1
00:00:07,648 --> 00:00:09,691
Anteriormente, en Riverdale...

2
00:00:09,734 --> 00:00:10,902
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:10,944 --> 00:00:12,737
¿Tienes el gen del asesino en serie?

4
00:00:12,779 --> 00:00:15,949
Por eso me uní al FBI, para
controlar esos impulsos.

5
00:00:16,111 --> 00:00:18,326
Porque, a pesar del
plan, no me matasteis.

6
00:00:18,368 --> 00:00:20,286
Así que, tras la graduación,

7
00:00:20,328 --> 00:00:21,955
tomaremos caminos separados, Archie.

8
00:00:21,996 --> 00:00:23,452
Sin dramas.

9
00:00:24,158 --> 00:00:25,365
Tranquila.

10
00:00:25,828 --> 00:00:27,794
- Lo han encontrado.
- ¿Al que mató a mi padre?

11
00:00:27,836 --> 00:00:29,292
Se llama George Augustine.

12
00:00:29,318 --> 00:00:31,213
- Fred Andrews.
- Es el hombre al que mató.

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,216
Lo dejó morir allí. ¡Cobarde!

14
00:00:33,258 --> 00:00:35,677
FBI. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?

15
00:00:35,718 --> 00:00:38,619
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

16
00:00:42,907 --> 00:00:44,399
SONRÍE. DIOS ESTÁ OBSERVANDO

17
00:01:06,135 --> 00:01:07,345
¡Archie!

18
00:01:10,422 --> 00:01:11,585
¿Qué pasa?

19
00:01:12,474 --> 00:01:13,781
Estamos en plena noche.

20
00:01:13,807 --> 00:01:15,469
Perdona, no quería despertarte.

21
00:01:15,723 --> 00:01:17,405
Sigo con el subidón del baile, supongo.

22
00:01:17,431 --> 00:01:18,685
No pasa nada.

23
00:01:18,726 --> 00:01:20,954
¿Por qué no te preparo una camomila?

24
00:01:20,980 --> 00:01:23,136
No, no te preocupes,
mamá. Me voy a correr.

25
00:01:31,415 --> 00:01:33,917
- ¿Diga?
- Siento despertarte, Coletitas,

26
00:01:33,975 --> 00:01:35,516
pero es urgente.

27
00:01:36,452 --> 00:01:37,606
¿Bret?

28
00:01:39,163 --> 00:01:40,808
Son las tres de la mañana.

29
00:01:40,834 --> 00:01:42,604
No tengo mucho tiempo,
así que escúchame.

30
00:01:42,630 --> 00:01:44,962
Me he encontrado con
información privilegiada

31
00:01:44,988 --> 00:01:47,588
que creo que os interesaría
mucho a ti y a Jughead,

32
00:01:47,630 --> 00:01:50,553
y estoy dispuesto a hablar
a cambio de un favor.

33
00:01:50,579 --> 00:01:51,808
¿Es Bret?

34
00:01:52,430 --> 00:01:53,978
Vale. ¿Qué quieres?

35
00:01:54,004 --> 00:01:55,793
El padre de tu amiga es el
dueño de esta cárcel, ¿verdad?

36
00:01:55,819 --> 00:01:59,350
Necesito que me transfiera
a aislamiento de inmediato

37
00:01:59,392 --> 00:02:00,804
y luego hablaré.

38
00:02:00,830 --> 00:02:04,068
Confía en mí, vas a querer saberlo.

39
00:02:04,564 --> 00:02:06,341
Hablaré con Veronica.

40
00:02:06,649 --> 00:02:08,176
¿Cuándo empieza el horario de visitas?

41
00:02:20,538 --> 00:02:22,301
No tiene sentido.

42
00:02:23,333 --> 00:02:24,751
Tú amabas esta ciudad.

43
00:02:27,645 --> 00:02:29,564
Intentaste mejorarla cada día.

44
00:02:32,717 --> 00:02:35,262
E, incluso ahora, encuentra
una forma de ofenderte,

45
00:02:37,314 --> 00:02:38,634
de degradarte.

46
00:02:45,813 --> 00:02:47,163
No está bien, papá.

47
00:02:55,948 --> 00:02:59,034
Hola. Venimos a ver
a Bret Weston Wallis.

48
00:02:59,702 --> 00:03:01,711
Lo siento, ya no está aquí.

49
00:03:02,538 --> 00:03:04,253
¿A qué se refiere? ¿Dónde está?

50
00:03:04,279 --> 00:03:07,877
Esta mañana fue hallado muerto en
su celda con múltiples heridas.

51
00:03:07,919 --> 00:03:10,392
Una ambulancia se llevó
su cuerpo a la morgue.

52
00:03:14,801 --> 00:03:16,947
El baile fue un fracaso. Me acabo de
enterar de que la uni de Highsmith

53
00:03:16,973 --> 00:03:18,610
ha disuelto su equipo de animadoras,

54
00:03:18,636 --> 00:03:23,289
¿y ahora espera que lleve un horrendo
tono de azul en la graduación?

55
00:03:23,479 --> 00:03:25,508
Pedí específicamente carmesí.

56
00:03:25,645 --> 00:03:28,008
Arréglelo o muérase.

57
00:03:30,233 --> 00:03:33,095
Yuju, Archiekins. Por aquí, amor mío.

58
00:03:36,109 --> 00:03:37,327
Sígueme el rollo.

59
00:03:39,033 --> 00:03:41,192
Mirad quién ha decidido aparecer al fin.

60
00:03:41,536 --> 00:03:44,789
Betty y yo investigamos un
asesinato, y hemos sacado tiempo.

61
00:03:44,831 --> 00:03:47,193
Bueno, no me pareció que
la toga fuera importante,

62
00:03:47,219 --> 00:03:49,082
puesto que no me voy a graduar.

63
00:03:49,108 --> 00:03:50,596
Eso no lo sabemos seguro.

64
00:03:50,622 --> 00:03:53,797
Y seguro que el Sr. Weatherbee te deja
estar con nosotros en la ceremonia.

65
00:03:54,153 --> 00:03:55,614
No voy a hacer eso.

66
00:03:56,134 --> 00:03:57,786
Arch, ¿te pasa algo?

67
00:03:57,812 --> 00:04:00,226
¿Estás de broma, Betty? ¿Qué no me pasa?

68
00:04:00,252 --> 00:04:03,537
Ahora no, Archie. Vamos a por un
poco de agua para refrescarte.

69
00:04:05,935 --> 00:04:07,868
Ronnie, ¿qué coño estás haciendo?

70
00:04:07,894 --> 00:04:12,101
Intento impedir que nuestra última
semana de instituto implosione.

71
00:04:12,127 --> 00:04:13,905
Si la gente se entera de que hemos roto,

72
00:04:13,931 --> 00:04:15,653
empezarán a hacer preguntas.

73
00:04:15,695 --> 00:04:17,946
Y nos veremos obligados a
decirle a Jughead la verdad

74
00:04:17,972 --> 00:04:20,345
sobre lo que hicisteis
Betty y tú, o a mentir.

75
00:04:21,312 --> 00:04:24,000
Ninguna de las dos opciones
me motiva. ¿Y a ti?

76
00:04:25,329 --> 00:04:28,900
Así que haremos el paripé. Al
menos, hasta la graduación.

77
00:04:28,926 --> 00:04:30,465
Es nuestra única opción.

78
00:04:30,491 --> 00:04:32,253
Sí, puede que para ti lo sea.

79
00:04:32,295 --> 00:04:35,089
- Yo me largo de aquí.
- ¿Archie?

80
00:04:37,114 --> 00:04:38,761
Hola, cielo.

81
00:04:38,787 --> 00:04:41,008
Te he oído discutir con la
Srta. Bell. ¿Estás bien?

82
00:04:41,034 --> 00:04:43,893
TT, amor mío, todo saldrá bien.

83
00:04:43,919 --> 00:04:45,816
Solo quería pedirte perdón

84
00:04:45,842 --> 00:04:47,852
por no haber ido a casa
contigo después del baile.

85
00:04:47,894 --> 00:04:50,229
No es lo que ninguna
de las dos queríamos,

86
00:04:50,537 --> 00:04:52,205
sobre todo yo.

87
00:04:52,239 --> 00:04:53,642
Pero es la familia y...

88
00:04:53,668 --> 00:04:55,799
Por supuesto, mon amour.

89
00:04:56,360 --> 00:04:59,371
Pero dado que tu familia ha
dejado perfectamente claro

90
00:04:59,397 --> 00:05:02,343
lo que siente hacia mi linaje ancestral,

91
00:05:02,700 --> 00:05:07,236
hay unos asuntos de la familia
Blossom que debo resolver.

92
00:05:07,455 --> 00:05:12,274
Mientras, seguiré trabajándome
a mi abuela, te lo prometo.

93
00:05:20,927 --> 00:05:24,042
¿Siempre llegan aquí los
cadáveres de la cárcel de Hiram?

94
00:05:24,068 --> 00:05:25,389
Lo cierto es que sí.

95
00:05:25,431 --> 00:05:28,927
Pero el Sr. Weston Wallis
es un caso curioso.

96
00:05:29,365 --> 00:05:30,620
¿Curioso en qué sentido?

97
00:05:30,646 --> 00:05:33,352
Había múltiples heridas por
apuñalamiento en su abdomen,

98
00:05:33,669 --> 00:05:35,140
pero eso no es todo.

99
00:05:43,449 --> 00:05:46,966
- Sus ojos...
- Han sido vaciados. Sí.

100
00:05:57,004 --> 00:05:59,882
¿Creías que romperle
el corazón a mi hija

101
00:05:59,924 --> 00:06:01,873
no traería consecuencias?

102
00:06:04,971 --> 00:06:06,438
No se me acerque, Sr. Lodge.

103
00:06:06,464 --> 00:06:08,448
Ella es lo mejor que te ha pasado.

104
00:06:08,849 --> 00:06:10,052
La has insultado.

105
00:06:10,078 --> 00:06:11,262
Eres una deshonra.

106
00:06:11,288 --> 00:06:13,104
Le has puesto los cuernos a
mi hija con su mejor amiga.

107
00:06:13,145 --> 00:06:14,659
¿Qué clase de hombre hace algo así?

108
00:06:14,685 --> 00:06:15,757
¿Y qué quiere?

109
00:06:16,274 --> 00:06:18,401
- ¿Quiere una revancha?
- ¿Pero qué estoy diciendo?

110
00:06:18,442 --> 00:06:21,157
Ya sé exactamente qué
clase de hombre hace eso.

111
00:06:21,279 --> 00:06:24,031
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?

112
00:06:24,073 --> 00:06:25,991
- ¡Vamos!
- ¡No, quietos!

113
00:06:26,909 --> 00:06:29,384
- Tranquilízate.
- ¡Está acabado! ¡Está acabado!

114
00:06:31,080 --> 00:06:32,415
Fuera de mi gimnasio.

115
00:06:36,174 --> 00:06:37,675
Ya lo has oído, Hiram.

116
00:06:52,459 --> 00:06:54,713
¿Te preocupa algo, Veronica?

117
00:06:57,440 --> 00:07:00,067
¿Problemas con tu pelirrojito?

118
00:07:00,109 --> 00:07:01,777
¿Qué? No.

119
00:07:01,819 --> 00:07:03,487
Todo va bien, Hermosa.

120
00:07:03,529 --> 00:07:05,770
Ahora, si me disculpas,
tengo que sacar la basura.

121
00:07:05,796 --> 00:07:07,838
Y alégrate de que eso no te incluya.

122
00:07:20,296 --> 00:07:21,769
Sois los Malloy, ¿verdad?

123
00:07:21,795 --> 00:07:23,299
Bien. Nos conoces.

124
00:07:23,341 --> 00:07:26,469
Sí. Uno de los vuestros dejó a
mi padre al borde de la muerte.

125
00:07:26,510 --> 00:07:30,473
Sí. Y tu papaíto mató a
nuestro padre como venganza.

126
00:07:30,514 --> 00:07:32,204
Así que adivina lo que
te voy a hacer a ti.

127
00:07:32,230 --> 00:07:33,356
Espera...

128
00:07:33,382 --> 00:07:34,900
¡Date la vuelta!

129
00:07:40,149 --> 00:07:42,728
Por favor. Por favor.
Por favor, no lo hagas.

130
00:07:52,347 --> 00:07:53,755
¿Hermosa?

131
00:07:56,290 --> 00:07:58,429
- Dios mío.
- No te preocupes.

132
00:07:58,675 --> 00:08:00,947
Está registrada y tengo licencia.

133
00:08:02,129 --> 00:08:03,146
Pero...

134
00:08:03,234 --> 00:08:05,665
Ha sido en defensa propia, hermanita.

135
00:08:09,178 --> 00:08:10,991
¿Eran enemigos tuyos?

136
00:08:12,973 --> 00:08:14,348
Míos no.

137
00:08:15,685 --> 00:08:16,894
De papá.

138
00:08:21,299 --> 00:08:23,014
Lo que es un problema.

139
00:08:28,366 --> 00:08:31,917
www.subtitulamos.tv

140
00:08:34,820 --> 00:08:37,047
Esa imagen no se me va
a borrar de la cabeza.

141
00:08:37,073 --> 00:08:38,991
La cara desfigurada de Bret.

142
00:08:39,033 --> 00:08:41,368
¿Y no es extraño que el
autor nos dejara un cartel

143
00:08:41,410 --> 00:08:43,127
que decía "Dios está observando"

144
00:08:43,153 --> 00:08:44,931
y luego encontráramos a Bret sin ojos?

145
00:08:44,957 --> 00:08:47,384
- ¿Creéis que es una coincidencia?
- Betty tiene buen instinto.

146
00:08:47,410 --> 00:08:48,833
Deberíamos confiar en él.

147
00:08:49,043 --> 00:08:50,834
En ese caso, ya tenemos una conexión.

148
00:08:50,860 --> 00:08:52,630
Sabemos que los caminos
Bret y David se cruzaron.

149
00:08:52,671 --> 00:08:55,549
Bret le vendía vídeos sexuales
ilegales. Quién sabe qué más.

150
00:08:55,591 --> 00:08:58,552
Bret intentaba decirte algo,
Betty, revelarte un secreto.

151
00:08:58,594 --> 00:09:00,012
Quizá tuviera información privilegiada

152
00:09:00,054 --> 00:09:01,555
sobre que David era el autor.

153
00:09:01,597 --> 00:09:04,395
David sospechaba que
Bret iba a delatarlo.

154
00:09:04,767 --> 00:09:06,443
Podría ser la razón
de que acabara muerto.

155
00:09:06,469 --> 00:09:08,713
¿Pero cómo pudo ser capaz David
de matar a Bret en la cárcel?

156
00:09:08,739 --> 00:09:10,606
Con las conexiones y la
cantidad de dinero adecuadas,

157
00:09:10,648 --> 00:09:13,305
puedes ponerle una diana en la espalda
a alguien en la cárcel con una llamada.

158
00:09:13,331 --> 00:09:16,070
Seguramente intentara atar los
cabos sueltos antes de irse.

159
00:09:16,111 --> 00:09:17,404
Bret era un chivato.

160
00:09:18,554 --> 00:09:19,607
Tal vez.

161
00:09:19,766 --> 00:09:22,368
Mis agentes de campo
están buscando a David.

162
00:09:22,409 --> 00:09:25,443
En cuanto tropiece, y
siempre terminan haciéndolo,

163
00:09:25,704 --> 00:09:26,789
lo arrestaremos.

164
00:09:29,166 --> 00:09:32,386
Gracias por reuniros
con tan poca antelación.

165
00:09:32,586 --> 00:09:34,463
Mi orden del día para
esta reunión del consejo

166
00:09:34,505 --> 00:09:38,092
tiene relación con el futuro de nuestro
imperio del sirope, nuestro legado.

167
00:09:38,133 --> 00:09:40,072
Más alto. No te oigo.

168
00:09:40,261 --> 00:09:42,947
Hoy me he reunido con
el gobernador Dooley,

169
00:09:42,973 --> 00:09:44,890
quien, a falta de vuestro visto bueno,

170
00:09:44,932 --> 00:09:46,943
ha accedido a adquirir una
parcela de nuestra tierra

171
00:09:46,969 --> 00:09:48,686
para que sea declarada tierra sagrada

172
00:09:48,727 --> 00:09:50,855
para el oprimido pueblo Uktena.

173
00:09:50,896 --> 00:09:53,282
Utilizaríamos el dinero de dicha venta

174
00:09:53,308 --> 00:09:55,657
para reconstruir y reabrir la fábrica

175
00:09:55,683 --> 00:10:00,155
y renovar Sirope de Arce
Blossom de una vez por todas.

176
00:10:00,197 --> 00:10:02,744
¿Y quién dirigiría esa empresa renovada?

177
00:10:02,770 --> 00:10:04,207
Moi, por supuesto.

178
00:10:04,233 --> 00:10:07,621
Prima Cheryl, no tenemos
interés en reabrir la fábrica.

179
00:10:07,663 --> 00:10:10,805
Ni en dar nada a los Uktena.

180
00:10:10,831 --> 00:10:12,047
Es más...

181
00:10:12,261 --> 00:10:16,026
No puedes mover un dedo sin nuestro
consentimiento, que nunca obtendrás.

182
00:10:16,052 --> 00:10:17,983
¿Por qué, racista?

183
00:10:18,009 --> 00:10:21,979
Considéralo una venganza por
matar a nuestro querido Bedford.

184
00:10:32,354 --> 00:10:33,329
Mamá...

185
00:10:34,523 --> 00:10:36,429
Queremos hablar de papá.

186
00:10:37,067 --> 00:10:40,233
¿Sabías que había vuelto a
sus andadas como mafioso?

187
00:10:40,654 --> 00:10:41,960
Sin comentarios.

188
00:10:41,986 --> 00:10:44,534
Está poniendo su vida en peligro, mamá.

189
00:10:44,779 --> 00:10:48,918
Más importante, su conducta
pone nuestras vidas en peligro.

190
00:10:50,122 --> 00:10:52,345
Tiene que parar. Lo sabes, ¿verdad?

191
00:10:54,722 --> 00:10:56,560
Tu padre es un loco.

192
00:10:59,089 --> 00:11:00,453
¿Qué tengo que hacer?

193
00:11:02,106 --> 00:11:04,685
Bueno, primero,

194
00:11:05,471 --> 00:11:08,280
nos gustaría que nos vendieras
tus acciones de Industrias Lodge.

195
00:11:08,306 --> 00:11:10,434
También necesitamos una copia

196
00:11:10,476 --> 00:11:12,613
de su agenda negra,

197
00:11:12,770 --> 00:11:15,711
la de los contactos de los bajos fondos.

198
00:11:16,187 --> 00:11:17,966
Sabemos que tiene una.

199
00:11:21,946 --> 00:11:25,106
Parece que estáis
planeando una opa hostil.

200
00:11:26,533 --> 00:11:28,430
Me apunto.

201
00:11:29,578 --> 00:11:32,718
Gracias por venir. El equipo
forense está de camino.

202
00:11:33,832 --> 00:11:35,535
Parece que tenías razón, Jughead.

203
00:11:35,561 --> 00:11:37,294
David estaba atando los cabos sueltos.

204
00:11:37,336 --> 00:11:39,645
Primero Bret, después él mismo.

205
00:11:39,671 --> 00:11:41,368
Ahí se van nuestras respuestas.

206
00:11:42,549 --> 00:11:44,276
Los muertos no hablan.

207
00:11:44,532 --> 00:11:48,605
¿Os parecía que David
tenía tendencias suicidas?

208
00:11:48,631 --> 00:11:51,181
Quizá decidió que el
suicidio era su única salida.

209
00:11:51,433 --> 00:11:52,586
Es plausible.

210
00:11:53,727 --> 00:11:55,486
No lo sé.

211
00:11:56,105 --> 00:12:00,198
Todo parece demasiado... limpio.

212
00:12:03,654 --> 00:12:05,441
- ¿Qué pasa, mamá?
- Hola.

213
00:12:05,467 --> 00:12:09,408
Quería hablarte de una llamada
que me ha hecho el abogado

214
00:12:09,434 --> 00:12:11,892
del caso de atropello
con fuga de tu padre.

215
00:12:13,053 --> 00:12:16,015
El juez va a tomar una decisión.

216
00:12:16,041 --> 00:12:18,919
Y el abogado ha contactado
conmigo, con nosotros,

217
00:12:19,143 --> 00:12:21,040
como familiares de tu padre,

218
00:12:21,171 --> 00:12:24,883
para ver si estaríamos dispuestos
a declarar en el juicio

219
00:12:24,925 --> 00:12:26,927
pidiendo misericordia al juez.

220
00:12:26,969 --> 00:12:28,703
¿Para el padre o para el hijo?

221
00:12:28,729 --> 00:12:30,723
Bueno, George Augustine
se declaró culpable

222
00:12:30,764 --> 00:12:32,599
para mantener a su hijo al margen,

223
00:12:32,641 --> 00:12:35,477
y no va a refutar su
papel en el accidente,

224
00:12:35,616 --> 00:12:41,444
pero podría recibir una sentencia
menor si lo perdonamos públicamente.

225
00:12:41,470 --> 00:12:42,788
¿Perdonarlo?

226
00:12:44,445 --> 00:12:47,698
Mamá, sigo teniendo pesadillas
con la muerte de papá.

227
00:12:47,763 --> 00:12:50,079
Sé que es pedir mucho,

228
00:12:50,826 --> 00:12:54,913
así que he pensado que
podemos escribir una carta

229
00:12:55,130 --> 00:12:57,487
y así no tenemos que revivirlo otra vez.

230
00:12:57,513 --> 00:12:59,006
Lo veo todos los días.

231
00:12:59,032 --> 00:13:01,866
- Diez, veinte veces al día.
- Ya lo supongo.

232
00:13:02,629 --> 00:13:06,124
Bueno, ¿lo pensarás, al menos?

233
00:13:08,010 --> 00:13:09,887
¿Estáis mal de la cabeza?

234
00:13:09,928 --> 00:13:14,224
¿Ahuyentar a mis socios con
falsas amenazas del FBI?

235
00:13:14,266 --> 00:13:17,890
¿Tomar el control de
consejo de Industrias Lodge?

236
00:13:18,308 --> 00:13:19,642
¿Qué creéis que estáis haciendo?

237
00:13:19,668 --> 00:13:21,359
Vamos a prescindir de ti, papá.

238
00:13:21,385 --> 00:13:24,710
Tienes que retirarte, por
su seguridad y la nuestra.

239
00:13:24,736 --> 00:13:27,489
Papá, tu reinado ha terminado.

240
00:13:30,449 --> 00:13:33,233
Ya es hora de dejar que la siguiente
generación asuma el mando.

241
00:13:33,259 --> 00:13:35,178
No lo entendéis.

242
00:13:35,370 --> 00:13:37,079
Volver a mi verdadera naturaleza

243
00:13:37,105 --> 00:13:39,153
me ha devuelto la
fuerza y la resistencia.

244
00:13:39,179 --> 00:13:41,586
Así no es como funciona
la ciencia médica, papá.

245
00:13:41,960 --> 00:13:43,400
En fin, te vas a casa.

246
00:13:43,426 --> 00:13:44,760
Y una mierda.

247
00:13:46,381 --> 00:13:49,983
Chicas, para hacer negocios solo
necesito mis puños y un arma.

248
00:13:50,260 --> 00:13:51,386
Ahora salid de mi estudio

249
00:13:51,428 --> 00:13:53,246
antes de que os eche a patadas.

250
00:13:54,598 --> 00:13:55,891
¡Largo!

251
00:14:08,388 --> 00:14:09,639
Ostras.

252
00:14:11,115 --> 00:14:13,390
Jug, ¿qué? ¿Qué pasa? ¿Algo va mal?

253
00:14:13,416 --> 00:14:15,007
No va nada mal.

254
00:14:16,036 --> 00:14:19,960
Me han aceptado en el Taller de
Escritura de la Universidad de Iowa.

255
00:14:19,986 --> 00:14:20,869
¿Lo dices en serio?

256
00:14:20,895 --> 00:14:23,379
No es la Ivy League y
está en el Medio Oeste,

257
00:14:23,405 --> 00:14:26,096
pero es uno de los mejores programas
de escritura creativa del país.

258
00:14:26,505 --> 00:14:29,201
Vaya. Mi hijo se va a la universidad.

259
00:14:30,134 --> 00:14:32,386
Estoy muy orgullosa de ti.

260
00:14:33,345 --> 00:14:35,516
Esto hay que celebrarlo.

261
00:14:35,542 --> 00:14:37,432
Sí. Subamos al coche y vayamos al Pop's.

262
00:14:37,474 --> 00:14:40,759
A por todas las hamburguesas
y banana splits que podamos.

263
00:14:42,604 --> 00:14:43,897
Vamos.

264
00:14:54,679 --> 00:14:55,877
Mamaíta.

265
00:14:58,288 --> 00:15:01,662
He empezado a pensar que tengo
trabajo que hacer en Riverdale.

266
00:15:02,333 --> 00:15:03,793
Trabajo importante.

267
00:15:04,669 --> 00:15:06,554
La redención de nuestra familia.

268
00:15:08,590 --> 00:15:10,414
He intentado revivir
el negocio de sirope,

269
00:15:10,440 --> 00:15:13,982
pero el consejo de los Blossom
me lo ha impedido por despecho.

270
00:15:18,558 --> 00:15:23,249
Siempre han sido un puñado
de cabrones detestables.

271
00:15:23,275 --> 00:15:24,473
Todos.

272
00:15:28,151 --> 00:15:31,738
Desaparece, Cheryl. Esfúmate.

273
00:15:31,779 --> 00:15:35,034
Pero no te vayas sola.
Necesitarás una coartada.

274
00:15:36,409 --> 00:15:41,299
TT, sé que las cosas han estado tensas

275
00:15:41,325 --> 00:15:43,986
desde la noche del baile interruptus,

276
00:15:44,375 --> 00:15:47,503
así que ¿qué dirías si nos
tomáramos unas minivacaciones

277
00:15:47,545 --> 00:15:50,006
lejos de nuestras familias?

278
00:15:50,190 --> 00:15:52,524
Diría que ojalá llegue ya el finde.

279
00:16:00,662 --> 00:16:04,371
AL HONORABLE JUEZ BRITTON

280
00:16:16,783 --> 00:16:19,215
¡No! ¡Cállese!

281
00:16:19,571 --> 00:16:20,723
¡Basta!

282
00:16:21,246 --> 00:16:22,372
Él no lo hizo.

283
00:16:23,790 --> 00:16:24,901
¿Qué?

284
00:16:24,927 --> 00:16:29,395
Fui yo. Fue culpa mía. Lo siento.

285
00:16:30,088 --> 00:16:31,516
Lo siento mucho.

286
00:16:49,322 --> 00:16:50,368
¿Diga?

287
00:16:50,394 --> 00:16:52,100
Tienes que ayudarme, Betty.

288
00:16:54,404 --> 00:16:56,541
¿Donna? ¿Qué mierda haces?

289
00:16:57,115 --> 00:16:58,790
Alguien nos está matando.

290
00:17:00,201 --> 00:17:01,827
¿De qué estás hablando?

291
00:17:01,853 --> 00:17:05,748
Primero Bret, luego Joan y
creo que yo soy la siguiente.

292
00:17:05,790 --> 00:17:08,394
Mi vida está en peligro.
Voy a esconderme.

293
00:17:08,420 --> 00:17:11,796
Dios. Dame un respiro, zorra narcisista.

294
00:17:11,838 --> 00:17:15,407
No hay ninguna conspiración para
matar a vuestra camarilla de pijos.

295
00:17:15,433 --> 00:17:17,920
Sabemos quién mató a
Bret y también ha muerto.

296
00:17:17,946 --> 00:17:19,406
¿Y qué pasa con Joan?

297
00:17:20,930 --> 00:17:22,652
Lo siento, Donna. No me vas a arrastrar

298
00:17:22,678 --> 00:17:24,475
otra vez a tus juegos macabros.

299
00:17:24,517 --> 00:17:27,270
Quien esté haciendo esto,
tiene que estar relacionado.

300
00:17:27,312 --> 00:17:30,440
¿Con cuando intentasteis matar
a mi novio con una piedra?

301
00:17:30,481 --> 00:17:32,410
Ya, no me vuelvas a llamar.

302
00:17:32,436 --> 00:17:33,585
Chao, Donna.

303
00:17:36,654 --> 00:17:39,278
Hola. ¿Puedo hablar con
Joan Berkeley, por favor?

304
00:17:39,866 --> 00:17:42,869
Me temo que no. Joan ha muerto.

305
00:17:43,052 --> 00:17:44,983
- ¿Quién eres?
- Dios mío.

306
00:17:46,289 --> 00:17:49,630
Una compañera suya del Stonewall Prep.

307
00:17:49,964 --> 00:17:51,058
¿Donna?

308
00:17:51,586 --> 00:17:53,504
Sí, soy Donna.

309
00:17:53,546 --> 00:17:57,343
No quiero importunarla más,
¿pero cómo ha ocurrido?

310
00:17:57,369 --> 00:17:58,760
Joan ha sido asesinada.

311
00:17:58,801 --> 00:18:01,095
Iba del instituto a
casa a través del bosque

312
00:18:01,137 --> 00:18:04,873
y alguien apareció por detrás y le
golpeó la cabeza con una piedra.

313
00:18:05,224 --> 00:18:09,326
Lo siento mucho. Por favor,
acepte mis condolencias.

314
00:18:14,067 --> 00:18:17,862
Vale. Puede que Donna no mintiera.

315
00:18:18,404 --> 00:18:21,373
¿Ahora anda suelto un
asesino de estudiantes pijos?

316
00:18:22,367 --> 00:18:24,043
Eso parece.

317
00:18:24,327 --> 00:18:26,450
Espero que Donna esté a salvo.

318
00:18:28,381 --> 00:18:31,938
He estado pensando en
la cabezonería de papá.

319
00:18:32,126 --> 00:18:36,778
Puede que tenga una forma
ponerle fin. Es un uno-dos.

320
00:18:36,804 --> 00:18:39,909
Yo asesto el primer
golpe y tú el segundo.

321
00:18:40,255 --> 00:18:41,798
¿De qué estás hablando?

322
00:18:41,824 --> 00:18:43,784
De los delirios de papá.

323
00:18:44,097 --> 00:18:46,852
Cree que ir de matón callejero

324
00:18:46,878 --> 00:18:48,810
es lo que le está curando.

325
00:18:48,851 --> 00:18:52,028
Pero me dijiste que,
en la última paliza,

326
00:18:52,054 --> 00:18:54,039
te pidió ayuda a ti

327
00:18:54,190 --> 00:18:55,787
y se la brindaste.

328
00:18:56,317 --> 00:18:58,736
Es hora de echarle un jarro de agua fría

329
00:18:58,928 --> 00:19:02,109
y mostrarle que de ninguna manera
apruebas su comportamiento.

330
00:19:02,990 --> 00:19:04,961
¿Y qué quieres que haga entonces?

331
00:19:06,718 --> 00:19:08,471
Todo lo contrario.

332
00:19:16,484 --> 00:19:18,022
¿Archie Andrews?

333
00:19:22,556 --> 00:19:23,922
¿Sr. Augustine?

334
00:19:25,138 --> 00:19:26,431
¿Qué está haciendo aquí?

335
00:19:26,736 --> 00:19:28,358
Mire, si es por la carta,

336
00:19:28,384 --> 00:19:30,344
aún no he podido escribirla.

337
00:19:31,686 --> 00:19:32,709
Bueno...

338
00:19:33,646 --> 00:19:36,641
ha habido un ligero cambio
en el proceso judicial.

339
00:19:39,569 --> 00:19:43,687
Mi hijo ha confesado
el atropello con fuga.

340
00:19:45,195 --> 00:19:47,113
Van a juzgarlo como adulto.

341
00:19:49,996 --> 00:19:52,439
¿Podrías escribir la carta
para él y no para mí?

342
00:19:52,665 --> 00:19:54,133
Tus palabras podrían
suponer la diferencia

343
00:19:54,159 --> 00:19:56,911
entre que Jeffery pase
meses o años en la cárcel.

344
00:19:59,172 --> 00:20:00,765
Sr. Augustine...

345
00:20:04,343 --> 00:20:07,299
estos últimos meses he pensado
en lo que hizo su hijo.

346
00:20:12,122 --> 00:20:13,443
Atropelló a mi padre.

347
00:20:15,813 --> 00:20:17,713
Y fue un accidente, sí.

348
00:20:17,739 --> 00:20:19,366
Algo que me podría haber pasado a mí.

349
00:20:21,252 --> 00:20:23,755
Pero le diré algo que
yo nunca habría hecho.

350
00:20:27,648 --> 00:20:29,575
Jamás habría seguido conduciendo.

351
00:20:31,162 --> 00:20:32,657
Jamás lo habría abandonado...

352
00:20:33,206 --> 00:20:34,332
ni a nadie.

353
00:20:35,666 --> 00:20:37,762
Eso no fue un accidente.

354
00:20:38,405 --> 00:20:41,916
- Estaba aterrado. - ¿Y cómo cree
que estaba mi padre, Sr. Augustine?

355
00:20:58,481 --> 00:21:00,642
Entonces, ¿David no era el autor?

356
00:21:01,067 --> 00:21:03,879
O quizá sea de uno de sus cómplices.

357
00:21:11,381 --> 00:21:12,525
Dios mío.

358
00:21:14,021 --> 00:21:15,424
Lo ha hecho.

359
00:21:15,831 --> 00:21:17,514
Al final ha entrado en la casa.

360
00:21:36,030 --> 00:21:37,529
Esperad, soy yo.

361
00:21:46,246 --> 00:21:48,905
Vale, se acabó. Hay que
irse de aquí. Nos vamos ya.

362
00:21:48,931 --> 00:21:52,403
Haced las maletas. Nos vamos
al Five Seasons. Venga.

363
00:22:00,795 --> 00:22:02,011
Vamos allá.

364
00:22:02,037 --> 00:22:04,281
NECESITO TU AYUDA. POR
FAVOR, MIJA. EN CASA.

365
00:22:10,650 --> 00:22:12,471
Por Dios. Papá, ¿qué te ha pasado?

366
00:22:12,513 --> 00:22:14,564
Me han atacado al
salir del ayuntamiento.

367
00:22:14,590 --> 00:22:16,393
Unos encapuchados me estaban esperando.

368
00:22:16,851 --> 00:22:19,650
¿Puedes traer el botiquín,
como la vez anterior?

369
00:22:23,649 --> 00:22:25,223
No.

370
00:22:32,366 --> 00:22:35,904
Tu signo astrológico puede
que sea Escorpio, papá,

371
00:22:36,287 --> 00:22:39,909
pero, de hecho, eres como un perro.

372
00:22:40,416 --> 00:22:43,250
Un perro que debe ser adiestrado.

373
00:22:43,628 --> 00:22:46,577
Cuando un perro mancha de barro la
alfombra, ¿sabes qué hay que hacer?

374
00:22:48,755 --> 00:22:50,680
Restregarle la nariz contra ella.

375
00:22:51,895 --> 00:22:54,589
¿Cuántas veces va a pasar lo mismo?

376
00:22:54,764 --> 00:23:00,338
¿Cuántas veces te van a apalear
hombres más jóvenes y fuertes?

377
00:23:00,603 --> 00:23:02,582
¿Qué sentido tiene luchar
contra una enfermedad

378
00:23:02,608 --> 00:23:05,156
si vas a dejarte asesinar en las calles

379
00:23:05,182 --> 00:23:07,140
como un perro sarnoso?

380
00:23:07,769 --> 00:23:09,521
Tienes que ser más listo.

381
00:23:09,559 --> 00:23:13,587
Retírate en la cima, vete
con elegancia y dignidad.

382
00:23:14,075 --> 00:23:16,685
Mejor eso que morir en la calle,

383
00:23:17,798 --> 00:23:19,796
desangrándote en una cuneta.

384
00:23:23,328 --> 00:23:25,038
Piensa en ello

385
00:23:25,461 --> 00:23:29,824
mientras te lames las
heridas esta noche, perrito.

386
00:23:43,617 --> 00:23:45,074
Buen trabajo.

387
00:23:46,091 --> 00:23:48,522
Parece que eres una
Lodge, después de todo.

388
00:23:50,278 --> 00:23:52,777
¿Qué les has dicho a tus
hombres que le hagan?

389
00:23:53,197 --> 00:23:55,032
Está peor que la última vez.

390
00:23:55,074 --> 00:23:56,909
Había que darle una lección

391
00:23:57,189 --> 00:23:58,979
y es exactamente lo que hemos hecho.

392
00:24:07,947 --> 00:24:09,167
¿Abuela?

393
00:24:10,157 --> 00:24:12,178
Por Dios, ¿por quién estás de luto?

394
00:24:12,451 --> 00:24:17,675
La familia Blossom al completo ha
partido hacia el inframundo, Cheryl.

395
00:24:18,661 --> 00:24:20,661
Solo quedamos nosotras.

396
00:24:21,243 --> 00:24:22,815
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

397
00:24:22,841 --> 00:24:24,968
Se han envenenado.

398
00:24:27,322 --> 00:24:31,261
Una nota de suicidio en
el bolsillo de Cricket

399
00:24:31,303 --> 00:24:35,015
decía que nuestros parientes lejanos

400
00:24:35,057 --> 00:24:37,773
quisieron sacrificarse a ellos mismos

401
00:24:37,799 --> 00:24:42,142
para reparar los antiguos
pecados de los Blossom.

402
00:24:45,297 --> 00:24:48,459
Qué... oportunos.

403
00:24:49,279 --> 00:24:53,241
Y, mamaíta, seguro que tú
no has tenido nada que ver.

404
00:24:59,013 --> 00:25:03,122
Considéralo un regalo anticipado
de graduación, Cheryl.

405
00:25:03,460 --> 00:25:06,883
Con los Blossom fuera del
consejo, ahora tienes el control

406
00:25:06,909 --> 00:25:10,185
del conglomerado Blossom
para hacer lo que te plazca.

407
00:25:18,767 --> 00:25:20,590
Vale. Nuestros padres se han calmado,

408
00:25:20,616 --> 00:25:22,949
Jellybean está dormida y
yo estoy muerta de miedo.

409
00:25:22,975 --> 00:25:24,316
Ya, yo también.

410
00:25:24,359 --> 00:25:26,358
Jug, si el autor ha entrado en casa,

411
00:25:26,400 --> 00:25:29,361
seguro que ha estado
dentro muchas veces antes.

412
00:25:29,538 --> 00:25:30,643
Sin duda.

413
00:25:31,488 --> 00:25:34,408
Y dada la supuesta
información privilegiada

414
00:25:34,449 --> 00:25:37,227
que parece tener sobre
nosotros y nuestros amigos,

415
00:25:37,869 --> 00:25:40,531
quizá haya estado haciendo
mucho más que observar.

416
00:25:41,250 --> 00:25:42,762
¿Como qué? ¿Escuchar?

417
00:25:45,315 --> 00:25:46,649
Espera, no estarás diciendo...

418
00:25:47,949 --> 00:25:50,223
¿A quién le gusta poner micros?

419
00:25:52,718 --> 00:25:54,790
¿Y quién más tendría los
recursos y la habilidad

420
00:25:54,816 --> 00:25:56,583
para matar a Joan en el mundo exterior

421
00:25:56,609 --> 00:25:58,931
y las conexiones para
matar a Bret en la cárcel?

422
00:26:01,101 --> 00:26:02,760
Tenemos que volver a casa.

423
00:26:03,145 --> 00:26:04,754
A divertirse, Cooper.

424
00:26:17,451 --> 00:26:18,660
He leído tu mensaje.

425
00:26:19,297 --> 00:26:21,463
Gracias por venir, Charles.

426
00:26:24,916 --> 00:26:26,418
He encontrado tu micro.

427
00:26:28,086 --> 00:26:29,504
En el teléfono.

428
00:26:32,007 --> 00:26:34,972
Igual que el que me diste
para usar con los Stonies.

429
00:26:38,678 --> 00:26:40,262
Te has vuelto descuidado

430
00:26:41,266 --> 00:26:43,254
o muy arrogante.

431
00:26:45,020 --> 00:26:46,646
A lo mejor quería que me pillaran.

432
00:26:48,153 --> 00:26:49,926
Estaba esperando que me atraparas.

433
00:26:49,952 --> 00:26:52,531
Llevas escuchando nuestras
conversaciones telefónicas

434
00:26:52,557 --> 00:26:55,670
desde Halloween como mínimo.

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,501
Sí. Pero solo para protegerte, Betty.

436
00:27:01,578 --> 00:27:03,932
Mataste a Joan y a Bret.

437
00:27:04,241 --> 00:27:07,703
No me mientas. Lo sabré.

438
00:27:10,420 --> 00:27:12,924
Es verdad. Sí.

439
00:27:13,757 --> 00:27:16,759
E intentaste matar a
Donna, pero se te escapó.

440
00:27:17,391 --> 00:27:18,420
¿Por qué?

441
00:27:18,446 --> 00:27:22,290
Donna y sus amigos cometieron un
crimen atroz y se fueron de rositas.

442
00:27:22,808 --> 00:27:24,141
No me sentó muy bien.

443
00:27:24,167 --> 00:27:26,754
Bret no se fue de rositas.
Estaba en la cárcel.

444
00:27:26,780 --> 00:27:29,806
- Bret era odioso.
- Sí que lo era.

445
00:27:30,941 --> 00:27:33,324
Nos llevó un rato descubrir cómo hiciste

446
00:27:33,735 --> 00:27:36,863
para matar a Bret en la cárcel,
y luego tuvo todo el sentido.

447
00:27:39,533 --> 00:27:41,390
Tu novio, Chic, lo mató.

448
00:27:43,954 --> 00:27:45,426
Te quiero, cariño.

449
00:27:46,538 --> 00:27:48,057
Yo también te quiero.

450
00:27:48,811 --> 00:27:50,772
Eso es lo que Bret iba a contarnos,

451
00:27:50,798 --> 00:27:52,844
que Chic y tú seguíais enamorados.

452
00:27:52,870 --> 00:27:55,207
El amor verdadero no conoce límites.

453
00:27:55,298 --> 00:27:56,925
Voy a suponer que Joan y Bret

454
00:27:56,967 --> 00:27:59,162
no son los únicos que has matado.

455
00:27:59,188 --> 00:28:02,149
Correcto. ¿Cómo lo has sabido?

456
00:28:02,175 --> 00:28:05,496
Porque tú me has enseñado todo lo
que sé sobre asesinos en serie.

457
00:28:06,902 --> 00:28:09,840
Porque eso es lo que
eres, ¿verdad, Charles?

458
00:28:11,439 --> 00:28:14,192
Se te da muy bien identificarnos.

459
00:28:16,152 --> 00:28:18,180
Pero yo era tu talón de Aquiles.

460
00:28:19,072 --> 00:28:21,408
Y solo mato a quien lo merece.

461
00:28:21,449 --> 00:28:24,026
Personas horribles que
hacen daño a las que quiero.

462
00:28:26,580 --> 00:28:29,875
Betty, me pongo en tus manos.

463
00:28:31,668 --> 00:28:34,981
Vas a pasarte en la cárcel
el resto de tu vida.

464
00:28:35,422 --> 00:28:37,874
Vas a venir con nosotros
y vas a confesar

465
00:28:37,900 --> 00:28:40,749
todos tus crímenes, incluyendo
las cintas de vídeo.

466
00:28:41,624 --> 00:28:44,379
No, no. Yo no soy el autor.

467
00:28:44,681 --> 00:28:45,990
Claro que sí.

468
00:28:46,641 --> 00:28:48,894
Mataste a David. Hiciste
que pareciera un suicidio

469
00:28:48,935 --> 00:28:50,415
y luego lo acusaste de ser el autor

470
00:28:50,441 --> 00:28:52,348
porque nos estábamos
acercando demasiado.

471
00:28:53,054 --> 00:28:55,850
Bueno, sí, maté a David,

472
00:28:56,735 --> 00:29:00,323
pero era un degenerado que
ayudaba a escoria como Bret.

473
00:29:02,552 --> 00:29:05,315
- Pero no soy el autor de las cintas.
- ¿Y quién es?

474
00:29:08,997 --> 00:29:12,539
¿Qué clase de maestro sería si
te diera la respuesta, hermanito?

475
00:29:13,821 --> 00:29:15,189
Lo averiguaréis.

476
00:29:16,922 --> 00:29:18,308
No me cabe duda.

477
00:29:24,180 --> 00:29:26,025
He estado dando vueltas

478
00:29:26,051 --> 00:29:31,073
a lo que las dos me habéis
dicho sobre que me retire.

479
00:29:32,166 --> 00:29:36,249
Por mucho que odie admitirlo,
quizá tengáis razón.

480
00:29:36,275 --> 00:29:39,680
Aunque, si al final dejo mi cargo,

481
00:29:39,706 --> 00:29:41,592
¿qué imagen daría de mí?

482
00:29:41,634 --> 00:29:43,648
Podrías tomarte un descanso

483
00:29:43,928 --> 00:29:47,682
mientras yo estoy en Barnard y
Hermosa se encarga de los negocios.

484
00:29:47,857 --> 00:29:49,669
Después de la graduación,

485
00:29:49,976 --> 00:29:54,936
me tomaré un año sabático en las Caimán.

486
00:29:56,022 --> 00:29:57,982
¿Qué te parece, mi amor?

487
00:29:58,278 --> 00:29:59,650
Me parece maravilloso.

488
00:30:00,653 --> 00:30:02,258
Pero no iré contigo.

489
00:30:03,156 --> 00:30:06,008
Verás, yo también he decidido
darle un giro a mi vida.

490
00:30:07,785 --> 00:30:09,314
¿Para hacer qué?

491
00:30:09,340 --> 00:30:11,413
Hace tres años, Andy Cohen me pidió

492
00:30:11,439 --> 00:30:13,541
que fuera una Real
Housewife de Nueva York.

493
00:30:13,583 --> 00:30:18,126
Lo rechacé para centrarme
en mi familia, ¿recuerdas?

494
00:30:19,213 --> 00:30:24,010
Pero, en realidad, Veronica,
fue para protegerte.

495
00:30:24,051 --> 00:30:26,762
La única razón por la
que volví con tu padre

496
00:30:26,804 --> 00:30:30,077
fue para mantenerte a salvo.

497
00:30:30,224 --> 00:30:33,716
Pero, ahora, tú te vas a la universidad

498
00:30:34,145 --> 00:30:35,477
y Hermosa ha vuelto a escena,

499
00:30:35,503 --> 00:30:37,455
así que no hay motivos

500
00:30:37,481 --> 00:30:39,705
para seguir echando el
freno a mis ambiciones.

501
00:30:40,722 --> 00:30:44,312
Así que, Hiram, me divorcio de ti.

502
00:30:45,698 --> 00:30:49,623
Volveré a la ciudad y me
convertiré en una Real Housewife.

503
00:30:50,620 --> 00:30:52,220
Y sí...

504
00:30:53,012 --> 00:30:54,150
de verdad.

505
00:30:55,409 --> 00:30:57,161
Vaya, mamá.

506
00:30:58,361 --> 00:30:59,569
Has ganado.

507
00:31:01,070 --> 00:31:03,502
Pero haz ese viaje a las Caimán, papá.

508
00:31:03,549 --> 00:31:05,647
Necesitas un descanso de Riverdale

509
00:31:05,968 --> 00:31:09,433
y Riverdale sin duda
necesita un descanso de ti.

510
00:31:18,189 --> 00:31:20,233
Mamá, ¿qué mierda estás haciendo?

511
00:31:20,440 --> 00:31:22,783
¿Es así como lo viviste?

512
00:31:22,809 --> 00:31:26,992
¿Eso es lo que el Verdugo Negro
os hizo a tu padre y a ti?

513
00:31:27,018 --> 00:31:28,103
Fui un cobarde.

514
00:31:28,129 --> 00:31:29,566
- No.
- Sí.

515
00:31:29,592 --> 00:31:30,618
Mamá, le decepcioné.

516
00:31:30,660 --> 00:31:33,659
No, Archie, préstame atención.

517
00:31:33,746 --> 00:31:37,003
Llamé a tu tío Frank después de
que George Augustine fuera a verte.

518
00:31:37,029 --> 00:31:39,060
Espera. ¿Cómo lo sabías?

519
00:31:39,086 --> 00:31:41,049
Porque también fue a verme a mí.

520
00:31:41,212 --> 00:31:43,965
Archie, por favor, habla conmigo.

521
00:31:44,006 --> 00:31:46,175
Necesito saber qué te
pasa por la cabeza.

522
00:31:46,217 --> 00:31:47,617
Nada, mamá.

523
00:31:48,094 --> 00:31:49,720
Ojalá no hubieras llamado al tío Frank

524
00:31:49,762 --> 00:31:51,138
y ojalá no hubieras visto esa cinta.

525
00:31:51,180 --> 00:31:53,209
Tenemos que dársela al sheriff

526
00:31:53,235 --> 00:31:54,558
o a Betty y a Jughead.

527
00:31:54,600 --> 00:31:56,340
¿Para que más gente pueda verla?

528
00:31:56,811 --> 00:31:58,396
Tengo una idea mejor.

529
00:31:59,922 --> 00:32:01,963
Nadie va a volver a ver esa basura.

530
00:32:03,640 --> 00:32:05,364
¡Archie, no, no!

531
00:32:09,740 --> 00:32:12,575
¡Archie! ¡Archie, para, por favor!

532
00:32:13,119 --> 00:32:14,634
Me estás asustando.

533
00:32:31,595 --> 00:32:34,367
Están recogiendo y vienen ya a casa.

534
00:32:34,393 --> 00:32:36,713
Dios. Pobrecilla tu madre.

535
00:32:36,934 --> 00:32:38,686
Primero Chic y ahora Charles.

536
00:32:41,459 --> 00:32:44,128
Dos hijos, uno real y otro falso.

537
00:32:44,154 --> 00:32:45,614
Ambos psicópatas.

538
00:32:47,653 --> 00:32:50,400
¿Cómo lo llevas tú?

539
00:32:51,603 --> 00:32:53,081
¿Estás bien?

540
00:32:56,370 --> 00:32:59,244
¿Bien? No lo sé.

541
00:32:59,270 --> 00:33:02,449
Mi hermano tenía que ser
un asesino en serie, claro.

542
00:33:03,294 --> 00:33:05,124
Lo que no se me quita
de la cabeza son...

543
00:33:05,150 --> 00:33:06,967
Las cintas de vídeo. Sí.

544
00:33:06,993 --> 00:33:08,257
Sí, es que...

545
00:33:08,299 --> 00:33:11,427
tenía todo el sentido que
Charles fuera el autor.

546
00:33:13,708 --> 00:33:15,634
Microfonó la casa.

547
00:33:15,660 --> 00:33:18,940
Podría haber oído todo lo necesario
para hacer las recreaciones.

548
00:33:19,352 --> 00:33:21,990
Ni siquiera sé quién más pudo
tener acceso a tanta información.

549
00:33:22,016 --> 00:33:23,278
Quién pudo...

550
00:33:25,232 --> 00:33:26,317
¿Qué?

551
00:33:29,846 --> 00:33:31,138
¿Qué pasa, Jug?

552
00:33:44,377 --> 00:33:45,578
¿Qué coño haces aquí?

553
00:33:45,604 --> 00:33:48,260
Me ha llamado tu madre. Está
preocupada por ti. Y yo.

554
00:33:48,286 --> 00:33:50,707
Lo siento, pero no tienes
derecho a preocuparte por mí.

555
00:33:50,733 --> 00:33:53,479
Te marchaste. No tienes ni
idea de lo que estoy pasando.

556
00:33:53,505 --> 00:33:55,221
Te equivocas, chico.

557
00:33:55,262 --> 00:33:58,057
Lo sé mejor que muchos. La
sensación de desamparo, el dolor.

558
00:33:58,099 --> 00:34:01,084
Ambos hemos visto a gente
morir y hemos sobrevivido.

559
00:34:01,110 --> 00:34:03,446
No puedes librarte de la culpa que
te atormenta a base de hostias.

560
00:34:03,472 --> 00:34:05,189
No quiero tu consejo.

561
00:34:05,231 --> 00:34:06,663
No quiero nada de ti.

562
00:34:06,689 --> 00:34:08,794
Eres un fraude, un cobarde.

563
00:34:08,943 --> 00:34:10,778
¿Eso es todo lo que tienes?

564
00:34:10,820 --> 00:34:13,004
Sé que quiere pegarme,
así que venga, hazlo.

565
00:34:13,030 --> 00:34:14,448
Dame tu mejor golpe.

566
00:34:16,987 --> 00:34:18,301
Patético.

567
00:34:18,327 --> 00:34:20,844
¡Si quieres darme una paliza, dámela!

568
00:34:25,681 --> 00:34:27,999
Déjalo salir, Archie. ¡Desahógate!

569
00:34:35,719 --> 00:34:37,623
Libérate de esa ira, hijo.

570
00:34:52,254 --> 00:34:53,511
Lo siento.

571
00:34:57,104 --> 00:34:58,593
Lo siento.

572
00:35:04,331 --> 00:35:07,788
Jellybean, tengo que preguntarte algo

573
00:35:07,814 --> 00:35:09,466
y quiero que seas sincera.

574
00:35:10,832 --> 00:35:13,159
¿Eres tú quien graba esos vídeos?

575
00:35:16,962 --> 00:35:18,025
Sí.

576
00:35:23,267 --> 00:35:24,440
¿Por qué?

577
00:35:34,344 --> 00:35:35,666
No sé qué habría hecho

578
00:35:35,692 --> 00:35:37,275
si no hubieras aparecido, tío Frank.

579
00:35:38,374 --> 00:35:40,228
Es un camino largo, chico.

580
00:35:43,191 --> 00:35:44,810
La curación lleva años.

581
00:35:46,359 --> 00:35:47,908
Puede que la vida entera.

582
00:35:50,405 --> 00:35:52,615
Te agradezco que estés aquí, tío Frank.

583
00:35:52,657 --> 00:35:54,190
Cuando quieras, Archie.

584
00:35:55,535 --> 00:35:57,534
Pero, siendo sincero,

585
00:35:58,454 --> 00:36:00,608
tú no eres la única razón
por la que he vuelto.

586
00:36:02,417 --> 00:36:05,046
Por fin estoy listo para entregarme.

587
00:36:06,421 --> 00:36:09,098
Para responder por lo que
hice cuando era mercenario.

588
00:36:09,707 --> 00:36:10,765
¿De verdad?

589
00:36:12,073 --> 00:36:13,495
¿Estás seguro?

590
00:36:13,886 --> 00:36:16,139
Lo único que necesito es
un representante legal.

591
00:36:16,180 --> 00:36:18,210
No conoceréis abogados
buenos en la ciudad, ¿no?

592
00:36:18,236 --> 00:36:20,356
Puede que se me ocurra alguien.

593
00:36:25,858 --> 00:36:27,816
¿Qué ocurre, Jug?

594
00:36:28,818 --> 00:36:31,409
He pensado que mejor
contártelo tomando una copa.

595
00:36:33,072 --> 00:36:36,122
Betty y yo hemos descubierto
quién graba las cintas.

596
00:36:38,908 --> 00:36:40,164
Es Jellybean.

597
00:36:42,740 --> 00:36:44,224
¿Qué? ¿Es una broma?

598
00:36:44,250 --> 00:36:45,171
No.

599
00:36:45,835 --> 00:36:47,685
¿Recuerdas el primer vídeo que se envió?

600
00:36:47,711 --> 00:36:50,001
Fue justo después de irme
al Stonewall Prep, ¿verdad?

601
00:36:50,506 --> 00:36:51,916
No fue una coincidencia.

602
00:36:52,049 --> 00:36:54,424
¿Qué? ¿Qué es esto?

603
00:36:55,423 --> 00:36:56,745
Avanza.

604
00:37:01,851 --> 00:37:05,933
Son seis horas de nuestra casa.

605
00:37:06,939 --> 00:37:08,733
Chico, empieza a darle sentido a esto.

606
00:37:08,774 --> 00:37:11,757
Los vídeos cumplieron su
objetivo, desestabilizarnos,

607
00:37:11,783 --> 00:37:14,546
pero no era la razón por
la que Jellybean los hizo.

608
00:37:14,572 --> 00:37:15,880
Bueno, ¿y cuál era?

609
00:37:15,906 --> 00:37:17,565
Quería que me quedara.

610
00:37:18,075 --> 00:37:19,911
El hermano mayor al que por fin conocía

611
00:37:19,952 --> 00:37:22,593
se iba al Stonewall y
luego a la universidad.

612
00:37:22,619 --> 00:37:27,243
Pensó que la mejor forma de que
no me fuera era con un misterio.

613
00:37:27,418 --> 00:37:30,632
¿Cómo? ¿De dónde sacó la
idea de grabar los vídeos?

614
00:37:30,658 --> 00:37:33,412
¿Te acuerdas de ese crío
raro con el que se juntaba

615
00:37:33,438 --> 00:37:35,815
para jugar a G y G, Ricky?

616
00:37:37,809 --> 00:37:40,571
- Sí.
- Pues siguieron quedando

617
00:37:40,597 --> 00:37:42,803
y él la introdujo en el Blue Velvet.

618
00:37:42,829 --> 00:37:46,467
Después de ver algunos de sus
vídeos raros, se le ocurrió la idea.

619
00:37:46,493 --> 00:37:49,500
¿Jellybean y Ricky
grabaron todas las casas?

620
00:37:49,526 --> 00:37:51,744
Al principio solo eran ellos dos,

621
00:37:51,984 --> 00:37:53,861
pero supongo que
arrastraron a más amigos.

622
00:37:54,078 --> 00:37:56,322
Críos del centro comunitario de Archie.

623
00:37:56,364 --> 00:37:59,534
Y cuando las simples imágenes
voyeurs menguaron su impacto,

624
00:37:59,575 --> 00:38:01,441
sobre todo conmigo,
decidió apostar más fuerte.

625
00:38:01,467 --> 00:38:05,549
Chicos, tengo una idea.

626
00:38:05,575 --> 00:38:08,767
Hagamos una peli, una peli de verdad.

627
00:38:14,173 --> 00:38:16,403
La primera recreación, ¿la recuerdas?

628
00:38:16,429 --> 00:38:17,963
Éramos Betty y yo.

629
00:38:18,379 --> 00:38:20,640
Quería llamar mi atención y funcionó.

630
00:38:23,474 --> 00:38:27,353
Y luego pasó a la recreación de Jason
Blossom y el asesinato de Midge.

631
00:38:27,395 --> 00:38:31,023
Ricky y ella alquilaban los vídeos
originales en el Blue Velvet.

632
00:38:31,065 --> 00:38:36,699
Ellos hacían las máscaras, el
atrezzo y montaban los sets.

633
00:38:36,725 --> 00:38:39,376
La verdad... es impresionante.

634
00:38:39,402 --> 00:38:41,331
- ¿Eran conscientes de lo que hacían?
- No lo creo.

635
00:38:41,357 --> 00:38:45,643
Creo que para ellos era un
juego, como cuando eres niño.

636
00:38:45,669 --> 00:38:48,528
Hasta el punto de acabar colándose
en el Instituto Riverdale

637
00:38:48,554 --> 00:38:50,532
para recrear el asesinato del Sr. Honey

638
00:38:50,558 --> 00:38:54,307
después de hurgar en mi portátil y
leer el relato que estaba escribiendo.

639
00:38:54,950 --> 00:38:57,686
- ¿Dónde lo hicieron todo?
- Por toda la ciudad.

640
00:38:57,800 --> 00:39:00,288
Su guarida secreta era la cabaña
de los Lodge en el bosque.

641
00:39:00,314 --> 00:39:01,732
La cabaña de la muerte.

642
00:39:05,433 --> 00:39:07,681
Y luego, David, antes
de que Chrles lo matara,

643
00:39:07,707 --> 00:39:11,564
les dejó grabar el vídeo de la masacre
del baile en la Cortina Escarlata.

644
00:39:11,606 --> 00:39:13,492
Y ese estuvo mal, pero ni se acerca

645
00:39:13,518 --> 00:39:15,899
al del Sr. Andrews siendo
disparado por el Verdugo Negro.

646
00:39:17,831 --> 00:39:19,858
¿Y el vídeo del interior
de nuestra casa?

647
00:39:19,884 --> 00:39:21,569
También fueron ella y Ricky.

648
00:39:22,450 --> 00:39:24,828
¿Y lo ha hecho todo para
que te quedes en Riverdale?

649
00:39:26,203 --> 00:39:27,631
Es lo que me ha dicho.

650
00:39:29,248 --> 00:39:34,688
No creo que entienda la magnitud
y la malicia de lo que ha hecho.

651
00:39:43,422 --> 00:39:44,496
Lo siento.

652
00:39:47,808 --> 00:39:51,249
Tranquila, JB. No pasa nada, cielo.

653
00:39:56,901 --> 00:39:59,578
El tío Frank y yo vamos a
visitar la tumba de papá,

654
00:39:59,805 --> 00:40:02,723
pero quería darte la
carta para los Augustine.

655
00:40:03,375 --> 00:40:07,591
Se la llevaré al juez. Gracias, Archie.

656
00:40:18,513 --> 00:40:20,417
Al honorable juez Britton.

657
00:40:21,509 --> 00:40:25,705
Perder a mi padre ha sido lo
peor que me ha pasado en la vida.

658
00:40:26,573 --> 00:40:28,293
Lo echo de menos a diario.

659
00:40:29,058 --> 00:40:31,268
Nos duele a mi madre y a mí,

660
00:40:31,310 --> 00:40:34,489
y cualquiera que haya tenido
la suerte de haberlo conocerlo,

661
00:40:35,635 --> 00:40:39,305
pero también sé que les duele a
Jeffery Augustine y a su padre.

662
00:40:40,533 --> 00:40:42,193
Cuando murió mi padre,

663
00:40:42,459 --> 00:40:45,671
hice la promesa de honrar
su nombre cada día.

664
00:40:46,247 --> 00:40:48,786
Mi padre no creía en la venganza.

665
00:40:48,963 --> 00:40:53,361
Creía en el perdón, la
bondad y la compasión.

666
00:40:54,015 --> 00:40:56,118
Lo que ocurrió fue un
terrible accidente,

667
00:40:56,414 --> 00:40:59,668
pero no es necesario
arruinar la vida de Jeffery.

668
00:41:00,479 --> 00:41:02,574
No es lo que mi padre habría querido.

669
00:41:02,841 --> 00:41:04,969
No es lo que queremos mi madre y yo.

670
00:41:05,873 --> 00:41:08,706
Fred Andrews creía en ayudar
a realizarse a sus allegados

671
00:41:08,732 --> 00:41:10,362
y en las segundas oportunidades,

672
00:41:10,877 --> 00:41:13,118
y le pido que haga lo mismo.

673
00:41:20,840 --> 00:41:29,590
www.subtitulamos.tv

