1
00:00:00,542 --> 00:00:02,585
Anteriormente, en Riverdale...

2
00:00:02,627 --> 00:00:03,795
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,630
¿Tienes el gen del asesino en serie?

4
00:00:05,672 --> 00:00:08,842
Por eso me uní al FBI, para
controlar esos impulsos.

5
00:00:09,004 --> 00:00:11,219
Porque, a pesar del
plan, no me matasteis.

6
00:00:11,261 --> 00:00:13,179
Así que, tras la graduación,

7
00:00:13,221 --> 00:00:14,848
tomaremos caminos separados, Archie.

8
00:00:14,889 --> 00:00:16,345
Sin dramas.

9
00:00:17,051 --> 00:00:18,258
Tranquila.

10
00:00:18,721 --> 00:00:20,687
- Lo han encontrado.
- ¿Al que mató a mi padre?

11
00:00:20,729 --> 00:00:22,185
Se llama George Augustine.

12
00:00:22,211 --> 00:00:24,106
- Fred Andrews.
- Es el hombre al que mató.

13
00:00:24,132 --> 00:00:26,109
Lo dejó morir allí. ¡Cobarde!

14
00:00:26,151 --> 00:00:28,570
FBI. ¿Puedo hacerle un par de preguntas?

15
00:00:28,611 --> 00:00:31,512
Supongo que sabe lo de las cintas que
se han entregado por toda la ciudad.

16
00:00:35,800 --> 00:00:37,292
SONRÍE. DIOS ESTÁ OBSERVANDO

17
00:00:59,028 --> 00:01:00,238
¡Archie!

18
00:01:03,225 --> 00:01:04,388
¿Qué pasa?

19
00:01:05,277 --> 00:01:06,584
Estamos en plena noche.

20
00:01:06,610 --> 00:01:08,272
Perdona, no quería despertarte.

21
00:01:08,526 --> 00:01:10,208
Sigo con el subidón del baile, supongo.

22
00:01:10,234 --> 00:01:11,488
No pasa nada.

23
00:01:11,529 --> 00:01:13,757
¿Por qué no te preparo una camomila?

24
00:01:13,783 --> 00:01:15,939
No, no te preocupes,
mamá. Me voy a correr.

25
00:01:24,218 --> 00:01:26,720
- ¿Diga?
- Siento despertarte, Coletitas,

26
00:01:26,778 --> 00:01:28,319
pero es urgente.

27
00:01:29,255 --> 00:01:30,409
¿Bret?

28
00:01:31,966 --> 00:01:33,611
Son las tres de la mañana.

29
00:01:33,637 --> 00:01:35,407
No tengo mucho tiempo,
así que escúchame.

30
00:01:35,433 --> 00:01:37,765
Me he encontrado con
información privilegiada

31
00:01:37,791 --> 00:01:40,391
que creo que os interesaría
mucho a ti y a Jughead,

32
00:01:40,433 --> 00:01:43,356
y estoy dispuesto a hablar
a cambio de un favor.

33
00:01:43,382 --> 00:01:44,611
¿Es Bret?

34
00:01:45,233 --> 00:01:46,781
Vale. ¿Qué quieres?

35
00:01:46,807 --> 00:01:48,596
El padre de tu amiga es el
dueño de esta cárcel, ¿verdad?

36
00:01:48,622 --> 00:01:52,153
Necesito que me transfiera
a aislamiento de inmediato

37
00:01:52,195 --> 00:01:53,607
y luego hablaré.

38
00:01:53,633 --> 00:01:56,871
Confía en mí, vas a querer saberlo.

39
00:01:57,367 --> 00:01:59,144
Hablaré con Veronica.

40
00:01:59,452 --> 00:02:00,979
¿Cuándo empieza el horario de visitas?

41
00:02:13,341 --> 00:02:15,104
No tiene sentido.

42
00:02:16,136 --> 00:02:17,554
Tú amabas esta ciudad.

43
00:02:20,448 --> 00:02:22,367
Intentaste mejorarla cada día.

44
00:02:25,520 --> 00:02:28,065
E, incluso ahora, encuentra
una forma de ofenderte,

45
00:02:30,117 --> 00:02:31,437
de degradarte.

46
00:02:38,616 --> 00:02:39,966
No está bien, papá.

47
00:02:48,751 --> 00:02:51,837
Hola. Venimos a ver
a Bret Weston Wallis.

48
00:02:52,505 --> 00:02:54,514
Lo siento, ya no está aquí.

49
00:02:55,341 --> 00:02:57,056
¿A qué se refiere? ¿Dónde está?

50
00:02:57,082 --> 00:03:00,680
Esta mañana fue hallado muerto en
su celda con múltiples heridas.

51
00:03:00,722 --> 00:03:03,195
Una ambulancia se llevó
su cuerpo a la morgue.

52
00:03:07,604 --> 00:03:09,750
El baile fue un fracaso. Me acabo de
enterar de que la uni de Highsmith

53
00:03:09,776 --> 00:03:11,413
ha disuelto su equipo de animadoras,

54
00:03:11,439 --> 00:03:16,092
¿y ahora espera que lleve un horrendo
tono de azul en la graduación?

55
00:03:16,282 --> 00:03:18,311
Pedí específicamente carmesí.

56
00:03:18,448 --> 00:03:20,811
Arréglelo o muérase.

57
00:03:23,036 --> 00:03:25,898
Yuju, Archiekins. Por aquí, amor mío.

58
00:03:28,912 --> 00:03:30,130
Sígueme el rollo.

59
00:03:31,836 --> 00:03:33,995
Mirad quién ha decidido aparecer al fin.

60
00:03:34,339 --> 00:03:37,592
Betty y yo investigamos un
asesinato, y hemos sacado tiempo.

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,996
Bueno, no me pareció que
la toga fuera importante,

62
00:03:40,022 --> 00:03:41,885
puesto que no me voy a graduar.

63
00:03:41,911 --> 00:03:43,399
Eso no lo sabemos seguro.

64
00:03:43,425 --> 00:03:46,600
Y seguro que el Sr. Weatherbee te deja
estar con nosotros en la ceremonia.

65
00:03:46,956 --> 00:03:48,417
No voy a hacer eso.

66
00:03:48,937 --> 00:03:50,589
Arch, ¿te pasa algo?

67
00:03:50,615 --> 00:03:53,029
¿Estás de broma, Betty? ¿Qué no me pasa?

68
00:03:53,055 --> 00:03:56,340
Ahora no, Archie. Vamos a por un
poco de agua para refrescarte.

69
00:03:58,738 --> 00:04:00,671
Ronnie, ¿qué coño estás haciendo?

70
00:04:00,697 --> 00:04:04,904
Intento impedir que nuestra última
semana de instituto implosione.

71
00:04:04,930 --> 00:04:06,708
Si la gente se entera de que hemos roto,

72
00:04:06,734 --> 00:04:08,456
empezarán a hacer preguntas.

73
00:04:08,498 --> 00:04:10,749
Y nos veremos obligados a
decirle a Jughead la verdad

74
00:04:10,775 --> 00:04:13,148
sobre lo que hicisteis
Betty y tú, o a mentir.

75
00:04:14,115 --> 00:04:16,803
Ninguna de las dos opciones
me motiva. ¿Y a ti?

76
00:04:18,132 --> 00:04:21,703
Así que haremos el paripé. Al
menos, hasta la graduación.

77
00:04:21,729 --> 00:04:23,268
Es nuestra única opción.

78
00:04:23,294 --> 00:04:25,056
Sí, puede que para ti lo sea.

79
00:04:25,098 --> 00:04:27,892
- Yo me largo de aquí.
- ¿Archie?

80
00:04:29,917 --> 00:04:31,564
Hola, cielo.

81
00:04:31,590 --> 00:04:33,811
Te he oído discutir con la
Srta. Bell. ¿Estás bien?

82
00:04:33,837 --> 00:04:36,696
TT, amor mío, todo saldrá bien.

83
00:04:36,722 --> 00:04:38,619
Solo quería pedirte perdón

84
00:04:38,645 --> 00:04:40,655
por no haber ido a casa
contigo después del baile.

85
00:04:40,697 --> 00:04:43,032
No es lo que ninguna
de las dos queríamos,

86
00:04:43,340 --> 00:04:45,008
sobre todo yo.

87
00:04:45,042 --> 00:04:46,445
Pero es la familia y...

88
00:04:46,471 --> 00:04:48,602
Por supuesto, mon amour.

89
00:04:49,163 --> 00:04:52,174
Pero dado que tu familia ha
dejado perfectamente claro

90
00:04:52,200 --> 00:04:55,146
lo que siente hacia mi linaje ancestral,

91
00:04:55,503 --> 00:05:00,039
hay unos asuntos de la familia
Blossom que debo resolver.

92
00:05:00,258 --> 00:05:05,077
Mientras, seguiré trabajándome
a mi abuela, te lo prometo.

93
00:05:13,730 --> 00:05:16,845
¿Siempre llegan aquí los
cadáveres de la cárcel de Hiram?

94
00:05:16,871 --> 00:05:18,192
Lo cierto es que sí.

95
00:05:18,234 --> 00:05:21,730
Pero el Sr. Weston Wallis
es un caso curioso.

96
00:05:22,168 --> 00:05:23,423
¿Curioso en qué sentido?

97
00:05:23,449 --> 00:05:26,155
Había múltiples heridas por
apuñalamiento en su abdomen,

98
00:05:26,472 --> 00:05:27,943
pero eso no es todo.

99
00:05:36,252 --> 00:05:39,769
- Sus ojos...
- Han sido vaciados. Sí.

100
00:05:49,807 --> 00:05:52,685
¿Creías que romperle
el corazón a mi hija

101
00:05:52,727 --> 00:05:54,676
no traería consecuencias?

102
00:05:57,774 --> 00:05:59,241
No se me acerque, Sr. Lodge.

103
00:05:59,267 --> 00:06:01,251
Ella es lo mejor que te ha pasado.

104
00:06:01,652 --> 00:06:02,855
La has insultado.

105
00:06:02,881 --> 00:06:04,065
Eres una deshonra.

106
00:06:04,091 --> 00:06:05,907
Le has puesto los cuernos a
mi hija con su mejor amiga.

107
00:06:05,948 --> 00:06:07,462
¿Qué clase de hombre hace algo así?

108
00:06:07,488 --> 00:06:08,560
¿Y qué quiere?

109
00:06:09,077 --> 00:06:11,204
- ¿Quiere una revancha?
- ¿Pero qué estoy diciendo?

110
00:06:11,245 --> 00:06:13,960
Ya sé exactamente qué
clase de hombre hace eso.

111
00:06:14,082 --> 00:06:16,834
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?

112
00:06:16,876 --> 00:06:18,794
- ¡Vamos!
- ¡No, quietos!

113
00:06:19,712 --> 00:06:22,187
- Tranquilízate.
- ¡Está acabado! ¡Está acabado!

114
00:06:23,883 --> 00:06:25,218
Fuera de mi gimnasio.

115
00:06:28,977 --> 00:06:30,478
Ya lo has oído, Hiram.

116
00:06:45,262 --> 00:06:47,516
¿Te preocupa algo, Veronica?

117
00:06:50,243 --> 00:06:52,870
¿Problemas con tu pelirrojito?

118
00:06:52,912 --> 00:06:54,580
¿Qué? No.

119
00:06:54,622 --> 00:06:56,290
Todo va bien, Hermosa.

120
00:06:56,332 --> 00:06:58,573
Ahora, si me disculpas,
tengo que sacar la basura.

121
00:06:58,599 --> 00:07:00,641
Y alégrate de que eso no te incluya.

122
00:07:13,099 --> 00:07:14,572
Sois los Malloy, ¿verdad?

123
00:07:14,598 --> 00:07:16,102
Bien. Nos conoces.

124
00:07:16,144 --> 00:07:19,272
Sí. Uno de los vuestros dejó a
mi padre al borde de la muerte.

125
00:07:19,313 --> 00:07:23,276
Sí. Y tu papaíto mató a
nuestro padre como venganza.

126
00:07:23,317 --> 00:07:25,007
Así que adivina lo que
te voy a hacer a ti.

127
00:07:25,033 --> 00:07:26,159
Espera...

128
00:07:26,185 --> 00:07:27,703
¡Date la vuelta!

129
00:07:32,952 --> 00:07:35,531
Por favor. Por favor.
Por favor, no lo hagas.

130
00:07:45,150 --> 00:07:46,558
¿Hermosa?

131
00:07:49,093 --> 00:07:51,232
- Dios mío.
- No te preocupes.

132
00:07:51,478 --> 00:07:53,750
Está registrada y tengo licencia.

133
00:07:54,932 --> 00:07:55,949
Pero...

134
00:07:56,037 --> 00:07:58,468
Ha sido en defensa propia, hermanita.

135
00:08:01,981 --> 00:08:03,794
¿Eran enemigos tuyos?

136
00:08:05,776 --> 00:08:07,151
Míos no.

137
00:08:08,488 --> 00:08:09,697
De papá.

138
00:08:14,102 --> 00:08:15,817
Lo que es un problema.

139
00:08:21,169 --> 00:08:24,720
www.subtitulamos.tv

140
00:08:28,549 --> 00:08:30,776
Esa imagen no se me va
a borrar de la cabeza.

141
00:08:30,802 --> 00:08:32,720
La cara desfigurada de Bret.

142
00:08:32,762 --> 00:08:35,097
¿Y no es extraño que el
autor nos dejara un cartel

143
00:08:35,139 --> 00:08:36,856
que decía "Dios está observando"

144
00:08:36,882 --> 00:08:38,660
y luego encontráramos a Bret sin ojos?

145
00:08:38,686 --> 00:08:41,113
- ¿Creéis que es una coincidencia?
- Betty tiene buen instinto.

146
00:08:41,139 --> 00:08:42,562
Deberíamos confiar en él.

147
00:08:42,772 --> 00:08:44,563
En ese caso, ya tenemos una conexión.

148
00:08:44,589 --> 00:08:46,359
Sabemos que los caminos
Bret y David se cruzaron.

149
00:08:46,400 --> 00:08:49,278
Bret le vendía vídeos sexuales
ilegales. Quién sabe qué más.

150
00:08:49,320 --> 00:08:52,281
Bret intentaba decirte algo,
Betty, revelarte un secreto.

151
00:08:52,323 --> 00:08:53,741
Quizá tuviera información privilegiada

152
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
sobre que David era el autor.

153
00:08:55,326 --> 00:08:58,124
David sospechaba que
Bret iba a delatarlo.

154
00:08:58,496 --> 00:09:00,172
Podría ser la razón
de que acabara muerto.

155
00:09:00,198 --> 00:09:02,442
¿Pero cómo pudo ser capaz David
de matar a Bret en la cárcel?

156
00:09:02,468 --> 00:09:04,335
Con las conexiones y la
cantidad de dinero adecuadas,

157
00:09:04,377 --> 00:09:07,034
puedes ponerle una diana en la espalda
a alguien en la cárcel con una llamada.

158
00:09:07,060 --> 00:09:09,799
Seguramente intentara atar los
cabos sueltos antes de irse.

159
00:09:09,840 --> 00:09:11,133
Bret era un chivato.

160
00:09:12,283 --> 00:09:13,336
Tal vez.

161
00:09:13,495 --> 00:09:16,097
Mis agentes de campo
están buscando a David.

162
00:09:16,138 --> 00:09:19,172
En cuanto tropiece, y
siempre terminan haciéndolo,

163
00:09:19,433 --> 00:09:20,518
lo arrestaremos.

164
00:09:22,895 --> 00:09:26,115
Gracias por reuniros
con tan poca antelación.

165
00:09:26,315 --> 00:09:28,192
Mi orden del día para
esta reunión del consejo

166
00:09:28,234 --> 00:09:31,821
tiene relación con el futuro de nuestro
imperio del sirope, nuestro legado.

167
00:09:31,862 --> 00:09:33,801
Más alto. No te oigo.

168
00:09:33,990 --> 00:09:36,676
Hoy me he reunido con
el gobernador Dooley,

169
00:09:36,702 --> 00:09:38,619
quien, a falta de vuestro visto bueno,

170
00:09:38,661 --> 00:09:40,672
ha accedido a adquirir una
parcela de nuestra tierra

171
00:09:40,698 --> 00:09:42,415
para que sea declarada tierra sagrada

172
00:09:42,456 --> 00:09:44,584
para el oprimido pueblo Uktena.

173
00:09:44,625 --> 00:09:47,011
Utilizaríamos el dinero de dicha venta

174
00:09:47,037 --> 00:09:49,386
para reconstruir y reabrir la fábrica

175
00:09:49,412 --> 00:09:53,884
y renovar Sirope de Arce
Blossom de una vez por todas.

176
00:09:53,926 --> 00:09:56,473
¿Y quién dirigiría esa empresa renovada?

177
00:09:56,499 --> 00:09:57,936
Moi, por supuesto.

178
00:09:57,962 --> 00:10:01,350
Prima Cheryl, no tenemos
interés en reabrir la fábrica.

179
00:10:01,392 --> 00:10:04,534
Ni en dar nada a los Uktena.

180
00:10:04,560 --> 00:10:05,776
Es más...

181
00:10:05,990 --> 00:10:09,755
No puedes mover un dedo sin nuestro
consentimiento, que nunca obtendrás.

182
00:10:09,781 --> 00:10:11,712
¿Por qué, racista?

183
00:10:11,738 --> 00:10:15,708
Considéralo una venganza por
matar a nuestro querido Bedford.

184
00:10:26,083 --> 00:10:27,058
Mamá...

185
00:10:28,252 --> 00:10:30,158
Queremos hablar de papá.

186
00:10:30,796 --> 00:10:33,962
¿Sabías que había vuelto a
sus andadas como mafioso?

187
00:10:34,383 --> 00:10:35,689
Sin comentarios.

188
00:10:35,715 --> 00:10:38,263
Está poniendo su vida en peligro, mamá.

189
00:10:38,508 --> 00:10:42,647
Más importante, su conducta
pone nuestras vidas en peligro.

190
00:10:43,851 --> 00:10:46,074
Tiene que parar. Lo sabes, ¿verdad?

191
00:10:48,451 --> 00:10:50,289
Tu padre es un loco.

192
00:10:52,818 --> 00:10:54,182
¿Qué tengo que hacer?

193
00:10:55,835 --> 00:10:58,414
Bueno, primero,

194
00:10:59,200 --> 00:11:02,009
nos gustaría que nos vendieras
tus acciones de Industrias Lodge.

195
00:11:02,035 --> 00:11:04,163
También necesitamos una copia

196
00:11:04,205 --> 00:11:06,342
de su agenda negra,

197
00:11:06,499 --> 00:11:09,440
la de los contactos de los bajos fondos.

198
00:11:09,916 --> 00:11:11,695
Sabemos que tiene una.

199
00:11:15,675 --> 00:11:18,835
Parece que estáis
planeando una opa hostil.

200
00:11:20,262 --> 00:11:22,159
Me apunto.

201
00:11:23,307 --> 00:11:26,447
Gracias por venir. El equipo
forense está de camino.

202
00:11:27,561 --> 00:11:29,264
Parece que tenías razón, Jughead.

203
00:11:29,290 --> 00:11:31,023
David estaba atando los cabos sueltos.

204
00:11:31,065 --> 00:11:33,374
Primero Bret, después él mismo.

205
00:11:33,400 --> 00:11:35,097
Ahí se van nuestras respuestas.

206
00:11:36,278 --> 00:11:38,005
Los muertos no hablan.

207
00:11:38,261 --> 00:11:42,334
¿Os parecía que David
tenía tendencias suicidas?

208
00:11:42,360 --> 00:11:44,910
Quizá decidió que el
suicidio era su única salida.

209
00:11:45,162 --> 00:11:46,315
Es plausible.

210
00:11:47,456 --> 00:11:49,215
No lo sé.

211
00:11:49,834 --> 00:11:53,927
Todo parece demasiado... limpio.

212
00:11:57,383 --> 00:11:59,170
- ¿Qué pasa, mamá?
- Hola.

213
00:11:59,196 --> 00:12:03,137
Quería hablarte de una llamada
que me ha hecho el abogado

214
00:12:03,163 --> 00:12:05,621
del caso de atropello
con fuga de tu padre.

215
00:12:06,782 --> 00:12:09,744
El juez va a tomar una decisión.

216
00:12:09,770 --> 00:12:12,648
Y el abogado ha contactado
conmigo, con nosotros,

217
00:12:12,872 --> 00:12:14,769
como familiares de tu padre,

218
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
para ver si estaríamos dispuestos
a declarar en el juicio

219
00:12:18,654 --> 00:12:20,656
pidiendo misericordia al juez.

220
00:12:20,698 --> 00:12:22,432
¿Para el padre o para el hijo?

221
00:12:22,458 --> 00:12:24,452
Bueno, George Augustine
se declaró culpable

222
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
para mantener a su hijo al margen,

223
00:12:26,370 --> 00:12:29,206
y no va a refutar su
papel en el accidente,

224
00:12:29,345 --> 00:12:35,173
pero podría recibir una sentencia
menor si lo perdonamos públicamente.

225
00:12:35,199 --> 00:12:36,517
¿Perdonarlo?

226
00:12:38,174 --> 00:12:41,427
Mamá, sigo teniendo pesadillas
con la muerte de papá.

227
00:12:41,492 --> 00:12:43,808
Sé que es pedir mucho,

228
00:12:44,555 --> 00:12:48,642
así que he pensado que
podemos escribir una carta

229
00:12:48,859 --> 00:12:51,216
y así no tenemos que revivirlo otra vez.

230
00:12:51,242 --> 00:12:52,735
Lo veo todos los días.

231
00:12:52,761 --> 00:12:55,595
- Diez, veinte veces al día.
- Ya lo supongo.

232
00:12:56,358 --> 00:12:59,853
Bueno, ¿lo pensarás, al menos?

233
00:13:01,739 --> 00:13:03,616
¿Estáis mal de la cabeza?

234
00:13:03,657 --> 00:13:07,953
¿Ahuyentar a mis socios con
falsas amenazas del FBI?

235
00:13:07,995 --> 00:13:11,619
¿Tomar el control de
consejo de Industrias Lodge?

236
00:13:12,037 --> 00:13:13,371
¿Qué creéis que estáis haciendo?

237
00:13:13,397 --> 00:13:15,088
Vamos a prescindir de ti, papá.

238
00:13:15,114 --> 00:13:18,439
Tienes que retirarte, por
su seguridad y la nuestra.

239
00:13:18,465 --> 00:13:21,218
Papá, tu reinado ha terminado.

240
00:13:24,178 --> 00:13:26,962
Ya es hora de dejar que la siguiente
generación asuma el mando.

241
00:13:26,988 --> 00:13:28,907
No lo entendéis.

242
00:13:29,099 --> 00:13:30,808
Volver a mi verdadera naturaleza

243
00:13:30,834 --> 00:13:32,882
me ha devuelto la
fuerza y la resistencia.

244
00:13:32,908 --> 00:13:35,315
Así no es como funciona
la ciencia médica, papá.

245
00:13:35,689 --> 00:13:37,129
En fin, te vas a casa.

246
00:13:37,155 --> 00:13:38,489
Y una mierda.

247
00:13:40,110 --> 00:13:43,712
Chicas, para hacer negocios solo
necesito mis puños y un arma.

248
00:13:43,989 --> 00:13:45,115
Ahora salid de mi estudio

249
00:13:45,157 --> 00:13:46,975
antes de que os eche a patadas.

250
00:13:48,327 --> 00:13:49,620
¡Largo!

251
00:14:02,117 --> 00:14:03,368
Ostras.

252
00:14:04,844 --> 00:14:07,119
Jug, ¿qué? ¿Qué pasa? ¿Algo va mal?

253
00:14:07,145 --> 00:14:08,736
No va nada mal.

254
00:14:09,765 --> 00:14:13,689
Me han aceptado en el Taller de
Escritura de la Universidad de Iowa.

255
00:14:13,715 --> 00:14:14,598
¿Lo dices en serio?

256
00:14:14,624 --> 00:14:17,108
No es la Ivy League y
está en el Medio Oeste,

257
00:14:17,134 --> 00:14:19,825
pero es uno de los mejores programas
de escritura creativa del país.

258
00:14:20,234 --> 00:14:22,930
Vaya. Mi hijo se va a la universidad.

259
00:14:23,863 --> 00:14:26,115
Estoy muy orgullosa de ti.

260
00:14:27,074 --> 00:14:29,245
Esto hay que celebrarlo.

261
00:14:29,271 --> 00:14:31,161
Sí. Subamos al coche y vayamos al Pop's.

262
00:14:31,203 --> 00:14:34,488
A por todas las hamburguesas
y banana splits que podamos.

263
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
Vamos.

264
00:14:49,408 --> 00:14:50,606
Mamaíta.

265
00:14:53,017 --> 00:14:56,391
He empezado a pensar que tengo
trabajo que hacer en Riverdale.

266
00:14:57,062 --> 00:14:58,522
Trabajo importante.

267
00:14:59,398 --> 00:15:01,283
La redención de nuestra familia.

268
00:15:03,319 --> 00:15:05,143
He intentado revivir
el negocio de sirope,

269
00:15:05,169 --> 00:15:08,711
pero el consejo de los Blossom
me lo ha impedido por despecho.

270
00:15:13,287 --> 00:15:17,978
Siempre han sido un puñado
de cabrones detestables.

271
00:15:18,004 --> 00:15:19,202
Todos.

272
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
Desaparece, Cheryl. Esfúmate.

273
00:15:26,508 --> 00:15:29,763
Pero no te vayas sola.
Necesitarás una coartada.

274
00:15:31,138 --> 00:15:36,028
TT, sé que las cosas han estado tensas

275
00:15:36,054 --> 00:15:38,715
desde la noche del baile interruptus,

276
00:15:39,104 --> 00:15:42,232
así que ¿qué dirías si nos
tomáramos unas minivacaciones

277
00:15:42,274 --> 00:15:44,735
lejos de nuestras familias?

278
00:15:44,919 --> 00:15:47,253
Diría que ojalá llegue ya el finde.

279
00:15:55,391 --> 00:15:59,100
AL HONORABLE JUEZ BRITTON

280
00:16:11,512 --> 00:16:13,944
¡No! ¡Cállese!

281
00:16:14,300 --> 00:16:15,452
¡Basta!

282
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
Él no lo hizo.

283
00:16:18,519 --> 00:16:19,630
¿Qué?

284
00:16:19,656 --> 00:16:24,124
Fui yo. Fue culpa mía. Lo siento.

285
00:16:24,817 --> 00:16:26,245
Lo siento mucho.

286
00:16:44,051 --> 00:16:45,097
¿Diga?

287
00:16:45,123 --> 00:16:46,829
Tienes que ayudarme, Betty.

288
00:16:49,133 --> 00:16:51,270
¿Donna? ¿Qué mierda haces?

289
00:16:51,844 --> 00:16:53,519
Alguien nos está matando.

290
00:16:54,930 --> 00:16:56,556
¿De qué estás hablando?

291
00:16:56,582 --> 00:17:00,477
Primero Bret, luego Joan y
creo que yo soy la siguiente.

292
00:17:00,519 --> 00:17:03,123
Mi vida está en peligro.
Voy a esconderme.

293
00:17:03,149 --> 00:17:06,525
Dios. Dame un respiro, zorra narcisista.

294
00:17:06,567 --> 00:17:10,136
No hay ninguna conspiración para
matar a vuestra camarilla de pijos.

295
00:17:10,162 --> 00:17:12,649
Sabemos quién mató a
Bret y también ha muerto.

296
00:17:12,675 --> 00:17:14,135
¿Y qué pasa con Joan?

297
00:17:15,659 --> 00:17:17,381
Lo siento, Donna. No me vas a arrastrar

298
00:17:17,407 --> 00:17:19,204
otra vez a tus juegos macabros.

299
00:17:19,246 --> 00:17:21,999
Quien esté haciendo esto,
tiene que estar relacionado.

300
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
¿Con cuando intentasteis matar
a mi novio con una piedra?

301
00:17:25,210 --> 00:17:27,139
Ya, no me vuelvas a llamar.

302
00:17:27,165 --> 00:17:28,314
Chao, Donna.

303
00:17:31,383 --> 00:17:34,007
Hola. ¿Puedo hablar con
Joan Berkeley, por favor?

304
00:17:34,595 --> 00:17:37,598
Me temo que no. Joan ha muerto.

305
00:17:37,781 --> 00:17:39,712
- ¿Quién eres?
- Dios mío.

306
00:17:41,018 --> 00:17:44,359
Una compañera suya del Stonewall Prep.

307
00:17:44,693 --> 00:17:45,787
¿Donna?

308
00:17:46,315 --> 00:17:48,233
Sí, soy Donna.

309
00:17:48,275 --> 00:17:52,072
No quiero importunarla más,
¿pero cómo ha ocurrido?

310
00:17:52,098 --> 00:17:53,489
Joan ha sido asesinada.

311
00:17:53,530 --> 00:17:55,824
Iba del instituto a
casa a través del bosque

312
00:17:55,866 --> 00:17:59,602
y alguien apareció por detrás y le
golpeó la cabeza con una piedra.

313
00:17:59,953 --> 00:18:04,055
Lo siento mucho. Por favor,
acepte mis condolencias.

314
00:18:08,796 --> 00:18:12,591
Vale. Puede que Donna no mintiera.

315
00:18:13,133 --> 00:18:16,102
¿Ahora anda suelto un
asesino de estudiantes pijos?

316
00:18:17,096 --> 00:18:18,772
Eso parece.

317
00:18:19,056 --> 00:18:21,179
Espero que Donna esté a salvo.

318
00:18:23,110 --> 00:18:26,667
He estado pensando en
la cabezonería de papá.

319
00:18:26,855 --> 00:18:31,507
Puede que tenga una forma
ponerle fin. Es un uno-dos.

320
00:18:31,533 --> 00:18:34,638
Yo asesto el primer
golpe y tú el segundo.

321
00:18:34,984 --> 00:18:36,527
¿De qué estás hablando?

322
00:18:36,553 --> 00:18:38,513
De los delirios de papá.

323
00:18:38,826 --> 00:18:41,581
Cree que ir de matón callejero

324
00:18:41,607 --> 00:18:43,539
es lo que le está curando.

325
00:18:43,580 --> 00:18:46,757
Pero me dijiste que,
en la última paliza,

326
00:18:46,783 --> 00:18:48,768
te pidió ayuda a ti

327
00:18:48,919 --> 00:18:50,516
y se la brindaste.

328
00:18:51,046 --> 00:18:53,465
Es hora de echarle un jarro de agua fría

329
00:18:53,657 --> 00:18:56,838
y mostrarle que de ninguna manera
apruebas su comportamiento.

330
00:18:57,719 --> 00:18:59,690
¿Y qué quieres que haga entonces?

331
00:19:01,447 --> 00:19:03,200
Todo lo contrario.

332
00:19:11,213 --> 00:19:12,751
¿Archie Andrews?

333
00:19:17,285 --> 00:19:18,651
¿Sr. Augustine?

334
00:19:19,867 --> 00:19:21,160
¿Qué está haciendo aquí?

335
00:19:21,465 --> 00:19:23,087
Mire, si es por la carta,

336
00:19:23,113 --> 00:19:25,073
aún no he podido escribirla.

337
00:19:26,415 --> 00:19:27,438
Bueno...

338
00:19:28,375 --> 00:19:31,370
ha habido un ligero cambio
en el proceso judicial.

339
00:19:34,298 --> 00:19:38,416
Mi hijo ha confesado
el atropello con fuga.

340
00:19:39,924 --> 00:19:41,842
Van a juzgarlo como adulto.

341
00:19:44,725 --> 00:19:47,168
¿Podrías escribir la carta
para él y no para mí?

342
00:19:47,394 --> 00:19:48,862
Tus palabras podrían
suponer la diferencia

343
00:19:48,888 --> 00:19:51,640
entre que Jeffery pase
meses o años en la cárcel.

344
00:19:53,901 --> 00:19:55,494
Sr. Augustine...

345
00:19:59,072 --> 00:20:02,028
estos últimos meses he pensado
en lo que hizo su hijo.

346
00:20:06,851 --> 00:20:08,172
Atropelló a mi padre.

347
00:20:10,542 --> 00:20:12,442
Y fue un accidente, sí.

348
00:20:12,468 --> 00:20:14,095
Algo que me podría haber pasado a mí.

349
00:20:15,981 --> 00:20:18,484
Pero le diré algo que
yo nunca habría hecho.

350
00:20:22,377 --> 00:20:24,304
Jamás habría seguido conduciendo.

351
00:20:25,891 --> 00:20:27,386
Jamás lo habría abandonado...

352
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
ni a nadie.

353
00:20:30,395 --> 00:20:32,491
Eso no fue un accidente.

354
00:20:33,134 --> 00:20:36,645
- Estaba aterrado. - ¿Y cómo cree
que estaba mi padre, Sr. Augustine?

355
00:20:53,210 --> 00:20:55,371
Entonces, ¿David no era el autor?

356
00:20:55,796 --> 00:20:58,608
O quizá sea de uno de sus cómplices.

357
00:21:06,110 --> 00:21:07,254
Dios mío.

358
00:21:08,750 --> 00:21:10,153
Lo ha hecho.

359
00:21:10,560 --> 00:21:12,243
Al final ha entrado en la casa.

360
00:21:30,759 --> 00:21:32,258
Esperad, soy yo.

361
00:21:40,975 --> 00:21:43,634
Vale, se acabó. Hay que
irse de aquí. Nos vamos ya.

362
00:21:43,660 --> 00:21:47,132
Haced las maletas. Nos vamos
al Five Seasons. Venga.

363
00:21:55,524 --> 00:21:56,740
Vamos allá.

364
00:21:56,766 --> 00:21:59,010
NECESITO TU AYUDA. POR
FAVOR, MIJA. EN CASA.

365
00:22:05,379 --> 00:22:07,200
Por Dios. Papá, ¿qué te ha pasado?

366
00:22:07,242 --> 00:22:09,293
Me han atacado al
salir del ayuntamiento.

367
00:22:09,319 --> 00:22:11,122
Unos encapuchados me estaban esperando.

368
00:22:11,580 --> 00:22:14,379
¿Puedes traer el botiquín,
como la vez anterior?

369
00:22:18,378 --> 00:22:19,952
No.

370
00:22:27,095 --> 00:22:30,633
Tu signo astrológico puede
que sea Escorpio, papá,

371
00:22:31,016 --> 00:22:34,638
pero, de hecho, eres como un perro.

372
00:22:35,145 --> 00:22:37,979
Un perro que debe ser adiestrado.

373
00:22:38,357 --> 00:22:41,306
Cuando un perro mancha de barro la
alfombra, ¿sabes qué hay que hacer?

374
00:22:43,484 --> 00:22:45,409
Restregarle la nariz contra ella.

375
00:22:46,624 --> 00:22:49,318
¿Cuántas veces va a pasar lo mismo?

376
00:22:49,493 --> 00:22:55,067
¿Cuántas veces te van a apalear
hombres más jóvenes y fuertes?

377
00:22:55,332 --> 00:22:57,311
¿Qué sentido tiene luchar
contra una enfermedad

378
00:22:57,337 --> 00:22:59,885
si vas a dejarte asesinar en las calles

379
00:22:59,911 --> 00:23:01,869
como un perro sarnoso?

380
00:23:02,498 --> 00:23:04,250
Tienes que ser más listo.

381
00:23:04,288 --> 00:23:08,316
Retírate en la cima, vete
con elegancia y dignidad.

382
00:23:08,804 --> 00:23:11,414
Mejor eso que morir en la calle,

383
00:23:12,527 --> 00:23:14,525
desangrándote en una cuneta.

384
00:23:18,057 --> 00:23:19,767
Piensa en ello

385
00:23:20,190 --> 00:23:24,553
mientras te lames las
heridas esta noche, perrito.

386
00:23:38,346 --> 00:23:39,803
Buen trabajo.

387
00:23:40,820 --> 00:23:43,251
Parece que eres una
Lodge, después de todo.

388
00:23:45,007 --> 00:23:47,506
¿Qué les has dicho a tus
hombres que le hagan?

389
00:23:47,926 --> 00:23:49,761
Está peor que la última vez.

390
00:23:49,803 --> 00:23:51,638
Había que darle una lección

391
00:23:51,918 --> 00:23:53,708
y es exactamente lo que hemos hecho.

392
00:24:03,769 --> 00:24:04,989
¿Abuela?

393
00:24:05,986 --> 00:24:08,007
Por Dios, ¿por quién estás de luto?

394
00:24:08,280 --> 00:24:13,504
La familia Blossom al completo ha
partido hacia el inframundo, Cheryl.

395
00:24:14,490 --> 00:24:16,490
Solo quedamos nosotras.

396
00:24:17,072 --> 00:24:18,644
¿Qué? ¿Qué ha pasado?

397
00:24:18,670 --> 00:24:20,797
Se han envenenado.

398
00:24:23,151 --> 00:24:27,090
Una nota de suicidio en
el bolsillo de Cricket

399
00:24:27,132 --> 00:24:30,844
decía que nuestros parientes lejanos

400
00:24:30,886 --> 00:24:33,602
quisieron sacrificarse a ellos mismos

401
00:24:33,628 --> 00:24:37,971
para reparar los antiguos
pecados de los Blossom.

402
00:24:41,126 --> 00:24:44,288
Qué... oportunos.

403
00:24:45,108 --> 00:24:49,070
Y, mamaíta, seguro que tú
no has tenido nada que ver.

404
00:24:54,842 --> 00:24:58,951
Considéralo un regalo anticipado
de graduación, Cheryl.

405
00:24:59,289 --> 00:25:02,712
Con los Blossom fuera del
consejo, ahora tienes el control

406
00:25:02,738 --> 00:25:06,014
del conglomerado Blossom
para hacer lo que te plazca.

407
00:25:14,596 --> 00:25:16,419
Vale. Nuestros padres se han calmado,

408
00:25:16,445 --> 00:25:18,778
Jellybean está dormida y
yo estoy muerta de miedo.

409
00:25:18,804 --> 00:25:20,145
Ya, yo también.

410
00:25:20,188 --> 00:25:22,187
Jug, si el autor ha entrado en casa,

411
00:25:22,229 --> 00:25:25,190
seguro que ha estado
dentro muchas veces antes.

412
00:25:25,367 --> 00:25:26,472
Sin duda.

413
00:25:27,317 --> 00:25:30,237
Y dada la supuesta
información privilegiada

414
00:25:30,278 --> 00:25:33,056
que parece tener sobre
nosotros y nuestros amigos,

415
00:25:33,698 --> 00:25:36,360
quizá haya estado haciendo
mucho más que observar.

416
00:25:37,079 --> 00:25:38,591
¿Como qué? ¿Escuchar?

417
00:25:41,144 --> 00:25:42,478
Espera, no estarás diciendo...

418
00:25:43,778 --> 00:25:46,052
¿A quién le gusta poner micros?

419
00:25:48,547 --> 00:25:50,619
¿Y quién más tendría los
recursos y la habilidad

420
00:25:50,645 --> 00:25:52,412
para matar a Joan en el mundo exterior

421
00:25:52,438 --> 00:25:54,760
y las conexiones para
matar a Bret en la cárcel?

422
00:25:56,930 --> 00:25:58,589
Tenemos que volver a casa.

423
00:25:58,974 --> 00:26:00,583
A divertirse, Cooper.

424
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
He leído tu mensaje.

425
00:26:15,126 --> 00:26:17,292
Gracias por venir, Charles.

426
00:26:20,745 --> 00:26:22,247
He encontrado tu micro.

427
00:26:23,915 --> 00:26:25,333
En el teléfono.

428
00:26:27,836 --> 00:26:30,801
Igual que el que me diste
para usar con los Stonies.

429
00:26:34,507 --> 00:26:36,091
Te has vuelto descuidado

430
00:26:37,095 --> 00:26:39,083
o muy arrogante.

431
00:26:40,849 --> 00:26:42,475
A lo mejor quería que me pillaran.

432
00:26:43,982 --> 00:26:45,755
Estaba esperando que me atraparas.

433
00:26:45,781 --> 00:26:48,360
Llevas escuchando nuestras
conversaciones telefónicas

434
00:26:48,386 --> 00:26:51,499
desde Halloween como mínimo.

435
00:26:53,361 --> 00:26:56,330
Sí. Pero solo para protegerte, Betty.

436
00:26:57,407 --> 00:26:59,761
Mataste a Joan y a Bret.

437
00:27:00,070 --> 00:27:03,532
No me mientas. Lo sabré.

438
00:27:06,249 --> 00:27:08,753
Es verdad. Sí.

439
00:27:09,586 --> 00:27:12,588
E intentaste matar a
Donna, pero se te escapó.

440
00:27:13,220 --> 00:27:14,249
¿Por qué?

441
00:27:14,275 --> 00:27:18,119
Donna y sus amigos cometieron un
crimen atroz y se fueron de rositas.

442
00:27:18,637 --> 00:27:19,970
No me sentó muy bien.

443
00:27:19,996 --> 00:27:22,583
Bret no se fue de rositas.
Estaba en la cárcel.

444
00:27:22,609 --> 00:27:25,635
- Bret era odioso.
- Sí que lo era.

445
00:27:26,770 --> 00:27:29,153
Nos llevó un rato descubrir cómo hiciste

446
00:27:29,564 --> 00:27:32,692
para matar a Bret en la cárcel,
y luego tuvo todo el sentido.

447
00:27:35,362 --> 00:27:37,219
Tu novio, Chic, lo mató.

448
00:27:39,783 --> 00:27:41,255
Te quiero, cariño.

449
00:27:42,367 --> 00:27:43,886
Yo también te quiero.

450
00:27:44,640 --> 00:27:46,601
Eso es lo que Bret iba a contarnos,

451
00:27:46,627 --> 00:27:48,673
que Chic y tú seguíais enamorados.

452
00:27:48,699 --> 00:27:51,036
El amor verdadero no conoce límites.

453
00:27:51,127 --> 00:27:52,754
Voy a suponer que Joan y Bret

454
00:27:52,796 --> 00:27:54,991
no son los únicos que has matado.

455
00:27:55,017 --> 00:27:57,978
Correcto. ¿Cómo lo has sabido?

456
00:27:58,004 --> 00:28:01,325
Porque tú me has enseñado todo lo
que sé sobre asesinos en serie.

457
00:28:02,731 --> 00:28:05,669
Porque eso es lo que
eres, ¿verdad, Charles?

458
00:28:07,268 --> 00:28:10,021
Se te da muy bien identificarnos.

459
00:28:11,981 --> 00:28:14,009
Pero yo era tu talón de Aquiles.

460
00:28:14,901 --> 00:28:17,237
Y solo mato a quien lo merece.

461
00:28:17,278 --> 00:28:19,855
Personas horribles que
hacen daño a las que quiero.

462
00:28:22,409 --> 00:28:25,704
Betty, me pongo en tus manos.

463
00:28:27,497 --> 00:28:30,810
Vas a pasarte en la cárcel
el resto de tu vida.

464
00:28:31,251 --> 00:28:33,703
Vas a venir con nosotros
y vas a confesar

465
00:28:33,729 --> 00:28:36,578
todos tus crímenes, incluyendo
las cintas de vídeo.

466
00:28:37,453 --> 00:28:40,208
No, no. Yo no soy el autor.

467
00:28:40,510 --> 00:28:41,819
Claro que sí.

468
00:28:42,470 --> 00:28:44,723
Mataste a David. Hiciste
que pareciera un suicidio

469
00:28:44,764 --> 00:28:46,244
y luego lo acusaste de ser el autor

470
00:28:46,270 --> 00:28:48,177
porque nos estábamos
acercando demasiado.

471
00:28:48,883 --> 00:28:51,679
Bueno, sí, maté a David,

472
00:28:52,564 --> 00:28:56,152
pero era un degenerado que
ayudaba a escoria como Bret.

473
00:28:58,381 --> 00:29:01,144
- Pero no soy el autor de las cintas.
- ¿Y quién es?

474
00:29:04,826 --> 00:29:08,368
¿Qué clase de maestro sería si
te diera la respuesta, hermanito?

475
00:29:09,650 --> 00:29:11,018
Lo averiguaréis.

476
00:29:12,751 --> 00:29:14,137
No me cabe duda.

477
00:29:20,822 --> 00:29:22,667
He estado dando vueltas

478
00:29:22,802 --> 00:29:27,824
a lo que las dos me habéis
dicho sobre que me retire.

479
00:29:28,808 --> 00:29:32,891
Por mucho que odie admitirlo,
quizá tengáis razón.

480
00:29:32,917 --> 00:29:36,322
Aunque, si al final dejo mi cargo,

481
00:29:36,348 --> 00:29:38,234
¿qué imagen daría de mí?

482
00:29:38,276 --> 00:29:40,290
Podrías tomarte un descanso

483
00:29:40,570 --> 00:29:44,324
mientras yo estoy en Barnard y
Hermosa se encarga de los negocios.

484
00:29:44,499 --> 00:29:46,311
Después de la graduación,

485
00:29:46,618 --> 00:29:51,578
me tomaré un año sabático en las Caimán.

486
00:29:52,664 --> 00:29:54,624
¿Qué te parece, mi amor?

487
00:29:54,920 --> 00:29:56,292
Me parece maravilloso.

488
00:29:57,295 --> 00:29:58,900
Pero no iré contigo.

489
00:29:59,798 --> 00:30:02,650
Verás, yo también he decidido
darle un giro a mi vida.

490
00:30:04,427 --> 00:30:05,956
¿Para hacer qué?

491
00:30:05,982 --> 00:30:08,055
Hace tres años, Andy Cohen me pidió

492
00:30:08,081 --> 00:30:10,183
que fuera una Real
Housewife de Nueva York.

493
00:30:10,225 --> 00:30:14,768
Lo rechacé para centrarme
en mi familia, ¿recuerdas?

494
00:30:15,855 --> 00:30:20,652
Pero, en realidad, Veronica,
fue para protegerte.

495
00:30:20,693 --> 00:30:23,404
La única razón por la
que volví con tu padre

496
00:30:23,446 --> 00:30:26,719
fue para mantenerte a salvo.

497
00:30:26,866 --> 00:30:30,358
Pero, ahora, tú te vas a la universidad

498
00:30:30,787 --> 00:30:32,119
y Hermosa ha vuelto a escena,

499
00:30:32,145 --> 00:30:34,097
así que no hay motivos

500
00:30:34,123 --> 00:30:36,347
para seguir echando el
freno a mis ambiciones.

501
00:30:37,364 --> 00:30:40,954
Así que, Hiram, me divorcio de ti.

502
00:30:42,340 --> 00:30:46,265
Volveré a la ciudad y me
convertiré en una Real Housewife.

503
00:30:47,262 --> 00:30:48,862
Y sí...

504
00:30:49,654 --> 00:30:50,792
de verdad.

505
00:30:52,051 --> 00:30:53,803
Vaya, mamá.

506
00:30:55,003 --> 00:30:56,211
Has ganado.

507
00:30:57,712 --> 00:31:00,144
Pero haz ese viaje a las Caimán, papá.

508
00:31:00,191 --> 00:31:02,289
Necesitas un descanso de Riverdale

509
00:31:02,610 --> 00:31:06,075
y Riverdale sin duda
necesita un descanso de ti.

510
00:31:14,831 --> 00:31:16,875
Mamá, ¿qué mierda estás haciendo?

511
00:31:17,082 --> 00:31:19,425
¿Es así como lo viviste?

512
00:31:19,451 --> 00:31:23,634
¿Eso es lo que el Verdugo Negro
os hizo a tu padre y a ti?

513
00:31:23,660 --> 00:31:24,745
Fui un cobarde.

514
00:31:24,771 --> 00:31:26,208
- No.
- Sí.

515
00:31:26,234 --> 00:31:27,260
Mamá, le decepcioné.

516
00:31:27,302 --> 00:31:30,301
No, Archie, préstame atención.

517
00:31:30,388 --> 00:31:33,645
Llamé a tu tío Frank después de
que George Augustine fuera a verte.

518
00:31:33,671 --> 00:31:35,702
Espera. ¿Cómo lo sabías?

519
00:31:35,728 --> 00:31:37,691
Porque también fue a verme a mí.

520
00:31:37,854 --> 00:31:40,607
Archie, por favor, habla conmigo.

521
00:31:40,648 --> 00:31:42,817
Necesito saber qué te
pasa por la cabeza.

522
00:31:42,859 --> 00:31:44,259
Nada, mamá.

523
00:31:44,736 --> 00:31:46,362
Ojalá no hubieras llamado al tío Frank

524
00:31:46,404 --> 00:31:47,780
y ojalá no hubieras visto esa cinta.

525
00:31:47,822 --> 00:31:49,851
Tenemos que dársela al sheriff

526
00:31:49,877 --> 00:31:51,200
o a Betty y a Jughead.

527
00:31:51,242 --> 00:31:52,982
¿Para que más gente pueda verla?

528
00:31:53,453 --> 00:31:55,038
Tengo una idea mejor.

529
00:31:56,564 --> 00:31:58,605
Nadie va a volver a ver esa basura.

530
00:32:00,282 --> 00:32:02,006
¡Archie, no, no!

531
00:32:06,382 --> 00:32:09,217
¡Archie! ¡Archie, para, por favor!

532
00:32:09,761 --> 00:32:11,276
Me estás asustando.

533
00:32:28,237 --> 00:32:31,009
Están recogiendo y vienen ya a casa.

534
00:32:31,035 --> 00:32:33,355
Dios. Pobrecilla tu madre.

535
00:32:33,576 --> 00:32:35,328
Primero Chic y ahora Charles.

536
00:32:38,101 --> 00:32:40,770
Dos hijos, uno real y otro falso.

537
00:32:40,796 --> 00:32:42,256
Ambos psicópatas.

538
00:32:44,295 --> 00:32:47,042
¿Cómo lo llevas tú?

539
00:32:48,245 --> 00:32:49,723
¿Estás bien?

540
00:32:53,012 --> 00:32:55,886
¿Bien? No lo sé.

541
00:32:55,912 --> 00:32:59,091
Mi hermano tenía que ser
un asesino en serie, claro.

542
00:32:59,936 --> 00:33:01,766
Lo que no se me quita
de la cabeza son...

543
00:33:01,792 --> 00:33:03,609
Las cintas de vídeo. Sí.

544
00:33:03,635 --> 00:33:04,899
Sí, es que...

545
00:33:04,941 --> 00:33:08,069
tenía todo el sentido que
Charles fuera el autor.

546
00:33:10,350 --> 00:33:12,276
Microfonó la casa.

547
00:33:12,302 --> 00:33:15,582
Podría haber oído todo lo necesario
para hacer las recreaciones.

548
00:33:15,994 --> 00:33:18,632
Ni siquiera sé quién más pudo
tener acceso a tanta información.

549
00:33:18,658 --> 00:33:19,920
Quién pudo...

550
00:33:21,874 --> 00:33:22,959
¿Qué?

551
00:33:26,488 --> 00:33:27,780
¿Qué pasa, Jug?

552
00:33:41,019 --> 00:33:42,220
¿Qué coño haces aquí?

553
00:33:42,246 --> 00:33:44,902
Me ha llamado tu madre. Está
preocupada por ti. Y yo.

554
00:33:44,928 --> 00:33:47,349
Lo siento, pero no tienes
derecho a preocuparte por mí.

555
00:33:47,375 --> 00:33:50,121
Te marchaste. No tienes ni
idea de lo que estoy pasando.

556
00:33:50,147 --> 00:33:51,863
Te equivocas, chico.

557
00:33:51,904 --> 00:33:54,699
Lo sé mejor que muchos. La
sensación de desamparo, el dolor.

558
00:33:54,741 --> 00:33:57,726
Ambos hemos visto a gente
morir y hemos sobrevivido.

559
00:33:57,752 --> 00:34:00,088
No puedes librarte de la culpa que
te atormenta a base de hostias.

560
00:34:00,114 --> 00:34:01,831
No quiero tu consejo.

561
00:34:01,873 --> 00:34:03,305
No quiero nada de ti.

562
00:34:03,331 --> 00:34:05,436
Eres un fraude, un cobarde.

563
00:34:05,585 --> 00:34:07,420
¿Eso es todo lo que tienes?

564
00:34:07,462 --> 00:34:09,646
Sé que quiere pegarme,
así que venga, hazlo.

565
00:34:09,672 --> 00:34:11,090
Dame tu mejor golpe.

566
00:34:13,629 --> 00:34:14,943
Patético.

567
00:34:14,969 --> 00:34:17,486
¡Si quieres darme una paliza, dámela!

568
00:34:22,323 --> 00:34:24,641
Déjalo salir, Archie. ¡Desahógate!

569
00:34:32,361 --> 00:34:34,265
Libérate de esa ira, hijo.

570
00:34:48,896 --> 00:34:50,153
Lo siento.

571
00:34:53,746 --> 00:34:55,235
Lo siento.

572
00:35:00,973 --> 00:35:04,430
Jellybean, tengo que preguntarte algo

573
00:35:04,456 --> 00:35:06,108
y quiero que seas sincera.

574
00:35:07,474 --> 00:35:09,801
¿Eres tú quien graba esos vídeos?

575
00:35:13,604 --> 00:35:14,667
Sí.

576
00:35:19,909 --> 00:35:21,082
¿Por qué?

577
00:35:32,213 --> 00:35:33,535
No sé qué habría hecho

578
00:35:33,561 --> 00:35:35,144
si no hubieras aparecido, tío Frank.

579
00:35:36,134 --> 00:35:37,988
Es un camino largo, chico.

580
00:35:40,932 --> 00:35:42,551
La curación lleva años.

581
00:35:44,100 --> 00:35:45,649
Puede que la vida entera.

582
00:35:48,146 --> 00:35:50,356
Te agradezco que estés aquí, tío Frank.

583
00:35:50,398 --> 00:35:51,931
Cuando quieras, Archie.

584
00:35:53,276 --> 00:35:55,275
Pero, siendo sincero,

585
00:35:56,195 --> 00:35:58,349
tú no eres la única razón
por la que he vuelto.

586
00:36:00,158 --> 00:36:02,787
Por fin estoy listo para entregarme.

587
00:36:04,162 --> 00:36:06,839
Para responder por lo que
hice cuando era mercenario.

588
00:36:07,448 --> 00:36:08,506
¿De verdad?

589
00:36:09,814 --> 00:36:11,236
¿Estás seguro?

590
00:36:11,627 --> 00:36:13,880
Lo único que necesito es
un representante legal.

591
00:36:13,921 --> 00:36:15,951
No conoceréis abogados
buenos en la ciudad, ¿no?

592
00:36:15,977 --> 00:36:18,097
Puede que se me ocurra alguien.

593
00:36:23,599 --> 00:36:25,557
¿Qué ocurre, Jug?

594
00:36:26,559 --> 00:36:29,150
He pensado que mejor
contártelo tomando una copa.

595
00:36:30,813 --> 00:36:33,863
Betty y yo hemos descubierto
quién graba las cintas.

596
00:36:36,649 --> 00:36:37,905
Es Jellybean.

597
00:36:40,481 --> 00:36:41,965
¿Qué? ¿Es una broma?

598
00:36:41,991 --> 00:36:42,912
No.

599
00:36:43,576 --> 00:36:45,426
¿Recuerdas el primer vídeo que se envió?

600
00:36:45,452 --> 00:36:47,742
Fue justo después de irme
al Stonewall Prep, ¿verdad?

601
00:36:48,247 --> 00:36:49,657
No fue una coincidencia.

602
00:36:49,790 --> 00:36:52,165
¿Qué? ¿Qué es esto?

603
00:36:53,164 --> 00:36:54,486
Avanza.

604
00:36:59,592 --> 00:37:03,674
Son seis horas de nuestra casa.

605
00:37:04,680 --> 00:37:06,474
Chico, empieza a darle sentido a esto.

606
00:37:06,515 --> 00:37:09,498
Los vídeos cumplieron su
objetivo, desestabilizarnos,

607
00:37:09,524 --> 00:37:12,287
pero no era la razón por
la que Jellybean los hizo.

608
00:37:12,313 --> 00:37:13,621
Bueno, ¿y cuál era?

609
00:37:13,647 --> 00:37:15,306
Quería que me quedara.

610
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
El hermano mayor al que por fin conocía

611
00:37:17,693 --> 00:37:20,334
se iba al Stonewall y
luego a la universidad.

612
00:37:20,360 --> 00:37:24,984
Pensó que la mejor forma de que
no me fuera era con un misterio.

613
00:37:25,159 --> 00:37:28,373
¿Cómo? ¿De dónde sacó la
idea de grabar los vídeos?

614
00:37:28,399 --> 00:37:31,153
¿Te acuerdas de ese crío
raro con el que se juntaba

615
00:37:31,179 --> 00:37:33,556
para jugar a G y G, Ricky?

616
00:37:35,550 --> 00:37:38,312
- Sí.
- Pues siguieron quedando

617
00:37:38,338 --> 00:37:40,544
y él la introdujo en el Blue Velvet.

618
00:37:40,570 --> 00:37:44,208
Después de ver algunos de sus
vídeos raros, se le ocurrió la idea.

619
00:37:44,234 --> 00:37:47,241
¿Jellybean y Ricky
grabaron todas las casas?

620
00:37:47,267 --> 00:37:49,485
Al principio solo eran ellos dos,

621
00:37:49,725 --> 00:37:51,602
pero supongo que
arrastraron a más amigos.

622
00:37:51,819 --> 00:37:54,063
Críos del centro comunitario de Archie.

623
00:37:54,105 --> 00:37:57,275
Y cuando las simples imágenes
voyeurs menguaron su impacto,

624
00:37:57,316 --> 00:37:59,182
sobre todo conmigo,
decidió apostar más fuerte.

625
00:37:59,208 --> 00:38:03,290
Chicos, tengo una idea.

626
00:38:03,316 --> 00:38:06,508
Hagamos una peli, una peli de verdad.

627
00:38:11,914 --> 00:38:14,144
La primera recreación, ¿la recuerdas?

628
00:38:14,170 --> 00:38:15,704
Éramos Betty y yo.

629
00:38:16,120 --> 00:38:18,381
Quería llamar mi atención y funcionó.

630
00:38:21,215 --> 00:38:25,094
Y luego pasó a la recreación de Jason
Blossom y el asesinato de Midge.

631
00:38:25,136 --> 00:38:28,764
Ricky y ella alquilaban los vídeos
originales en el Blue Velvet.

632
00:38:28,806 --> 00:38:34,440
Ellos hacían las máscaras, el
atrezzo y montaban los sets.

633
00:38:34,466 --> 00:38:37,117
La verdad... es impresionante.

634
00:38:37,143 --> 00:38:39,072
- ¿Eran conscientes de lo que hacían?
- No lo creo.

635
00:38:39,098 --> 00:38:43,384
Creo que para ellos era un
juego, como cuando eres niño.

636
00:38:43,410 --> 00:38:46,269
Hasta el punto de acabar colándose
en el Instituto Riverdale

637
00:38:46,295 --> 00:38:48,273
para recrear el asesinato del Sr. Honey

638
00:38:48,299 --> 00:38:52,048
después de hurgar en mi portátil y
leer el relato que estaba escribiendo.

639
00:38:52,691 --> 00:38:55,427
- ¿Dónde lo hicieron todo?
- Por toda la ciudad.

640
00:38:55,541 --> 00:38:58,029
Su guarida secreta era la cabaña
de los Lodge en el bosque.

641
00:38:58,055 --> 00:38:59,473
La cabaña de la muerte.

642
00:39:03,174 --> 00:39:05,422
Y luego, David, antes
de que Chrles lo matara,

643
00:39:05,448 --> 00:39:09,305
les dejó grabar el vídeo de la masacre
del baile en la Cortina Escarlata.

644
00:39:09,347 --> 00:39:11,233
Y ese estuvo mal, pero ni se acerca

645
00:39:11,259 --> 00:39:13,640
al del Sr. Andrews siendo
disparado por el Verdugo Negro.

646
00:39:15,572 --> 00:39:17,599
¿Y el vídeo del interior
de nuestra casa?

647
00:39:17,625 --> 00:39:19,310
También fueron ella y Ricky.

648
00:39:20,191 --> 00:39:22,569
¿Y lo ha hecho todo para
que te quedes en Riverdale?

649
00:39:23,944 --> 00:39:25,372
Es lo que me ha dicho.

650
00:39:26,989 --> 00:39:32,429
No creo que entienda la magnitud
y la malicia de lo que ha hecho.

651
00:39:41,163 --> 00:39:42,237
Lo siento.

652
00:39:45,549 --> 00:39:48,990
Tranquila, JB. No pasa nada, cielo.

653
00:39:54,642 --> 00:39:57,319
El tío Frank y yo vamos a
visitar la tumba de papá,

654
00:39:57,546 --> 00:40:00,464
pero quería darte la
carta para los Augustine.

655
00:40:01,116 --> 00:40:05,332
Se la llevaré al juez. Gracias, Archie.

656
00:40:16,254 --> 00:40:18,158
Al honorable juez Britton.

657
00:40:19,250 --> 00:40:23,446
Perder a mi padre ha sido lo
peor que me ha pasado en la vida.

658
00:40:24,314 --> 00:40:26,034
Lo echo de menos a diario.

659
00:40:26,799 --> 00:40:29,009
Nos duele a mi madre y a mí,

660
00:40:29,051 --> 00:40:32,230
y cualquiera que haya tenido
la suerte de haberlo conocerlo,

661
00:40:33,376 --> 00:40:37,046
pero también sé que les duele a
Jeffery Augustine y a su padre.

662
00:40:38,274 --> 00:40:39,934
Cuando murió mi padre,

663
00:40:40,200 --> 00:40:43,412
hice la promesa de honrar
su nombre cada día.

664
00:40:43,988 --> 00:40:46,527
Mi padre no creía en la venganza.

665
00:40:46,704 --> 00:40:51,102
Creía en el perdón, la
bondad y la compasión.

666
00:40:51,756 --> 00:40:53,859
Lo que ocurrió fue un
terrible accidente,

667
00:40:54,155 --> 00:40:57,409
pero no es necesario
arruinar la vida de Jeffery.

668
00:40:58,220 --> 00:41:00,315
No es lo que mi padre habría querido.

669
00:41:00,582 --> 00:41:02,710
No es lo que queremos mi madre y yo.

670
00:41:03,614 --> 00:41:06,447
Fred Andrews creía en ayudar
a realizarse a sus allegados

671
00:41:06,473 --> 00:41:08,103
y en las segundas oportunidades,

672
00:41:08,618 --> 00:41:10,859
y le pido que haga lo mismo.

673
00:41:18,574 --> 00:41:27,324
www.subtitulamos.tv

