1
00:00:05,130 --> 00:00:07,131
ANTERIORMENTE EN THE STAND

2
00:00:07,132 --> 00:00:08,675
Se ha ido.

3
00:00:08,676 --> 00:00:10,969
- Nos ha dejado.
- ¿Quieres desarrollar eso?

4
00:00:10,970 --> 00:00:13,972
- ¡Madre A!
- Y, si es hora de que muera,

5
00:00:13,973 --> 00:00:14,999
que así sea.

6
00:00:20,420 --> 00:00:22,063
Esta noche va a haber una vigilia.

7
00:00:22,064 --> 00:00:23,481
En casa de Madre A.

8
00:00:23,482 --> 00:00:27,068
- ¿Por qué matar solo al comité...?
- ¿Cuando podemos matarlos a todos?

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,570
Hay una instalación militar.

10
00:00:28,571 --> 00:00:29,988
Quiero que vayas allí

11
00:00:29,989 --> 00:00:33,739
y me traigas el fuego.

12
00:00:36,664 --> 00:00:39,581
- Mi vida es tuya.
- ¡Harold!

13
00:00:39,582 --> 00:00:42,250
¡Joder! ¿Qué es esto? ¿Qué
demonios está pasando?

14
00:00:42,251 --> 00:00:44,502
No debías ver esto. Lo siento.

15
00:00:44,503 --> 00:00:48,047
¡No! ¡No, Harold, no! ¡No, no, no!

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,135
La tenemos, Stu. Tenemos a Madre A.

17
00:00:50,136 --> 00:00:52,093
¡La han encontrado!

18
00:00:52,094 --> 00:00:53,179
Vale, llevadla a la enfermería.

19
00:00:53,180 --> 00:00:54,429
Nos reuniremos allí.
Nos reuniremos allí.

20
00:00:54,430 --> 00:00:57,390
Al habla Harold Emery Lauder.

21
00:00:57,391 --> 00:01:00,643
Hago esto por voluntad propia.

22
00:01:26,920 --> 00:01:31,300
AVISO. SISTEMA DE APOYO DEBAJO

23
00:02:57,040 --> 00:02:59,760
¡Gracias!

24
00:03:46,760 --> 00:03:53,460
www.subtitulamos.tv

25
00:04:00,300 --> 00:04:03,380
Al habla Harold Emery Lauder.

26
00:04:05,800 --> 00:04:08,680
Hago esto por voluntad propia.

27
00:04:39,550 --> 00:04:43,220
Creo que el mensaje ha
quedado bien claro, amigo.

28
00:04:44,510 --> 00:04:46,452
Cambio y corto.

29
00:04:57,360 --> 00:05:01,519
- Harold... lo hemos conseguido.
- No. Eso se ha terminado.

30
00:05:01,520 --> 00:05:03,340
Ya no nos tocamos.

31
00:05:03,345 --> 00:05:06,764
Flagg ya tiene lo que quería.

32
00:05:06,765 --> 00:05:09,120
Se acabó el comité de la Zona Libre.

33
00:05:10,950 --> 00:05:14,398
Muy pronto, no habrá Zona Libre alguna.

34
00:05:26,240 --> 00:05:27,999
Va a entregarme una mujer

35
00:05:28,000 --> 00:05:31,920
que hará que parezcas un
saco de patatas, Nadine.

36
00:05:34,560 --> 00:05:36,378
Y tú...

37
00:05:37,780 --> 00:05:39,480
le tendrás a él.

38
00:05:41,940 --> 00:05:45,219
Días felices, ¿no?

39
00:05:45,220 --> 00:05:47,919
Si estuviera en tu lugar,

40
00:05:47,920 --> 00:05:49,820
yo estaría temblando.

41
00:05:53,700 --> 00:05:55,813
Vamos, Nadine.

42
00:05:55,814 --> 00:05:59,189
Quiero estar a 100 kilómetros
para cuando salga el sol.

43
00:06:48,220 --> 00:06:49,580
Hola.

44
00:06:56,960 --> 00:06:58,640
¿Qué tal está Frannie?

45
00:07:01,134 --> 00:07:04,256
Bien.

46
00:07:04,257 --> 00:07:06,303
Un poco magullada.

47
00:07:06,304 --> 00:07:08,379
¿Y el bebé?

48
00:07:08,380 --> 00:07:10,579
El bebé está bien.

49
00:07:10,580 --> 00:07:13,080
Por lo que saben, está bien.

50
00:07:14,680 --> 00:07:16,460
Y has venido.

51
00:07:17,820 --> 00:07:19,119
Lo que significa que
han apagado el fuego.

52
00:07:19,120 --> 00:07:20,523
Sí...

53
00:07:20,524 --> 00:07:23,320
Aún quedan algunos puntos calientes,
pero hemos evitado que se extienda más.

54
00:07:25,112 --> 00:07:26,155
Genial.

55
00:07:26,156 --> 00:07:28,170
¿Harold ha hecho todo esto?

56
00:07:30,340 --> 00:07:32,700
Eso depende de en qué
sentido lo digas, Larry.

57
00:07:33,760 --> 00:07:35,439
Sí.

58
00:07:35,440 --> 00:07:36,919
Harold la fabricó.

59
00:07:36,920 --> 00:07:38,370
Sí, pero él...

60
00:07:38,376 --> 00:07:41,640
no fue el que... la puso en la casa.

61
00:07:43,410 --> 00:07:45,190
¿Nadine?

62
00:07:48,230 --> 00:07:49,960
Joder, tío.

63
00:07:51,600 --> 00:07:53,469
Y yo que creía que dejar
la maría era una mierda.

64
00:07:53,470 --> 00:07:54,840
Ya.

65
00:07:58,990 --> 00:08:01,849
¿Crees...

66
00:08:01,850 --> 00:08:04,719
que ha quedado algo de
Nick que podamos enterrar?

67
00:08:04,720 --> 00:08:07,540
Hay que enterrar algo, ¿no?

68
00:08:09,590 --> 00:08:11,500
Enterraremos algo.

69
00:08:13,590 --> 00:08:15,819
Él era su favorito.

70
00:08:15,820 --> 00:08:18,660
Si no se despierta, no
tendrá por qué saberlo.

71
00:08:20,080 --> 00:08:21,680
Puede que sea una bendición.

72
00:08:38,240 --> 00:08:39,561
Ray.

73
00:08:42,274 --> 00:08:43,689
Madre.

74
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
Necesito que los traigas a todos.

75
00:08:46,027 --> 00:08:48,820
Ahora mismo.

76
00:08:49,700 --> 00:08:51,070
¿Ray?

77
00:08:57,913 --> 00:08:59,875
¿Frannie?

78
00:08:59,876 --> 00:09:01,540
¿Frannie?

79
00:09:01,541 --> 00:09:03,125
¿Frannie?

80
00:09:04,336 --> 00:09:06,209
Madre Abagail está despierta.

81
00:09:06,210 --> 00:09:07,819
- ¿Sí?
- Sí.

82
00:09:07,820 --> 00:09:08,989
Pregunta por nosotros.

83
00:09:08,990 --> 00:09:12,289
- Ayúdame a levantarme.
- Espera. Despacio. Despacio. Con calma.

84
00:09:16,540 --> 00:09:18,350
Acercaos más.

85
00:09:19,450 --> 00:09:21,240
Todos.

86
00:09:26,600 --> 00:09:28,940
He pecado.

87
00:09:30,156 --> 00:09:32,488
He pecado mucho.

88
00:09:32,489 --> 00:09:35,285
He pecado por orgullo.

89
00:09:35,286 --> 00:09:40,489
Se me había olvidado
que no era el alfarero,

90
00:09:40,490 --> 00:09:43,500
sino la arcilla.

91
00:09:45,310 --> 00:09:50,860
Creía que Nick sería
el que os lideraría.

92
00:09:52,700 --> 00:09:56,470
Pero el Señor ha considerado
apropiado llevarse a Nick a casa.

93
00:09:59,432 --> 00:10:02,219
Y eso significa...

94
00:10:02,220 --> 00:10:06,119
que vas a ser tú, Stu Redman,

95
00:10:06,120 --> 00:10:08,191
el que tenga que conduciros.

96
00:10:11,027 --> 00:10:12,769
¿Conducirnos adónde?

97
00:10:12,770 --> 00:10:14,540
Al oeste.

98
00:10:15,696 --> 00:10:18,952
A la fortaleza del hombre oscuro.

99
00:10:20,890 --> 00:10:24,990
Tenéis que partir ahora, hoy.

100
00:10:25,000 --> 00:10:26,709
A pie.

101
00:10:26,710 --> 00:10:32,175
No llevaréis comida ni agua.

102
00:10:32,176 --> 00:10:35,009
Solo la ropa que llevéis
a vuestra espalda.

103
00:10:35,010 --> 00:10:37,223
Uno de vosotros...

104
00:10:37,224 --> 00:10:40,469
no verá el final de este viaje.

105
00:10:40,470 --> 00:10:43,640
Pero Dios no ha considerado apropiado...

106
00:10:43,650 --> 00:10:46,340
mostrarme quién caerá.

107
00:10:48,064 --> 00:10:50,315
Y tú, Frannie...

108
00:10:50,316 --> 00:10:52,944
no vas a ir.

109
00:10:55,300 --> 00:10:58,365
Nos esperan días amargos...

110
00:10:58,366 --> 00:11:00,034
de muerte y horror,

111
00:11:00,035 --> 00:11:03,785
de traición y lágrimas...

112
00:11:03,786 --> 00:11:07,119
y no todos vosotros
sobreviviréis a los mismos.

113
00:11:07,120 --> 00:11:10,199
El hombre oscuro se hace
más fuerte a cada instante.

114
00:11:10,200 --> 00:11:13,797
Sé que vosotros también lo sentís.

115
00:11:13,798 --> 00:11:20,387
Pronto, vendrá a destruir a
todo aquel que le plante cara.

116
00:11:20,388 --> 00:11:22,475
Su reino está en el oeste,

117
00:11:22,476 --> 00:11:25,809
y allí es a donde debéis ir

118
00:11:25,810 --> 00:11:29,185
a plantarle cara.

119
00:11:29,186 --> 00:11:30,599
Eso...

120
00:11:30,600 --> 00:11:33,280
es lo que quiere de vosotros Dios.

121
00:12:45,724 --> 00:12:47,100
¡Ve más despacio!

122
00:12:49,820 --> 00:12:51,550
¡Nadine!

123
00:13:21,940 --> 00:13:23,239
¡Nadine!

124
00:13:23,240 --> 00:13:26,180
¡Coge la cuerda de mi alforja!

125
00:13:29,056 --> 00:13:30,977
Nadine.

126
00:13:31,920 --> 00:13:34,230
Me he roto la pierna. Estoy atrapado.

127
00:13:34,234 --> 00:13:37,439
Necesito que me saques de aquí.

128
00:13:37,440 --> 00:13:41,039
Coge la puta cuerda,
por el amor de Dios.

129
00:13:41,040 --> 00:13:43,155
Así es mejor, Harold.

130
00:13:44,786 --> 00:13:46,201
Lo entiendes, ¿verdad?

131
00:13:47,140 --> 00:13:48,440
¿Mejor?

132
00:13:49,550 --> 00:13:52,245
¿De qué demonios estás hablando?

133
00:13:52,246 --> 00:13:54,415
Nunca te habría dejado vivir.

134
00:13:54,416 --> 00:13:56,329
Él me necesita,

135
00:13:56,330 --> 00:13:57,980
y yo lo necesito.

136
00:14:00,160 --> 00:14:02,340
Tú nunca estuviste destinado
a formar parte de eso.

137
00:14:07,620 --> 00:14:09,680
Lo siento, Harold.

138
00:14:09,682 --> 00:14:11,990
En serio.

139
00:14:13,820 --> 00:14:16,139
Puedes acabar con todo rápidamente,

140
00:14:16,140 --> 00:14:18,550
si tienes el valor necesario.

141
00:14:18,566 --> 00:14:21,694
¿Crees que no tengo
lo que hay que tener?

142
00:14:23,860 --> 00:14:27,060
¡¿Te he dado, zorra traicionera?

143
00:14:36,600 --> 00:14:38,540
¡Nadine!

144
00:14:39,629 --> 00:14:42,169
¡Maldita seas!

145
00:14:42,170 --> 00:14:44,320
¡Zorra!

146
00:15:02,770 --> 00:15:05,040
¿Cuánto tiempo vais a
tardar en llegar allí?

147
00:15:07,700 --> 00:15:09,220
¿Andando?

148
00:15:13,820 --> 00:15:16,416
No lo sé, es difícil de saber.

149
00:15:18,520 --> 00:15:21,580
Glen ya no tiene 20 años...

150
00:15:23,700 --> 00:15:26,840
y, para el caso, Ray y yo tampoco.

151
00:15:30,440 --> 00:15:33,560
Supongo que, si...

152
00:15:33,580 --> 00:15:36,660
hacemos entre 40 y 50
kilómetros al día...

153
00:15:38,040 --> 00:15:41,193
llegaremos a Las Vegas en torno...

154
00:15:41,194 --> 00:15:43,109
a finales de febrero.

155
00:15:44,750 --> 00:15:47,200
Eso es una semana antes
de que salga de cuentas.

156
00:15:49,000 --> 00:15:50,074
Sí.

157
00:15:50,960 --> 00:15:52,580
Sí, justo por esas fechas.

158
00:16:03,020 --> 00:16:04,980
¿Crees que hablaba en nombre de Dios?

159
00:16:08,840 --> 00:16:10,400
No lo sé.

160
00:16:13,410 --> 00:16:16,684
Solo sé que todos soñamos
con ella y que era real.

161
00:16:17,400 --> 00:16:18,900
Creo que sí.

162
00:16:22,080 --> 00:16:24,484
Que hablaba en nombre de Dios.

163
00:16:25,580 --> 00:16:28,696
Creo que todos somos piezas en Su juego.

164
00:16:29,400 --> 00:16:30,669
Y la gente de Las Vegas...

165
00:16:30,670 --> 00:16:33,659
son piezas del juego del otro.

166
00:16:33,660 --> 00:16:35,930
Como Harold.

167
00:16:38,760 --> 00:16:40,580
Intentaste advertirme.

168
00:16:42,100 --> 00:16:44,586
Pero no te escuché, ¿verdad?

169
00:16:44,587 --> 00:16:46,359
Si te hubiera escuchado,
mucha gente inocente

170
00:16:46,360 --> 00:16:48,040
seguiría viva hoy.

171
00:16:53,570 --> 00:16:55,014
Nick.

172
00:16:59,160 --> 00:17:01,440
Madre Abagail no mencionó a Harold.

173
00:17:05,100 --> 00:17:07,360
No.

174
00:17:09,960 --> 00:17:12,325
¿Crees que se dirige a Las Vegas?

175
00:17:12,326 --> 00:17:15,010
Creo que es lo único que tiene sentido.

176
00:17:17,660 --> 00:17:19,660
Tienen que reclamar su premio.

177
00:17:24,720 --> 00:17:28,660
Llevarlo ante la justicia
no forma parte de tu misión.

178
00:17:33,900 --> 00:17:36,305
Pero lo vas a hacer igualmente.

179
00:17:36,306 --> 00:17:38,910
Si puedo, sí.

180
00:17:44,330 --> 00:17:46,357
¿Y no quieres que lo haga?

181
00:17:48,100 --> 00:17:50,719
Solo quiero que vuelvas
a casa sano y salvo

182
00:17:50,720 --> 00:17:53,550
para que podamos criar
juntos a este niño.

183
00:18:41,880 --> 00:18:43,780
Júrame que vas a volver.

184
00:18:49,100 --> 00:18:52,180
- Frannie, ¿cómo voy a...?
- Dios no puede ocuparse de todo.

185
00:18:55,120 --> 00:18:57,490
De todo no.

186
00:19:01,040 --> 00:19:02,680
Júramelo.

187
00:19:08,620 --> 00:19:10,320
Te juro que lo intentaré.

188
00:19:23,140 --> 00:19:24,179
Hola.

189
00:19:24,180 --> 00:19:26,338
Necesito que cuides de
esto por mí, jovencito.

190
00:19:26,340 --> 00:19:28,200
La vamos a necesitar cuando vuelva.

191
00:19:39,470 --> 00:19:43,220
Está bien, nos... vemos pronto.

192
00:20:07,680 --> 00:20:09,720
Cuídate.

193
00:20:24,516 --> 00:20:26,499
No llevéis nada salvo "la ropa
que llevéis a vuestra espalda".

194
00:20:26,500 --> 00:20:29,319
Lo sé, lo sé. No es para mí,

195
00:20:29,320 --> 00:20:30,980
- es para ella.
- ¿Por qué?

196
00:20:30,990 --> 00:20:36,025
He pensado que debíamos documentar
este momento para la posteridad.

197
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
¿Sí?

198
00:20:38,112 --> 00:20:39,483
Está bien, juntaos.

199
00:20:39,484 --> 00:20:40,560
- Vale.
- Vale.

200
00:20:40,570 --> 00:20:42,493
- Vamos, Kojak.
- Ven, Joe.

201
00:20:42,494 --> 00:20:44,049
- Vamos a hacernos una foto.
- Vale.

202
00:20:44,050 --> 00:20:45,297
- ¿Te apuntas, Kojak?
- Ven aquí.

203
00:20:45,298 --> 00:20:46,621
Ven aquí.

204
00:20:49,120 --> 00:20:50,660
Juntaos un poco más.

205
00:21:14,350 --> 00:21:16,139
Vale, ¿alguien ha pensado

206
00:21:16,140 --> 00:21:17,479
en cómo vamos a conseguir agua,

207
00:21:17,480 --> 00:21:18,748
puesto que cada día vamos a necesitar...

208
00:21:18,749 --> 00:21:20,899
cuatro litros por persona o algo así?

209
00:21:20,900 --> 00:21:23,363
Larry, tenemos 1300
kilómetros por delante.

210
00:21:23,364 --> 00:21:25,799
Si empiezas a plantear las
grandes cuestiones lógicas,

211
00:21:25,800 --> 00:21:27,199
no lo vamos a conseguir.

212
00:21:27,200 --> 00:21:28,599
Sí, Larry. ¿Qué será lo
siguiente? ¿Vas a preguntar

213
00:21:28,600 --> 00:21:30,100
por qué no vamos a Las Vegas en coche?

214
00:21:30,110 --> 00:21:32,760
Dijo que no lleváramos
nada y que fuéramos a pie.

215
00:21:32,770 --> 00:21:33,849
No te lo discuto.

216
00:21:33,850 --> 00:21:36,210
Solo me pregunto si
alguien tiene un plan.

217
00:21:36,212 --> 00:21:37,557
Vale, ¿quieres un plan?
Pues este es el plan.

218
00:21:37,558 --> 00:21:39,069
Llegamos al siguiente pueblo,

219
00:21:39,070 --> 00:21:41,439
buscamos una tienda, nos aprovisionamos

220
00:21:41,440 --> 00:21:42,519
y esperamos poder llevar
provisiones suficientes

221
00:21:42,520 --> 00:21:43,677
como para llegar al siguiente pueblo.

222
00:21:43,678 --> 00:21:46,385
Tenemos que cruzar caminando Utah

223
00:21:46,386 --> 00:21:47,681
antes de llegar a Nevada, ¿no?

224
00:21:47,682 --> 00:21:50,160
- La última vez que lo miré, así era.
- Hice una gira por Utah.

225
00:21:50,170 --> 00:21:54,769
Lo que recuerdo es que tenían
grandes extensiones... de poca cosa.

226
00:21:54,770 --> 00:21:58,000
Bueno, hay arroyos, lagos y esas cosas.

227
00:21:58,020 --> 00:21:59,169
Sí, cierto, pero ¿sabes

228
00:21:59,170 --> 00:22:01,112
cuáles no nos provocarán giardia?

229
00:22:04,640 --> 00:22:05,940
¿Qué?

230
00:22:05,960 --> 00:22:09,909
¿Suponéis que la chica injun
tiene que conocer la tierra

231
00:22:09,910 --> 00:22:11,300
al menos lo suficiente
como para encontraros agua

232
00:22:11,320 --> 00:22:12,860
que no haga que os
caguéis hasta la muerte?

233
00:22:14,850 --> 00:22:17,169
- ¿Es así?
- ¿La conoces? Sí.

234
00:22:18,270 --> 00:22:20,547
Por supuesto.

235
00:23:39,940 --> 00:23:41,019
Decidme de nuevo

236
00:23:41,020 --> 00:23:43,044
por qué podemos coger
comida pero no armas.

237
00:23:43,045 --> 00:23:45,480
Por la misma razón por la
que podemos llevar mochilas.

238
00:23:46,560 --> 00:23:49,079
El poder no se halla en el libro.

239
00:23:49,080 --> 00:23:51,439
Sino en cómo se interpreta.

240
00:23:51,440 --> 00:23:52,999
Las buenas noticias o las malas.

241
00:23:53,000 --> 00:23:54,891
La buena noticia es

242
00:23:54,892 --> 00:23:57,023
que creo que hemos
recorrido 145 kilómetros.

243
00:23:57,024 --> 00:24:02,139
La mala noticia es que nos quedan
más de 1100 hasta Las Vegas.

244
00:24:02,140 --> 00:24:03,469
Joder. Cuanto más quede, mejor,

245
00:24:03,470 --> 00:24:06,160
porque ya sabéis que ese
tío nos va a exterminar

246
00:24:06,185 --> 00:24:08,600
en cuanto lleguemos.

247
00:24:08,620 --> 00:24:09,859
No.

248
00:24:09,860 --> 00:24:12,560
Madre Abagail nunca nos habría
enviado para ser asesinados.

249
00:24:12,580 --> 00:24:13,785
Dijo que no sabía el resultado.

250
00:24:13,786 --> 00:24:17,956
También dijo que esto puede ser
lo que Dios quiere de nosotros.

251
00:24:17,957 --> 00:24:21,009
Espera. No... No me digas

252
00:24:21,010 --> 00:24:22,420
que el ateo más sermoneador del mundo

253
00:24:22,440 --> 00:24:23,921
ha encontrado la religión de repente.

254
00:24:23,922 --> 00:24:27,040
Mi mujer solía decir
que: "No hay diferencia

255
00:24:27,070 --> 00:24:29,780
entre creer en algo para
lo que no hay pruebas

256
00:24:29,800 --> 00:24:32,385
y negarse a creer en algo

257
00:24:32,386 --> 00:24:35,639
para lo que hay pruebas abrumadoras".

258
00:24:35,640 --> 00:24:38,579
No tengo ni idea de si existe un dios

259
00:24:38,580 --> 00:24:40,359
o de si hablaba por medio de Madre A,

260
00:24:40,360 --> 00:24:46,067
pero, ahora, estamos en esto
hasta el fin del camino.

261
00:24:46,068 --> 00:24:48,320
Supongo que eso es cierto para todos.

262
00:28:26,680 --> 00:28:28,600
¿Cómo os encontráis? ¿Listos
para tomarnos un descanso?

263
00:28:30,120 --> 00:28:32,200
Sí, podemos acampar a
la vuelta de la esquina.

264
00:28:32,220 --> 00:28:33,340
Pinta bien.

265
00:28:33,360 --> 00:28:35,480
¿No da mala suerte acampar

266
00:28:35,500 --> 00:28:37,635
debajo de unos buitres
que dan vueltas o...?

267
00:28:37,636 --> 00:28:41,595
Creo que hemos pasado el punto
de que se trate de suerte, Larry.

268
00:28:41,596 --> 00:28:44,143
Ahora estamos en su territorio.

269
00:28:44,144 --> 00:28:46,185
¿Lo notáis?

270
00:28:46,186 --> 00:28:48,435
Sí, lo noto.

271
00:28:48,436 --> 00:28:50,896
Parece que tienen algo grande.

272
00:28:53,040 --> 00:28:55,315
Chicos, decidme que esa
no es la moto de Harold.

273
00:28:58,656 --> 00:29:00,531
Jesús.

274
00:29:05,164 --> 00:29:06,953
No hay ni rastro de Nadine.

275
00:29:06,954 --> 00:29:09,333
O siguió sin él o...

276
00:29:09,334 --> 00:29:11,667
no llegó hasta aquí.

277
00:29:14,560 --> 00:29:16,421
¿Qué coño haces?

278
00:29:16,422 --> 00:29:18,799
No podemos dejar el cuerpo descubierto.

279
00:29:18,800 --> 00:29:21,140
¡Que se joda!

280
00:29:21,170 --> 00:29:23,879
Ese cabronazo mató a Nick.

281
00:29:23,880 --> 00:29:26,280
Escuchad, seguí a este
crío por medio país.

282
00:29:26,300 --> 00:29:28,639
Y me llevó hasta Boulder.

283
00:29:28,640 --> 00:29:30,600
Eso no va a cambiar. Sin
importar lo que haya hecho

284
00:29:30,620 --> 00:29:32,520
o lo que el hombre oscuro
le obligara a hacer.

285
00:29:34,356 --> 00:29:37,025
Maldita chorrada sensiblera.

286
00:29:48,203 --> 00:29:50,622
¡Largo!

287
00:30:07,080 --> 00:30:10,040
"Solíamos jugar a algo
cuando éramos pequeños...

288
00:30:12,030 --> 00:30:15,250
en una foso de grava junto a una
de las carreteras secundarias.

289
00:30:17,560 --> 00:30:20,280
Bueno, los otros niños
jugaban, pero yo solo miraba.

290
00:30:25,860 --> 00:30:28,529
Tenía demasiado miedo.

291
00:30:28,530 --> 00:30:30,220
Saltaban desde lo más alto

292
00:30:30,240 --> 00:30:34,800
y bajaban rodando,
descojonándose de risa.

293
00:30:34,820 --> 00:30:37,620
Yo nunca podía conseguir
que mis piernas lo hicieran.

294
00:30:37,650 --> 00:30:39,629
Saltar.

295
00:30:39,630 --> 00:30:41,130
Todos me llamaban nenaza,

296
00:30:41,150 --> 00:30:42,940
y no dejaba de volver
para probar mi valía,

297
00:30:42,960 --> 00:30:44,709
pero nunca lo hice.

298
00:30:44,710 --> 00:30:47,660
Me pregunto si, de haber podido

299
00:30:47,680 --> 00:30:50,263
convencerme de hacerlo una sola vez,

300
00:30:50,264 --> 00:30:52,380
no habría terminado aquí.

301
00:30:55,396 --> 00:30:58,540
A la mierda con esos cabrones abusones.

302
00:30:58,560 --> 00:31:02,540
Y a la mierda yo por dejar que
me convirtiera en algo peor.

303
00:31:04,580 --> 00:31:08,610
Pido perdón por mis
acciones destructivas,

304
00:31:08,616 --> 00:31:12,050
pero no niego que las realicé
por mi libre voluntad.

305
00:31:13,520 --> 00:31:17,409
El hombre oscuro es real.

306
00:31:17,410 --> 00:31:19,949
Dejé que me llevara por el mal camino.

307
00:31:19,950 --> 00:31:21,859
DIRECTRICES PARA UNA VIDA MEJOR
MANIFIESTO DE HAROLD EMERY LAUDER

308
00:31:21,860 --> 00:31:24,340
Quiero firmar esto

309
00:31:24,344 --> 00:31:26,965
con el apodo que me daban en Boulder.

310
00:31:26,966 --> 00:31:30,969
Entonces no podía aceptarlo,
pero ahora lo adopto libremente.

311
00:31:30,970 --> 00:31:32,460
Halcón".

312
00:34:20,020 --> 00:34:23,040
Empezaba a creer que no
ibas a llegar nunca, chica.

313
00:34:33,614 --> 00:34:36,655
Nadine...

314
00:34:36,656 --> 00:34:40,930
Me encanta amar a Nadine.

315
00:34:47,460 --> 00:34:49,690
Lo hemos conseguido.

316
00:34:49,720 --> 00:34:51,289
Los hemos matado.

317
00:34:51,290 --> 00:34:53,200
Así es, cielo.

318
00:34:53,220 --> 00:34:56,049
No sé a cuántos.

319
00:34:56,050 --> 00:34:58,780
Creo que a muchos...

320
00:35:08,526 --> 00:35:10,235
Harold no ha sobrevivido.

321
00:35:10,236 --> 00:35:13,695
Harold era muy leal.

322
00:35:13,696 --> 00:35:16,420
Pero ha cumplido con su propósito.

323
00:35:17,407 --> 00:35:20,995
No estaba destinado
a ascender al Olimpo,

324
00:35:20,996 --> 00:35:23,914
a vivir entre los dioses.

325
00:35:24,620 --> 00:35:26,270
Como tú.

326
00:35:39,846 --> 00:35:41,950
Quédate conmigo, cielo.

327
00:36:01,070 --> 00:36:03,600
Has cumplido con tu parte, Nadine.

328
00:36:07,240 --> 00:36:09,960
Te has mantenido pura para mí.

329
00:36:18,510 --> 00:36:20,940
Ahora, podrás ser mi mujer.

330
00:37:16,550 --> 00:37:19,519
Algo no va bien.

331
00:37:21,072 --> 00:37:23,019
Cállate.

332
00:37:56,486 --> 00:37:58,068
Joder.

333
00:38:07,720 --> 00:38:10,350
Alguien debería llamar al
Departamento de Carreteras.

334
00:38:11,998 --> 00:38:14,930
Solo podemos avanzar.

335
00:38:28,930 --> 00:38:31,040
Despacio, Stu.

336
00:38:40,150 --> 00:38:41,440
Vamos, chico.

337
00:38:48,702 --> 00:38:51,120
Presumido.

338
00:38:55,794 --> 00:38:57,084
Está bien.

339
00:38:57,085 --> 00:38:59,329
Despacio.

340
00:39:00,440 --> 00:39:02,215
- ¿Estás bien?
- Gracias.

341
00:39:05,886 --> 00:39:07,790
Sí.

342
00:39:07,800 --> 00:39:09,234
Mucho más elegante.

343
00:39:11,620 --> 00:39:13,530
- Muy bien.
- Muy bien.

344
00:39:17,606 --> 00:39:20,066
Vale, ahora llega lo divertido.

345
00:39:22,360 --> 00:39:24,500
Adelante, Kojak. Vamos.

346
00:39:39,126 --> 00:39:41,086
- Así como así.
- Sï.

347
00:39:42,296 --> 00:39:44,006
Vale, ¿quién va ahora?

348
00:39:44,007 --> 00:39:46,342
Los últimos serán los primeros.

349
00:39:46,343 --> 00:39:48,470
Te toca.

350
00:40:00,523 --> 00:40:01,985
Está bien.

351
00:40:03,590 --> 00:40:06,445
Está bien. Te tengo.

352
00:40:09,720 --> 00:40:12,820
- Despacio y con cuidado, viejo.

353
00:40:12,826 --> 00:40:14,470
Bésame el culo.

354
00:40:18,249 --> 00:40:20,003
Creo que acabo de hacerlo.

355
00:40:20,004 --> 00:40:21,293
¿Estás bien?

356
00:40:21,294 --> 00:40:22,835
Vale.

357
00:40:25,006 --> 00:40:27,049
Vale.

358
00:40:27,050 --> 00:40:29,280
Está bien.

359
00:40:34,015 --> 00:40:35,975
- ¿Estás bien?
- Sí.

360
00:40:37,440 --> 00:40:39,060
Vamos, Glen. Te tengo.

361
00:40:39,062 --> 00:40:41,185
Vale, vale.

362
00:40:41,186 --> 00:40:43,049
Ya está.

363
00:40:43,050 --> 00:40:44,066
Buen chico.

364
00:40:51,440 --> 00:40:52,908
No tiene ningún misterio.

365
00:40:54,240 --> 00:40:55,452
- ¡Stu! ¡Stu!
- ¡No!

366
00:40:55,453 --> 00:40:57,349
¡Joder!

367
00:40:58,373 --> 00:40:59,415
¡Stu!

368
00:40:59,416 --> 00:41:00,749
- ¡No! ¡Stu!
- ¡No!

369
00:41:00,750 --> 00:41:02,292
- ¡No! ¡Stu!
- ¡Dios!

370
00:41:02,293 --> 00:41:03,794
¡Joder!

371
00:41:03,795 --> 00:41:05,860
- ¡Stu!
- ¡Tranquilo! ¡No intentes moverte!

372
00:41:05,880 --> 00:41:07,360
¡Stu!

373
00:41:07,380 --> 00:41:08,799
Aguanta, Stu.

374
00:41:08,800 --> 00:41:09,809
¡Aguanta, Stu!

375
00:41:09,810 --> 00:41:11,427
Joder. Stu.

376
00:41:11,428 --> 00:41:12,761
Despacio.

377
00:41:12,762 --> 00:41:14,739
- Joder, Stu.
- Dios mío.

378
00:41:14,740 --> 00:41:15,806
Intenta no moverte.

379
00:41:15,807 --> 00:41:16,849
Joder.

380
00:41:16,850 --> 00:41:18,892
Despacio. Despacio.

381
00:41:22,120 --> 00:41:23,397
Está bien.

382
00:41:23,398 --> 00:41:26,210
Me he roto la pierna.

383
00:41:27,152 --> 00:41:29,099
Hay que volver a colocarla.

384
00:41:30,113 --> 00:41:31,780
- Stu...
- Escucha, escucha.

385
00:41:31,781 --> 00:41:34,283
No es la primera vez que
doy un mal paso, ¿vale?

386
00:41:34,284 --> 00:41:35,993
Larry...

387
00:41:35,994 --> 00:41:37,828
cógeme del tobillo.

388
00:41:37,829 --> 00:41:39,829
Necesito que tires y me
endereces la pierna, ¿vale?

389
00:41:39,830 --> 00:41:41,538
Los huesos volverán a colocarse. Si no,

390
00:41:41,540 --> 00:41:43,167
vas a tener que usar
las manos. Hazlo a mano.

391
00:41:43,168 --> 00:41:45,002
Stu...

392
00:41:45,003 --> 00:41:46,503
Venga. Puedes hacerlo, colega.

393
00:41:46,504 --> 00:41:47,755
¿De acuerdo?

394
00:41:51,880 --> 00:41:54,760
Está bien. Espera, espera, espera.

395
00:41:54,780 --> 00:41:57,014
A la de tres. ¿Vale?

396
00:41:57,015 --> 00:41:58,432
Una,

397
00:41:58,433 --> 00:42:00,517
dos, tres.

398
00:42:03,320 --> 00:42:05,440
Sí. Ahora átalo.

399
00:42:07,567 --> 00:42:09,819
- ¿Esí está bien?
- Así está bien. Sí, sí.

400
00:42:11,130 --> 00:42:13,493
Vale, pues supongo que
vamos a acampar aquí,

401
00:42:13,494 --> 00:42:15,240
así que voy a ir a buscar
una camilla y provisiones

402
00:42:15,241 --> 00:42:16,507
o algo así, ¿de acuerdo?

403
00:42:16,508 --> 00:42:17,827
- Voy contigo.
- No.

404
00:42:21,664 --> 00:42:23,624
Mirad...

405
00:42:23,625 --> 00:42:26,210
ella nos dijo que esto iba a pasar.

406
00:42:27,924 --> 00:42:29,839
Que uno de nosotros iba a caer.

407
00:42:30,660 --> 00:42:31,880
Ese soy yo.

408
00:42:31,883 --> 00:42:32,919
Venga, tío. ¿De qué estás hablando...?

409
00:42:32,920 --> 00:42:34,177
Hicimos un trato.

410
00:42:35,280 --> 00:42:37,263
¿Vale? Todos nosotros.

411
00:42:38,610 --> 00:42:40,558
De pie en el lecho de
muerte de Madre Abagail.

412
00:42:41,360 --> 00:42:42,720
Y lo vamos a cumplir.

413
00:42:42,727 --> 00:42:44,645
Stu, no vamos a dejarte aquí.

414
00:42:44,646 --> 00:42:46,105
Larry.

415
00:42:46,106 --> 00:42:47,957
¿Qué vais a hacer?
¿Arrastrarme hasta Las Vegas?

416
00:42:47,958 --> 00:42:49,817
¿Cargar conmigo?

417
00:42:49,818 --> 00:42:52,323
Eso no va a pasar.

418
00:42:52,324 --> 00:42:54,989
Me temo que tiene razón, Larry.

419
00:42:56,050 --> 00:42:58,340
Todo este viaje se basa en la
idea de que Madre Abagail sabía

420
00:42:58,350 --> 00:43:01,286
de qué estaba hablando.

421
00:43:01,287 --> 00:43:04,793
- Hay que tener fe hasta el final...
- No vamos a abandonarte.

422
00:43:04,794 --> 00:43:06,810
Sabíamos en qué nos metíamos.

423
00:43:14,140 --> 00:43:16,050
¿Ibas a la iglesia cuando eras pequeño?

424
00:43:18,820 --> 00:43:20,931
Sí. ¿Y?

425
00:43:20,932 --> 00:43:23,101
¿Te acuerdas del Salmo 23?

426
00:43:24,990 --> 00:43:26,493
"Aunque ande en valle

427
00:43:26,494 --> 00:43:29,774
- de sombra de muerte"...
- "No temeré mal alguno".

428
00:43:33,170 --> 00:43:35,750
Quiero que mires a tu alrededor, Larry.

429
00:43:42,140 --> 00:43:45,150
¿Qué es esto, el valle?

430
00:43:45,180 --> 00:43:47,039
¿Tú que crees?

431
00:43:47,040 --> 00:43:50,180
"Aunque ande en valle
de sombra de muerte,

432
00:43:50,200 --> 00:43:51,962
- no temeré mal alguno".
- Stu,

433
00:43:51,963 --> 00:43:54,047
no vamos a abandonarte.

434
00:43:54,048 --> 00:43:56,715
Quiero que lo digas conmigo.

435
00:43:56,716 --> 00:43:58,803
"No temeré mal alguno".

436
00:44:01,514 --> 00:44:05,601
- Dilo.
- "No temeré mal alguno".

437
00:44:05,602 --> 00:44:07,910
Repítelo.

438
00:44:09,522 --> 00:44:11,420
"No temeré mal alguno".

439
00:44:11,440 --> 00:44:12,483
Larry.

440
00:44:13,520 --> 00:44:14,569
Mírame.

441
00:44:19,180 --> 00:44:20,570
Dilo en serio.

442
00:44:23,090 --> 00:44:25,371
"No temeré mal alguno".

443
00:44:28,220 --> 00:44:29,959
Ahora, tú estás al mando.

444
00:44:30,780 --> 00:44:32,100
¿Por qué yo?

445
00:44:33,270 --> 00:44:35,540
Digamos que tengo un buen
presentimiento sobre ti.

446
00:44:45,642 --> 00:44:48,080
Vamos. Largaos.

447
00:44:54,460 --> 00:44:56,613
Mitakuye Oyasin.

448
00:44:56,614 --> 00:44:58,321
Todos estamos relacionados.

449
00:45:07,624 --> 00:45:09,415
Está bien.

450
00:45:09,416 --> 00:45:11,100
¿Qué tal el dolor?

451
00:45:12,050 --> 00:45:14,120
Muy bien, desde que me
diste esas pastillas.

452
00:45:14,140 --> 00:45:18,090
Vale. Aquí tienes el
resto de la botella.

453
00:45:18,094 --> 00:45:20,013
Son todas tuyas.

454
00:45:20,014 --> 00:45:22,345
¿Vale? Tómate una cada 12 horas.

455
00:45:22,346 --> 00:45:24,329
Lo que tiene el dolor, claro, es que...

456
00:45:24,330 --> 00:45:25,830
adelántate.

457
00:45:28,990 --> 00:45:30,773
Stu.

458
00:45:30,774 --> 00:45:33,146
La dosis es importante.

459
00:45:33,147 --> 00:45:36,899
Si te tomas tres o cuatro de golpe...

460
00:45:36,900 --> 00:45:38,760
puede ser fatal.

461
00:45:42,800 --> 00:45:45,243
¿Me entiendes, Este de Texas?

462
00:45:47,680 --> 00:45:49,260
Sí, te entiendo.

463
00:45:56,500 --> 00:46:00,842
Ha sido un... placer conocerte.

464
00:46:01,900 --> 00:46:04,095
Ojalá pudiera decir lo mismo.

465
00:46:06,320 --> 00:46:09,016
No hablaba en serio.

466
00:46:10,646 --> 00:46:13,104
No me hagas reír.

467
00:46:16,190 --> 00:46:18,276
Hasta la vista, Glen.

468
00:46:22,710 --> 00:46:24,130
Hasta la vista.

469
00:47:37,780 --> 00:47:39,440
Ya casi estamos en casa, cielo.

470
00:48:12,596 --> 00:48:14,849
¿Qué estás haciendo?

471
00:48:14,850 --> 00:48:16,160
¡Vamos, largo!

472
00:48:18,620 --> 00:48:21,648
¡Venga! ¡Vas a hacer que le dé un
ataque al corazón a Glen! ¡Vete!

473
00:48:45,820 --> 00:48:47,220
¿Kojak?

474
00:48:50,620 --> 00:48:52,080
¿Kojak?

475
00:48:55,360 --> 00:48:58,060
- ¡Kojak!
- ¿Nos detendremos pronto?

476
00:48:58,080 --> 00:48:59,818
Estará persiguiendo a un conejo, Glen.

477
00:48:59,820 --> 00:49:00,829
Ya nos alcanzará.

478
00:49:00,830 --> 00:49:03,220
No sé si va por delante
o por detrás. ¡Kojak!

479
00:49:03,250 --> 00:49:04,400
Kojak es inteligente.

480
00:49:04,420 --> 00:49:06,523
Si se topa con algo más
grande que un conejo,

481
00:49:06,524 --> 00:49:08,880
vendrá hacia nosotros. ¿No crees, Larry?

482
00:49:09,820 --> 00:49:11,110
Sí, sin duda.

483
00:49:11,115 --> 00:49:13,203
Perro estúpido.

484
00:49:13,204 --> 00:49:15,205
No debí soltarlo.

485
00:49:15,206 --> 00:49:17,078
¡Kojak!

486
00:49:40,300 --> 00:49:41,810
Hola, amigos.

487
00:49:41,812 --> 00:49:43,856
Y... amiguitas.

488
00:49:46,025 --> 00:49:48,361
Os estábamos esperando.

489
00:50:13,760 --> 00:50:15,679
Mi jefe me informó

490
00:50:15,680 --> 00:50:18,720
al minuto de cuándo
abandonabais ese cañón.

491
00:50:19,820 --> 00:50:21,180
¿A que es una locura?

492
00:50:21,185 --> 00:50:24,188
Es un mundo de locos.

493
00:50:39,300 --> 00:50:41,890
Lo intentamos a su manera y no funcionó.

494
00:50:56,680 --> 00:51:00,759
No vamos a permitir quejicas o nenazas.

495
00:51:12,028 --> 00:51:13,960
Lo intentamos a su manera.

496
00:51:18,900 --> 00:51:21,160
"Dadle al César..."

497
00:51:32,780 --> 00:51:35,900
No vamos a permitir quejicas, amigos.

498
00:51:45,686 --> 00:51:47,772
Tampoco vamos a permitir nenazas.

499
00:51:52,040 --> 00:51:55,195
Lo intentamos a su manera y no funcionó.

500
00:51:55,196 --> 00:51:58,743
- Ahora nos toca a nosotros.
- Así es, cielo.

501
00:52:48,332 --> 00:52:52,211
Querida, ¿por qué no bajas a
recibir a nuestros invitados?

502
00:53:36,740 --> 00:53:38,799
Afuera, escoria.

503
00:53:38,800 --> 00:53:40,200
Vamos.

504
00:53:40,220 --> 00:53:41,760
*Partirme el corazón*

505
00:53:41,780 --> 00:53:44,460
*Sacrificar mis sueños*

506
00:53:44,480 --> 00:53:47,432
*¿Sabes lo que significa?*

507
00:53:47,433 --> 00:53:51,523
*Nena, ¿entiendes a tu hombre?*

508
00:53:51,524 --> 00:53:57,859
*Es lo que haces así*

509
00:53:57,860 --> 00:54:01,572
*Nena, ¿entiendes a tu hombre?*

510
00:54:04,510 --> 00:54:06,550
Hola, amigos.

511
00:54:10,620 --> 00:54:12,200
Bienvenidos...

512
00:54:12,208 --> 00:54:14,310
a Nuevas Vegas.

513
00:54:20,160 --> 00:54:25,160
www.subtitulamos.tv

