles.

536
00:32:34,146 --> 00:32:36,815
Dos hijos, uno real y otro falso.

537
00:32:36,841 --> 00:32:38,301
Ambos psicópatas.

538
00:32:40,340 --> 00:32:43,087
¿Cómo lo llevas tú?

539
00:32:44,290 --> 00:32:45,768
¿Estás bien?

540
00:32:49,057 --> 00:32:51,931
¿Bien? No lo sé.

541
00:32:51,957 --> 00:32:55,136
Mi hermano tenía que ser
un asesino en serie, claro.

542
00:32:55,981 --> 00:32:57,811
Lo que no se me quita
de la cabeza son...

543
00:32:57,837 --> 00:32:59,654
Las cintas de vídeo. Sí.

544
00:32:59,680 --> 00:33:00,944
Sí, es que...

545
00:33:00,986 --> 00:33:04,114
tenía todo el sentido que
Charles fuera el autor.

546
00:33:06,395 --> 00:33:08,321
Microfonó la casa.

547
00:33:08,347 --> 00:33:11,627
Podría haber oído todo lo necesario
para hacer las recreaciones.

548
00:33:12,039 --> 00:33:14,677
Ni siquiera sé quién más pudo
tener acceso a tanta información.

549
00:33:14,703 --> 00:33:15,965
Quién pudo...

550
00:33:17,919 --> 00:33:19,004
¿Qué?

551
00:33:22,533 --> 00:33:23,825
¿Qué pasa, Jug?

552
00:33:37,064 --> 00:33:38,265
¿Qué coño haces aquí?

553
00:33:38,291 --> 00:33:40,947
Me ha llamado tu madre. Está
preocupada por ti. Y yo.

554
00:33:40,973 --> 00:33:43,394
Lo siento, pero no tienes
derecho a preocuparte por mí.

555
00:33:43,420 --> 00:33:46,166
Te marchaste. No tienes ni
idea de lo que estoy pasando.

556
00:33:46,192 --> 00:33:47,908
Te equivocas, chico.

557
00:33:47,949 --> 00:33:50,744
Lo sé mejor que muchos. La
sensación de desamparo, el dolor.

558
00:33:50,786 --> 00:33:53,771
Ambos hemos visto a gente
morir y hemos sobrevivido.

559
00:33:53,797 --> 00:33:56,133
No puedes librarte de la culpa que
te atormenta a base de hostias.

560
00:33:56,159 --> 00:33:57,876
No quiero tu consejo.

561
00:33:57,918 --> 00:33:59,350
No quiero nada de ti.

562
00:33:59,376 --> 00:34:01,481
Eres un fraude, un cobarde.

563
00:34:01,630 --> 00:34:03,465
¿Eso es todo lo que tienes?

564
00:34:03,507 --> 00:34:05,691
Sé que quiere pegarme,
así que venga, hazlo.

565
00:34:05,717 --> 00:34:07,135
Dame tu mejor golpe.

566
00:34:09,674 --> 00:34:10,988
Patético.

567
00:34:11,014 --> 00:34:13,531
¡Si quieres darme una paliza, dámela!

568
00:34:18,368 --> 00:34:20,686
Déjalo salir, Archie. ¡Desahógate!

569
00:34:28,406 --> 00:34:30,310
Libérate de esa ira, hijo.

570
00:34:44,941 --> 00:34:46,198
Lo siento.

571
00:34:49,791 --> 00:34:51,280
Lo siento.

572
00:34:57,018 --> 00:35:00,475
Jellybean, tengo que preguntarte algo

573
00:35:00,501 --> 00:35:02,153
y quiero que seas sincera.

574
00:35:03,519 --> 00:35:05,846
¿Eres tú quien graba esos vídeos?

575
00:35:09,649 --> 00:35:10,712
Sí.

576
00:35:15,954 --> 00:35:17,127
¿Por qué?

577
00:35:27,031 --> 00:35:28,353
No sé qué habría hecho

578
00:35:28,379 --> 00:35:29,962
si no hubieras aparecido, tío Frank.

579
00:35:31,061 --> 00:35:32,915
Es un camino largo, chico.

580
00:35:35,878 --> 00:35:37,497
La curación lleva años.

581
00:35:39,046 --> 00:35:40,595
Puede que la vida entera.

582
00:35:43,092 --> 00:35:45,302
Te agradezco que estés aquí, tío Frank.

583
00:35:45,344 --> 00:35:46,877
Cuando quieras, Archie.

584
00:35:48,222 --> 00:35:50,221
Pero, siendo sincero,

585
00:35:51,141 --> 00:35:53,295
tú no eres la única razón
por la que he vuelto.

586
00:35:55,104 --> 00:35:57,733
Por fin estoy listo para entregarme.

587
00:35:59,108 --> 00:36:01,785
Para responder por lo que
hice cuando era mercenario.

588
00:36:02,394 --> 00:36:03,452
¿De verdad?

589
00:36:04,760 --> 00:36:06,182
¿Estás seguro?

590
00:36:06,573 --> 00:36:08,826
Lo único que necesito es
un representante legal.

591
00:36:08,867 --> 00:36:10,897
No conoceréis abogados
buenos en la ciudad, ¿no?

592
00:36:10,923 --> 00:36:13,043
Puede que se me ocurra alguien.

593
00:36:18,545 --> 00:36:20,503
¿Qué ocurre, Jug?

594
00:36:21,505 --> 00:36:24,096
He pensado que mejor
contártelo tomando una copa.

595
00:36:25,759 --> 00:36:28,809
Betty y yo hemos descubierto
quién graba las cintas.

596
00:36:31,595 --> 00:36:32,851
Es Jellybean.

597
00:36:35,427 --> 00:36:36,911
¿Qué? ¿Es una broma?

598
00:36:36,937 --> 00:36:37,858
No.

599
00:36:38,522 --> 00:36:40,372
¿Recuerdas el primer vídeo que se envió?

600
00:36:40,398 --> 00:36:42,688
Fue justo después de irme
al Stonewall Prep, ¿verdad?

601
00:36:43,193 --> 00:36:44,603
No fue una coincidencia.

602
00:36:44,736 --> 00:36:47,111
¿Qué? ¿Qué es esto?

603
00:36:48,110 --> 00:36:49,432
Avanza.

604
00:36:54,538 --> 00:36:58,620
Son seis horas de nuestra casa.

605
00:36:59,626 --> 00:37:01,420
Chico, empieza a darle sentido a esto.

606
00:37:01,461 --> 00:37:04,444
Los vídeos cumplieron su
objetivo, desestabilizarnos,

607
00:37:04,470 --> 00:37:07,233
pero no era la razón por
la que Jellybean los hizo.

608
00:37:07,259 --> 00:37:08,567
Bueno, ¿y cuál era?

609
00:37:08,593 --> 00:37:10,252
Quería que me quedara.

610
00:37:10,762 --> 00:37:12,598
El hermano mayor al que por fin conocía

611
00:37:12,639 --> 00:37:15,280
se iba al Stonewall y
luego a la universidad.

612
00:37:15,306 --> 00:37:19,930
Pensó que la mejor forma de que
no me fuera era con un misterio.

613
00:37:20,105 --> 00:37:23,319
¿Cómo? ¿De dónde sacó la
idea de grabar los vídeos?

614
00:37:23,345 --> 00:37:26,099
¿Te acuerdas de ese crío
raro con el que se juntaba

615
00:37:26,125 --> 00:37:28,502
para jugar a G y G, Ricky?

616
00:37:30,496 --> 00:37:33,258
- Sí.
- Pues siguieron quedando

617
00:37:33,284 --> 00:37:35,490
y él la introdujo en el Blue Velvet.

618
00:37:35,516 --> 00:37:39,154
Después de ver algunos de sus
vídeos raros, se le ocurrió la idea.

619
00:37:39,180 --> 00:37:42,187
¿Jellybean y Ricky
grabaron todas las casas?

620
00:37:42,213 --> 00:37:44,431
Al principio solo eran ellos dos,

621
00:37:44,671 --> 00:37:46,548
pero supongo que
arrastraron a más amigos.

622
00:37:46,765 --> 00:37:49,009
Críos del centro comunitario de Archie.

623
00:37:49,051 --> 00:37:52,221
Y cuando las simples imágenes
voyeurs menguaron su impacto,

624
00:37:52,262 --> 00:37:54,128
sobre todo conmigo,
decidió apostar más fuerte.

625
00:37:54,154 --> 00:37:58,236
Chicos, tengo una idea.

626
00:37:58,262 --> 00:38:01,454
Hagamos una peli, una peli de verdad.

627
00:38:06,860 --> 00:38:09,090
La primera recreación, ¿la recuerdas?

628
00:38:09,116 --> 00:38:10,650
Éramos Betty y yo.

629
00:38:11,066 --> 00:38:13,327
Quería llamar mi atención y funcionó.

630
00:38:16,161 --> 00:38:20,040
Y luego pasó a la recreación de Jason
Blossom y el asesinato de Midge.

631
00:38:20,082 --> 00:38:23,710
Ricky y ella alquilaban los vídeos
originales en el Blue Velvet.

632
00:38:23,752 --> 00:38:29,386
Ellos hacían las máscaras, el
atrezzo y montaban los sets.

633
00:38:29,412 --> 00:38:32,063
La verdad... es impresionante.

634
00:38:32,089 --> 00:38:34,018
- ¿Eran conscientes de lo que hacían?
- No lo creo.

635
00:38:34,044 --> 00:38:38,330
Creo que para ellos era un
juego, como cuando eres niño.

636
00:38:38,356 --> 00:38:41,215
Hasta el punto de acabar colándose
en el Instituto Riverdale

637
00:38:41,241 --> 00:38:43,219
para recrear el asesinato del Sr. Honey

638
00:38:43,245 --> 00:38:46,994
después de hurgar en mi portátil y
leer el relato que estaba escribiendo.

639
00:38:47,637 --> 00:38:50,373
- ¿Dónde lo hicieron todo?
- Por toda la ciudad.

640
00:38:50,487 --> 00:38:52,975
Su guarida secreta era la cabaña
de los Lodge en el bosque.

641
00:38:53,001 --> 00:38:54,419
La cabaña de la muerte.

642
00:38:58,120 --> 00:39:00,368
Y luego, David, antes
de que Chrles lo matara,

643
00:39:00,394 --> 00:39:04,251
les dejó grabar el vídeo de la masacre
del baile en la Cortina Escarlata.

644
00:39:04,293 --> 00:39:06,179
Y ese estuvo mal, pero ni se acerca

645
00:39:06,205 --> 00:39:08,586
al del Sr. Andrews siendo
disparado por el Verdugo Negro.

646
00:39:10,518 --> 00:39:12,545
¿Y el vídeo del interior
de nuestra casa?

647
00:39:12,571 --> 00:39:14,256
También fueron ella y Ricky.

648
00:39:15,137 --> 00:39:17,515
¿Y lo ha hecho todo para
que te quedes en Riverdale?

649
00:39:18,890 --> 00:39:20,318
Es lo que me ha dicho.

650
00:39:21,935 --> 00:39:27,375
No creo que entienda la magnitud
y la malicia de lo que ha hecho.

651
00:39:36,109 --> 00:39:37,183
Lo siento.

652
00:39:40,495 --> 00:39:43,936
Tranquila, JB. No pasa nada, cielo.

653
00:39:49,588 --> 00:39:52,265
El tío Frank y yo vamos a
visitar la tumba de papá,

654
00:39:52,492 --> 00:39:55,410
pero quería darte la
carta para los Augustine.

655
00:39:56,062 --> 00:40:00,278
Se la llevaré al juez. Gracias, Archie.

656
00:40:11,200 --> 00:40:13,104
Al honorable juez Britton.

657
00:40:14,196 --> 00:40:18,392
Perder a mi padre ha sido lo
peor que me ha pasado en la vida.

658
00:40:19,260 --> 00:40:20,980
Lo echo de menos a diario.

659
00:40:21,745 --> 00:40:23,955
Nos duele a mi madre y a mí,

660
00:40:23,997 --> 00:40:27,176
y cualquiera que haya tenido
la suerte de haberlo conocerlo,

661
00:40:28,322 --> 00:40:31,992
pero también sé que les duele a
Jeffery Augustine y a su padre.

662
00:40:33,220 --> 00:40:34,880
Cuando murió mi padre,

663
00:40:35,146 --> 00:40:38,358
hice la promesa de honrar
su nombre cada día.

664
00:40:38,934 --> 00:40:41,473
Mi padre no creía en la venganza.

665
00:40:41,650 --> 00:40:46,048
Creía en el perdón, la
bondad y la compasión.

666
00:40:46,702 --> 00:40:48,805
Lo que ocurrió fue un
terrible accidente,

667
00:40:49,101 --> 00:40:52,355
pero no es necesario
arruinar la vida de Jeffery.

668
00:40:53,166 --> 00:40:55,261
No es lo que mi padre habría querido.

669
00:40:55,528 --> 00:40:57,656
No es lo que queremos mi madre y yo.

670
00:40:58,560 --> 00:41:01,393
Fred Andrews creía en ayudar
a realizarse a sus allegados

671
00:41:01,419 --> 00:41:03,049
y en las segundas oportunidades,

672
00:41:03,564 --> 00:41:05,805
y le pido que haga lo mismo.

673
00:41:13,527 --> 00:41:22,277
www.subtitulamos.tv

