1
00:00:12,120 --> 00:00:14,119
ANTERIORMENTE EN THE STAND

2
00:00:14,120 --> 00:00:15,659
Se ha ido.

3
00:00:15,660 --> 00:00:17,950
- Nos ha dejado.
- ¿Quieres desarrollar eso?

4
00:00:17,960 --> 00:00:20,999
- ¡Madre A!
- Y, si es hora de que muera,

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,040
que así sea.

6
00:00:25,560 --> 00:00:26,730
   

7
00:00:27,460 --> 00:00:29,084
Esta noche va a haber una vigilia.

8
00:00:29,090 --> 00:00:30,509
En casa de Madre A.

9
00:00:30,510 --> 00:00:34,089
- ¿Por qué matar solo al comité...?
- ¿Cuando podemos matarlos a todos?

10
00:00:34,090 --> 00:00:35,584
Hay una instalación militar.

11
00:00:35,600 --> 00:00:37,009
Quiero que vayas allí

12
00:00:37,010 --> 00:00:40,750
y me traigas el fuego.

13
00:00:43,690 --> 00:00:46,583
- Mi vida es tuya.
- ¡Harold!

14
00:00:46,584 --> 00:00:49,249
¡Joder! ¿Qué es esto? ¿Qué
demonios está pasando?

15
00:00:49,250 --> 00:00:51,499
No debías ver esto. Lo siento.

16
00:00:51,500 --> 00:00:55,042
¡No! ¡No, Harold, no! ¡No, no, no!

17
00:00:55,050 --> 00:00:57,159
La tenemos, Stu. Tenemos a Madre A.

18
00:00:57,160 --> 00:00:59,079
¡La han encontrado!

19
00:00:59,080 --> 00:01:00,208
Vale, llevadla a la enfermería.

20
00:01:00,210 --> 00:01:01,417
Nos reuniremos allí.
Nos reuniremos allí.

21
00:01:01,418 --> 00:01:04,417
Al habla Harold Emery Lauder.

22
00:01:04,420 --> 00:01:07,669
Hago esto por voluntad propia.

23
00:01:33,917 --> 00:01:38,292
AVISO. SISTEMA DE APOYO DEBAJO

24
00:03:04,070 --> 00:03:06,749
¡Gracias!

25
00:03:53,780 --> 00:04:00,480
www.subtitulamos.tv

26
00:04:07,320 --> 00:04:10,400
Al habla Harold Emery Lauder.

27
00:04:12,820 --> 00:04:15,700
Hago esto por voluntad propia.

28
00:04:46,570 --> 00:04:50,240
Creo que el mensaje ha
quedado bien claro, amigo.

29
00:04:51,530 --> 00:04:53,459
Cambio y corto.

30
00:05:04,380 --> 00:05:08,530
- Harold... lo hemos conseguido.
- No. Eso se ha terminado.

31
00:05:08,540 --> 00:05:10,334
Ya no nos tocamos.

32
00:05:10,335 --> 00:05:13,779
Flagg ya tiene lo que quería.

33
00:05:13,780 --> 00:05:16,140
Se acabó el comité de la Zona Libre.

34
00:05:17,970 --> 00:05:21,410
Muy pronto, no habrá Zona Libre alguna.

35
00:05:33,260 --> 00:05:35,010
Va a entregarme una mujer

36
00:05:35,020 --> 00:05:38,940
que hará que parezcas un
saco de patatas, Nadine.

37
00:05:41,580 --> 00:05:43,375
Y tú...

38
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
le tendrás a él.

39
00:05:48,960 --> 00:05:52,209
Días felices, ¿no?

40
00:05:52,210 --> 00:05:54,930
Si estuviera en tu lugar,

41
00:05:54,940 --> 00:05:56,840
yo estaría temblando.

42
00:06:00,720 --> 00:06:02,829
Vamos, Nadine.

43
00:06:02,830 --> 00:06:06,200
Quiero estar a 100 kilómetros
para cuando salga el sol.

44
00:06:55,240 --> 00:06:56,600
Hola.

45
00:07:03,980 --> 00:07:05,660
¿Qué tal está Frannie?

46
00:07:08,150 --> 00:07:11,250
Bien.

47
00:07:11,270 --> 00:07:13,319
Un poco magullada.

48
00:07:13,320 --> 00:07:15,390
¿Y el bebé?

49
00:07:15,400 --> 00:07:17,590
El bebé está bien.

50
00:07:17,600 --> 00:07:20,100
Por lo que saben, está bien.

51
00:07:21,700 --> 00:07:23,480
Y has venido.

52
00:07:24,840 --> 00:07:26,130
Lo que significa que
han apagado el fuego.

53
00:07:26,140 --> 00:07:27,539
Sí...

54
00:07:27,540 --> 00:07:30,340
Aún quedan algunos puntos calientes,
pero hemos evitado que se extienda más.

55
00:07:32,130 --> 00:07:33,169
Genial.

56
00:07:33,170 --> 00:07:35,190
¿Harold ha hecho todo esto?

57
00:07:37,360 --> 00:07:39,709
Eso depende de en qué
sentido lo digas, Larry.

58
00:07:40,780 --> 00:07:42,450
Sí.

59
00:07:42,460 --> 00:07:43,930
Harold la fabricó.

60
00:07:43,940 --> 00:07:45,389
Sí, pero él...

61
00:07:45,390 --> 00:07:48,660
no fue el que... la puso en la casa.

62
00:07:50,430 --> 00:07:52,210
¿Nadine?

63
00:07:55,250 --> 00:07:56,980
Joder, tío.

64
00:07:58,620 --> 00:08:00,480
Y yo que creía que dejar
la maría era una mierda.

65
00:08:00,490 --> 00:08:01,860
Ya.

66
00:08:06,010 --> 00:08:08,860
¿Crees...

67
00:08:08,870 --> 00:08:11,730
que ha quedado algo de
Nick que podamos enterrar?

68
00:08:11,740 --> 00:08:14,560
Hay que enterrar algo, ¿no?

69
00:08:16,610 --> 00:08:18,520
Enterraremos algo.

70
00:08:20,610 --> 00:08:22,830
Él era su favorito.

71
00:08:22,840 --> 00:08:25,680
Si no se despierta, no
tendrá por qué saberlo.

72
00:08:27,100 --> 00:08:28,700
Puede que sea una bendición.

73
00:08:45,260 --> 00:08:46,580
Ray.

74
00:08:49,290 --> 00:08:50,700
Madre.

75
00:08:50,710 --> 00:08:53,039
Necesito que los traigas a todos.

76
00:08:53,040 --> 00:08:55,834
Ahora mismo.

77
00:08:56,720 --> 00:08:58,090
¿Ray?

78
00:09:04,930 --> 00:09:06,889
¿Frannie?

79
00:09:06,890 --> 00:09:08,542
¿Frannie?

80
00:09:08,560 --> 00:09:10,139
¿Frannie?

81
00:09:10,140 --> 00:09:11,334
   

82
00:09:11,350 --> 00:09:13,209
Madre Abagail está despierta.

83
00:09:13,230 --> 00:09:14,830
- ¿Sí?
- Sí.

84
00:09:14,840 --> 00:09:16,000
Pregunta por nosotros.

85
00:09:16,010 --> 00:09:19,300
- Ayúdame a levantarme.
- Espera. Despacio. Despacio. Con calma.

86
00:09:23,560 --> 00:09:25,370
Acercaos más.

87
00:09:26,470 --> 00:09:28,260
Todos.

88
00:09:33,620 --> 00:09:35,960
He pecado.

89
00:09:37,170 --> 00:09:39,499
He pecado mucho.

90
00:09:39,500 --> 00:09:42,299
He pecado por orgullo.

91
00:09:42,300 --> 00:09:47,500
Se me había olvidado
que no era el alfarero,

92
00:09:47,510 --> 00:09:50,500
sino la arcilla.

93
00:09:52,330 --> 00:09:57,880
Creía que Nick sería
el que os lideraría.

94
00:09:59,720 --> 00:10:03,459
Pero el Señor ha considerado
apropiado llevarse a Nick a casa.

95
00:10:06,450 --> 00:10:09,230
Y eso significa...

96
00:10:09,240 --> 00:10:13,130
que vas a ser tú, Stu Redman,

97
00:10:13,140 --> 00:10:15,210
el que tenga que conduciros.

98
00:10:18,040 --> 00:10:19,780
¿Conducirnos adónde?

99
00:10:19,790 --> 00:10:21,560
Al oeste.

100
00:10:22,710 --> 00:10:25,959
A la fortaleza del hombre oscuro.

101
00:10:27,910 --> 00:10:32,010
Tenéis que partir ahora, hoy.

102
00:10:32,020 --> 00:10:33,709
A pie.

103
00:10:33,730 --> 00:10:39,189
No llevaréis comida ni agua.

104
00:10:39,190 --> 00:10:42,000
Solo la ropa que llevéis
a vuestra espalda.

105
00:10:42,030 --> 00:10:44,239
Uno de vosotros...

106
00:10:44,240 --> 00:10:47,480
no verá el final de este viaje.

107
00:10:47,510 --> 00:10:50,660
Pero Dios no ha considerado apropiado...

108
00:10:50,670 --> 00:10:53,360
mostrarme quién caerá.

109
00:10:55,080 --> 00:10:57,329
Y tú, Frannie...

110
00:10:57,330 --> 00:10:59,959
no vas a ir.

111
00:11:02,320 --> 00:11:05,379
Nos esperan días amargos...

112
00:11:05,380 --> 00:11:07,049
de muerte y horror,

113
00:11:07,050 --> 00:11:10,799
de traición y lágrimas...

114
00:11:10,800 --> 00:11:14,130
y no todos vosotros
sobreviviréis a los mismos.

115
00:11:14,140 --> 00:11:17,210
El hombre oscuro se hace
más fuerte a cada instante.

116
00:11:17,220 --> 00:11:20,792
Sé que vosotros también lo sentís.

117
00:11:20,810 --> 00:11:27,375
Pronto, vendrá a destruir a
todo aquel que le plante cara.

118
00:11:27,380 --> 00:11:29,489
Su reino está en el oeste,

119
00:11:29,490 --> 00:11:32,820
y allí es a donde debéis ir

120
00:11:32,830 --> 00:11:36,199
a plantarle cara.

121
00:11:36,200 --> 00:11:37,610
Eso...

122
00:11:37,620 --> 00:11:40,300
es lo que quiere de vosotros Dios.

123
00:12:52,740 --> 00:12:54,120
¡Ve más despacio!

124
00:12:56,840 --> 00:12:58,570
¡Nadine!

125
00:13:28,960 --> 00:13:30,250
¡Nadine!

126
00:13:30,260 --> 00:13:33,167
¡Coge la cuerda de mi alforja!

127
00:13:36,070 --> 00:13:37,990
Nadine.

128
00:13:38,940 --> 00:13:41,249
Me he roto la pierna. Estoy atrapado.

129
00:13:41,250 --> 00:13:44,450
Necesito que me saques de aquí.

130
00:13:44,460 --> 00:13:48,050
Coge la puta cuerda,
por el amor de Dios.

131
00:13:48,060 --> 00:13:50,169
Así es mejor, Harold.

132
00:13:51,800 --> 00:13:53,209
Lo entiendes, ¿verdad?

133
00:13:54,160 --> 00:13:55,460
¿Mejor?

134
00:13:56,570 --> 00:13:59,259
¿De qué demonios estás hablando?

135
00:13:59,260 --> 00:14:01,429
Nunca te habría dejado vivir.

136
00:14:01,430 --> 00:14:03,334
Él me necesita,

137
00:14:03,350 --> 00:14:05,000
y yo lo necesito.

138
00:14:07,180 --> 00:14:09,334
Tú nunca estuviste destinado
a formar parte de eso.

139
00:14:14,640 --> 00:14:16,699
Lo siento, Harold.

140
00:14:16,700 --> 00:14:19,010
En serio.

141
00:14:20,840 --> 00:14:23,150
Puedes acabar con todo rápidamente,

142
00:14:23,160 --> 00:14:25,570
si tienes el valor necesario.

143
00:14:25,580 --> 00:14:28,710
¿Crees que no tengo
lo que hay que tener?

144
00:14:30,880 --> 00:14:34,080
¡¿Te he dado, zorra traicionera?

145
00:14:43,620 --> 00:14:45,560
¡Nadine!

146
00:14:46,640 --> 00:14:49,180
¡Maldita seas!

147
00:14:49,190 --> 00:14:51,340
¡Zorra!

148
00:15:09,790 --> 00:15:12,060
¿Cuánto tiempo vais a
tardar en llegar allí?

149
00:15:14,720 --> 00:15:16,240
¿Andando?

150
00:15:20,840 --> 00:15:23,417
No lo sé, es difícil de saber.

151
00:15:25,540 --> 00:15:28,600
Glen ya no tiene 20 años...

152
00:15:30,720 --> 00:15:33,834
y, para el caso, Ray y yo tampoco.

153
00:15:37,460 --> 00:15:40,580
Supongo que, si...

154
00:15:40,600 --> 00:15:43,680
hacemos entre 40 y 50
kilómetros al día...

155
00:15:45,060 --> 00:15:48,209
llegaremos a Las Vegas en torno...

156
00:15:48,210 --> 00:15:50,120
a finales de febrero.

157
00:15:51,770 --> 00:15:54,220
Eso es una semana antes
de que salga de cuentas.

158
00:15:56,020 --> 00:15:57,090
Sí.

159
00:15:57,980 --> 00:15:59,600
Sí, justo por esas fechas.

160
00:16:10,040 --> 00:16:12,000
¿Crees que hablaba en nombre de Dios?

161
00:16:15,860 --> 00:16:17,420
No lo sé.

162
00:16:20,430 --> 00:16:23,700
Solo sé que todos soñamos
con ella y que era real.

163
00:16:24,420 --> 00:16:25,920
Creo que sí.

164
00:16:29,100 --> 00:16:31,500
Que hablaba en nombre de Dios.

165
00:16:32,600 --> 00:16:35,710
Creo que todos somos piezas en Su juego.

166
00:16:36,420 --> 00:16:37,680
Y la gente de Las Vegas...

167
00:16:37,690 --> 00:16:40,670
son piezas del juego del otro.

168
00:16:40,680 --> 00:16:42,950
Como Harold.

169
00:16:45,780 --> 00:16:47,600
Intentaste advertirme.

170
00:16:49,120 --> 00:16:51,584
Pero no te escuché, ¿verdad?

171
00:16:51,600 --> 00:16:53,378
Si te hubiera escuchado,
mucha gente inocente

172
00:16:53,380 --> 00:16:55,060
seguiría viva hoy.

173
00:17:00,590 --> 00:17:02,000
Nick.

174
00:17:06,180 --> 00:17:08,460
Madre Abagail no mencionó a Harold.

175
00:17:12,120 --> 00:17:14,380
No.

176
00:17:16,980 --> 00:17:19,339
¿Crees que se dirige a Las Vegas?

177
00:17:19,340 --> 00:17:22,030
Creo que es lo único que tiene sentido.

178
00:17:24,680 --> 00:17:26,680
Tienen que reclamar su premio.

179
00:17:31,740 --> 00:17:35,680
Llevarlo ante la justicia
no forma parte de tu misión.

180
00:17:40,920 --> 00:17:43,289
Pero lo vas a hacer igualmente.

181
00:17:43,290 --> 00:17:45,930
Si puedo, sí.

182
00:17:51,350 --> 00:17:53,370
¿Y no quieres que lo haga?

183
00:17:55,120 --> 00:17:57,730
Solo quiero que vuelvas
a casa sano y salvo

184
00:17:57,740 --> 00:18:00,570
para que podamos criar
juntos a este niño.

185
00:18:48,900 --> 00:18:50,800
Júrame que vas a volver.

186
00:18:56,120 --> 00:18:59,200
- Frannie, ¿cómo voy a...?
- Dios no puede ocuparse de todo.

187
00:19:02,140 --> 00:19:04,510
De todo no.

188
00:19:08,060 --> 00:19:09,700
Júramelo.

189
00:19:15,640 --> 00:19:17,340
Te juro que lo intentaré.

190
00:19:30,160 --> 00:19:31,190
Hola.

191
00:19:31,200 --> 00:19:33,358
Necesito que cuides de
esto por mí, jovencito.

192
00:19:33,360 --> 00:19:35,220
La vamos a necesitar cuando vuelva.

193
00:19:46,490 --> 00:19:50,240
Está bien, nos... vemos pronto.

194
00:20:14,700 --> 00:20:16,740
Cuídate.

195
00:20:29,500 --> 00:20:31,529
   

196
00:20:31,530 --> 00:20:33,510
No llevéis nada salvo "la ropa
que llevéis a vuestra espalda".

197
00:20:33,520 --> 00:20:36,330
Lo sé, lo sé. No es para mí,

198
00:20:36,340 --> 00:20:38,000
- es para ella.
- ¿Por qué?

199
00:20:38,010 --> 00:20:43,039
He pensado que debíamos documentar
este momento para la posteridad.

200
00:20:43,040 --> 00:20:45,129
¿Sí?

201
00:20:45,130 --> 00:20:46,499
Está bien, juntaos.

202
00:20:46,500 --> 00:20:47,580
- Vale.
- Vale.

203
00:20:47,590 --> 00:20:49,509
- Vamos, Kojak.
- Ven, Joe.

204
00:20:49,510 --> 00:20:51,060
- Vamos a hacernos una foto.
- Vale.

205
00:20:51,070 --> 00:20:52,309
- ¿Te apuntas, Kojak?
- Ven aquí.

206
00:20:52,310 --> 00:20:53,640
Ven aquí.

207
00:20:56,140 --> 00:20:57,667
Juntaos un poco más.

208
00:21:21,370 --> 00:21:23,150
Vale, ¿alguien ha pensado

209
00:21:23,160 --> 00:21:24,490
en cómo vamos a conseguir agua,

210
00:21:24,500 --> 00:21:25,759
puesto que cada día vamos a necesitar...

211
00:21:25,760 --> 00:21:27,910
cuatro litros por persona o algo así?

212
00:21:27,920 --> 00:21:30,379
Larry, tenemos 1300
kilómetros por delante.

213
00:21:30,380 --> 00:21:32,810
Si empiezas a plantear las
grandes cuestiones lógicas,

214
00:21:32,820 --> 00:21:34,210
no lo vamos a conseguir.

215
00:21:34,220 --> 00:21:35,618
Sí, Larry. ¿Qué será lo
siguiente? ¿Vas a preguntar

216
00:21:35,620 --> 00:21:37,120
por qué no vamos a Las Vegas en coche?

217
00:21:37,130 --> 00:21:39,780
Dijo que no lleváramos
nada y que fuéramos a pie.

218
00:21:39,790 --> 00:21:40,868
No te lo discuto.

219
00:21:40,870 --> 00:21:43,229
Solo me pregunto si
alguien tiene un plan.

220
00:21:43,230 --> 00:21:44,569
Vale, ¿quieres un plan?
Pues este es el plan.

221
00:21:44,570 --> 00:21:46,080
Llegamos al siguiente pueblo,

222
00:21:46,090 --> 00:21:48,450
buscamos una tienda, nos aprovisionamos

223
00:21:48,460 --> 00:21:49,538
y esperamos poder llevar
provisiones suficientes

224
00:21:49,540 --> 00:21:50,689
como para llegar al siguiente pueblo.

225
00:21:50,690 --> 00:21:53,399
Tenemos que cruzar caminando Utah

226
00:21:53,400 --> 00:21:54,699
antes de llegar a Nevada, ¿no?

227
00:21:54,700 --> 00:21:57,180
- La última vez que lo miré, así era.
- Hice una gira por Utah.

228
00:21:57,190 --> 00:22:01,780
Lo que recuerdo es que tenían
grandes extensiones... de poca cosa.

229
00:22:01,790 --> 00:22:05,020
Bueno, hay arroyos, lagos y esas cosas.

230
00:22:05,040 --> 00:22:06,180
Sí, cierto, pero ¿sabes

231
00:22:06,190 --> 00:22:08,130
cuáles no nos provocarán giardia?

232
00:22:11,660 --> 00:22:12,960
¿Qué?

233
00:22:12,980 --> 00:22:16,920
¿Suponéis que la chica injun
tiene que conocer la tierra

234
00:22:16,930 --> 00:22:18,320
al menos lo suficiente
como para encontraros agua

235
00:22:18,340 --> 00:22:19,880
que no haga que os
caguéis hasta la muerte?

236
00:22:21,870 --> 00:22:24,167
- ¿Es así?
- ¿La conoces? Sí.

237
00:22:25,290 --> 00:22:27,542
Por supuesto.

238
00:23:46,960 --> 00:23:48,030
Decidme de nuevo

239
00:23:48,040 --> 00:23:50,059
por qué podemos coger
comida pero no armas.

240
00:23:50,060 --> 00:23:52,500
Por la misma razón por la
que podemos llevar mochilas.

241
00:23:53,580 --> 00:23:56,090
El poder no se halla en el libro.

242
00:23:56,100 --> 00:23:58,450
Sino en cómo se interpreta.

243
00:23:58,460 --> 00:24:00,010
Las buenas noticias o las malas.

244
00:24:00,020 --> 00:24:01,909
La buena noticia es

245
00:24:01,910 --> 00:24:04,039
que creo que hemos
recorrido 145 kilómetros.

246
00:24:04,040 --> 00:24:09,150
La mala noticia es que nos quedan
más de 1100 hasta Las Vegas.

247
00:24:09,160 --> 00:24:10,480
Joder. Cuanto más quede, mejor,

248
00:24:10,490 --> 00:24:13,180
porque ya sabéis que ese
tío nos va a exterminar

249
00:24:13,200 --> 00:24:15,620
en cuanto lleguemos.

250
00:24:15,640 --> 00:24:16,870
No.

251
00:24:16,880 --> 00:24:19,580
Madre Abagail nunca nos habría
enviado para ser asesinados.

252
00:24:19,600 --> 00:24:20,792
Dijo que no sabía el resultado.

253
00:24:20,793 --> 00:24:24,959
También dijo que esto puede ser
lo que Dios quiere de nosotros.

254
00:24:24,970 --> 00:24:28,020
Espera. No... No me digas

255
00:24:28,030 --> 00:24:29,440
que el ateo más sermoneador del mundo

256
00:24:29,460 --> 00:24:30,917
ha encontrado la religión de repente.

257
00:24:30,918 --> 00:24:34,060
Mi mujer solía decir
que: "No hay diferencia

258
00:24:34,090 --> 00:24:36,800
entre creer en algo para
lo que no hay pruebas

259
00:24:36,820 --> 00:24:39,399
y negarse a creer en algo

260
00:24:39,400 --> 00:24:42,650
para lo que hay pruebas abrumadoras".

261
00:24:42,660 --> 00:24:45,590
No tengo ni idea de si existe un dios

262
00:24:45,600 --> 00:24:47,370
o de si hablaba por medio de Madre A,

263
00:24:47,380 --> 00:24:53,079
pero, ahora, estamos en esto
hasta el fin del camino.

264
00:24:53,080 --> 00:24:55,334
Supongo que eso es cierto para todos.

265
00:28:33,700 --> 00:28:35,620
¿Cómo os encontráis? ¿Listos
para tomarnos un descanso?

266
00:28:37,140 --> 00:28:39,220
Sí, podemos acampar a
la vuelta de la esquina.

267
00:28:39,240 --> 00:28:40,360
Pinta bien.

268
00:28:40,380 --> 00:28:42,500
¿No da mala suerte acampar

269
00:28:42,520 --> 00:28:44,649
debajo de unos buitres
que dan vueltas o...?

270
00:28:44,650 --> 00:28:48,609
Creo que hemos pasado el punto
de que se trate de suerte, Larry.

271
00:28:48,610 --> 00:28:51,159
Ahora estamos en su territorio.

272
00:28:51,160 --> 00:28:53,199
¿Lo notáis?

273
00:28:53,200 --> 00:28:55,449
Sí, lo noto.

274
00:28:55,450 --> 00:28:57,910
Parece que tienen algo grande.

275
00:29:00,060 --> 00:29:02,329
Chicos, decidme que esa
no es la moto de Harold.

276
00:29:05,670 --> 00:29:07,550
Jesús.

277
00:29:12,180 --> 00:29:13,949
No hay ni rastro de Nadine.

278
00:29:13,950 --> 00:29:16,349
O siguió sin él o...

279
00:29:16,350 --> 00:29:18,667
no llegó hasta aquí.

280
00:29:21,580 --> 00:29:23,416
¿Qué coño haces?

281
00:29:23,417 --> 00:29:25,792
No podemos dejar el cuerpo descubierto.

282
00:29:25,793 --> 00:29:28,160
¡Que se joda!

283
00:29:28,190 --> 00:29:30,869
Ese cabronazo mató a Nick.

284
00:29:30,870 --> 00:29:33,300
Escuchad, seguí a este
crío por medio país.

285
00:29:33,320 --> 00:29:35,650
Y me llevó hasta Boulder.

286
00:29:35,660 --> 00:29:37,620
Eso no va a cambiar. Sin
importar lo que haya hecho

287
00:29:37,640 --> 00:29:39,539
o lo que el hombre oscuro
le obligara a hacer.

288
00:29:41,370 --> 00:29:44,039
Maldita chorrada sensiblera.

289
00:29:51,470 --> 00:29:55,209
   

290
00:29:55,220 --> 00:29:57,625
¡Largo!

291
00:30:14,100 --> 00:30:17,060
"Solíamos jugar a algo
cuando éramos pequeños...

292
00:30:19,050 --> 00:30:22,270
en una foso de grava junto a una
de las carreteras secundarias.

293
00:30:24,580 --> 00:30:27,300
Bueno, los otros niños
jugaban, pero yo solo miraba.

294
00:30:32,880 --> 00:30:35,540
Tenía demasiado miedo.

295
00:30:35,550 --> 00:30:37,240
Saltaban desde lo más alto

296
00:30:37,260 --> 00:30:41,820
y bajaban rodando,
descojonándose de risa.

297
00:30:41,840 --> 00:30:44,640
Yo nunca podía conseguir
que mis piernas lo hicieran.

298
00:30:44,670 --> 00:30:46,640
Saltar.

299
00:30:46,650 --> 00:30:48,150
Todos me llamaban nenaza,

300
00:30:48,170 --> 00:30:49,960
y no dejaba de volver
para probar mi valía,

301
00:30:49,980 --> 00:30:51,720
pero nunca lo hice.

302
00:30:51,730 --> 00:30:54,680
Me pregunto si, de haber podido

303
00:30:54,700 --> 00:30:57,279
convencerme de hacerlo una sola vez,

304
00:30:57,280 --> 00:30:59,400
no habría terminado aquí.

305
00:31:02,410 --> 00:31:05,560
A la mierda con esos cabrones abusones.

306
00:31:05,580 --> 00:31:09,560
Y a la mierda yo por dejar que
me convirtiera en algo peor.

307
00:31:11,600 --> 00:31:15,629
Pido perdón por mis
acciones destructivas,

308
00:31:15,630 --> 00:31:19,070
pero no niego que las realicé
por mi libre voluntad.

309
00:31:20,540 --> 00:31:24,420
El hombre oscuro es real.

310
00:31:24,430 --> 00:31:26,960
Dejé que me llevara por el mal camino.

311
00:31:26,970 --> 00:31:28,870
DIRECTRICES PARA UNA VIDA MEJOR
MANIFIESTO DE HAROLD EMERY LAUDER

312
00:31:28,880 --> 00:31:31,359
Quiero firmar esto

313
00:31:31,360 --> 00:31:33,979
con el apodo que me daban en Boulder.

314
00:31:33,980 --> 00:31:37,980
Entonces no podía aceptarlo,
pero ahora lo adopto libremente.

315
00:31:37,990 --> 00:31:39,480
Halcón".

316
00:34:27,040 --> 00:34:30,060
Empezaba a creer que no
ibas a llegar nunca, chica.

317
00:34:40,630 --> 00:34:43,669
Nadine...

318
00:34:43,670 --> 00:34:47,950
Me encanta amar a Nadine.

319
00:34:54,480 --> 00:34:56,710
Lo hemos conseguido.

320
00:34:56,740 --> 00:34:58,300
Los hemos matado.

321
00:34:58,310 --> 00:35:00,220
Así es, cielo.

322
00:35:00,240 --> 00:35:03,042
No sé a cuántos.

323
00:35:03,050 --> 00:35:05,800
Creo que a muchos...

324
00:35:12,580 --> 00:35:14,369
   

325
00:35:15,540 --> 00:35:17,249
Harold no ha sobrevivido.

326
00:35:17,250 --> 00:35:20,709
Harold era muy leal.

327
00:35:20,710 --> 00:35:23,440
Pero ha cumplido con su propósito.

328
00:35:24,420 --> 00:35:28,009
No estaba destinado
a ascender al Olimpo,

329
00:35:28,010 --> 00:35:30,917
a vivir entre los dioses.

330
00:35:31,640 --> 00:35:33,290
Como tú.

331
00:35:46,860 --> 00:35:48,970
Quédate conmigo, cielo.

332
00:36:08,090 --> 00:36:10,620
Has cumplido con tu parte, Nadine.

333
00:36:14,260 --> 00:36:16,980
Te has mantenido pura para mí.

334
00:36:25,530 --> 00:36:27,960
Ahora, podrás ser mi mujer.

335
00:37:23,570 --> 00:37:26,530
Algo no va bien.

336
00:37:26,540 --> 00:37:28,089
   

337
00:37:28,090 --> 00:37:30,030
Cállate.

338
00:38:03,500 --> 00:38:05,080
Joder.

339
00:38:14,740 --> 00:38:17,370
Alguien debería llamar al
Departamento de Carreteras.

340
00:38:19,010 --> 00:38:21,950
Solo podemos avanzar.

341
00:38:35,950 --> 00:38:38,060
Despacio, Stu.

342
00:38:47,170 --> 00:38:48,460
Vamos, chico.

343
00:38:55,720 --> 00:38:58,125
Presumido.

344
00:39:02,810 --> 00:39:04,084
Está bien.

345
00:39:04,100 --> 00:39:06,334
Despacio.

346
00:39:07,460 --> 00:39:09,209
- ¿Estás bien?
- Gracias.

347
00:39:12,870 --> 00:39:14,810
Sí.

348
00:39:14,820 --> 00:39:16,249
Mucho más elegante.

349
00:39:18,640 --> 00:39:20,550
- Muy bien.
- Muy bien.

350
00:39:24,620 --> 00:39:27,080
Vale, ahora llega lo divertido.

351
00:39:29,380 --> 00:39:31,520
Adelante, Kojak. Vamos.

352
00:39:46,140 --> 00:39:48,084
- Así como así.
- Sï.

353
00:39:49,310 --> 00:39:51,000
Vale, ¿quién va ahora?

354
00:39:51,020 --> 00:39:53,329
Los últimos serán los primeros.

355
00:39:53,330 --> 00:39:55,459
Te toca.

356
00:40:07,540 --> 00:40:08,999
Está bien.

357
00:40:10,610 --> 00:40:13,459
Está bien. Te tengo.

358
00:40:16,740 --> 00:40:19,839
- Despacio y con cuidado, viejo.

359
00:40:19,840 --> 00:40:21,490
Bésame el culo.

360
00:40:22,470 --> 00:40:25,250
   

361
00:40:25,260 --> 00:40:27,019
Creo que acabo de hacerlo.

362
00:40:27,020 --> 00:40:28,309
¿Estás bien?

363
00:40:28,310 --> 00:40:29,849
Vale.

364
00:40:32,020 --> 00:40:34,042
Vale.

365
00:40:34,070 --> 00:40:36,300
Está bien.

366
00:40:41,050 --> 00:40:42,989
- ¿Estás bien?
- Sí.

367
00:40:44,460 --> 00:40:46,079
Vamos, Glen. Te tengo.

368
00:40:46,080 --> 00:40:48,199
Vale, vale.

369
00:40:48,200 --> 00:40:50,060
Ya está.

370
00:40:50,070 --> 00:40:51,079
Buen chico.

371
00:40:58,460 --> 00:40:59,917
No tiene ningún misterio.

372
00:41:01,260 --> 00:41:02,469
- ¡Stu! ¡Stu!
- ¡No!

373
00:41:02,470 --> 00:41:04,360
¡Joder!

374
00:41:05,390 --> 00:41:06,429
¡Stu!

375
00:41:06,430 --> 00:41:07,750
- ¡No! ¡Stu!
- ¡No!

376
00:41:07,770 --> 00:41:09,309
- ¡No! ¡Stu!
- ¡Dios!

377
00:41:09,310 --> 00:41:10,809
¡Joder!

378
00:41:10,810 --> 00:41:12,880
- ¡Stu!
- ¡Tranquilo! ¡No intentes moverte!

379
00:41:12,900 --> 00:41:14,380
¡Stu!

380
00:41:14,400 --> 00:41:15,789
Aguanta, Stu.

381
00:41:15,790 --> 00:41:16,828
¡Aguanta, Stu!

382
00:41:16,830 --> 00:41:18,416
Joder. Stu.

383
00:41:18,417 --> 00:41:19,749
Despacio.

384
00:41:19,750 --> 00:41:21,750
- Joder, Stu.
- Dios mío.

385
00:41:21,760 --> 00:41:22,819
Intenta no moverte.

386
00:41:22,820 --> 00:41:23,860
Joder.

387
00:41:23,870 --> 00:41:25,909
Despacio. Despacio.

388
00:41:29,140 --> 00:41:30,409
Está bien.

389
00:41:30,410 --> 00:41:33,230
Me he roto la pierna.

390
00:41:34,170 --> 00:41:36,110
Hay que volver a colocarla.

391
00:41:37,130 --> 00:41:38,799
- Stu...
- Escucha, escucha.

392
00:41:38,800 --> 00:41:41,299
No es la primera vez que
doy un mal paso, ¿vale?

393
00:41:41,300 --> 00:41:43,009
Larry...

394
00:41:43,010 --> 00:41:44,834
cógeme del tobillo.

395
00:41:44,840 --> 00:41:46,834
Necesito que tires y me
endereces la pierna, ¿vale?

396
00:41:46,840 --> 00:41:48,558
Los huesos volverán a colocarse. Si no,

397
00:41:48,560 --> 00:41:50,178
vas a tener que usar
las manos. Hazlo a mano.

398
00:41:50,180 --> 00:41:52,000
Stu...

399
00:41:52,020 --> 00:41:53,500
Venga. Puedes hacerlo, colega.

400
00:41:53,520 --> 00:41:54,769
¿De acuerdo?

401
00:41:58,870 --> 00:42:01,779
Está bien. Espera, espera, espera.

402
00:42:01,780 --> 00:42:04,042
A la de tres. ¿Vale?

403
00:42:04,050 --> 00:42:05,449
Una,

404
00:42:05,450 --> 00:42:07,539
dos, tres.

405
00:42:10,340 --> 00:42:12,459
Sí. Ahora átalo.

406
00:42:14,580 --> 00:42:16,830
- ¿Esí está bien?
- Así está bien. Sí, sí.

407
00:42:18,150 --> 00:42:20,509
Vale, pues supongo que
vamos a acampar aquí,

408
00:42:20,510 --> 00:42:22,258
así que voy a ir a buscar
una camilla y provisiones

409
00:42:22,260 --> 00:42:23,519
o algo así, ¿de acuerdo?

410
00:42:23,520 --> 00:42:24,834
- Voy contigo.
- No.

411
00:42:28,680 --> 00:42:30,625
Mirad...

412
00:42:30,640 --> 00:42:33,209
ella nos dijo que esto iba a pasar.

413
00:42:34,940 --> 00:42:36,834
Que uno de nosotros iba a caer.

414
00:42:37,680 --> 00:42:38,875
Ese soy yo.

415
00:42:38,880 --> 00:42:39,899
Venga, tío. ¿De qué estás hablando...?

416
00:42:39,900 --> 00:42:41,167
Hicimos un trato.

417
00:42:42,300 --> 00:42:44,250
¿Vale? Todos nosotros.

418
00:42:45,630 --> 00:42:47,584
De pie en el lecho de
muerte de Madre Abagail.

419
00:42:48,380 --> 00:42:49,739
Y lo vamos a cumplir.

420
00:42:49,740 --> 00:42:51,659
Stu, no vamos a dejarte aquí.

421
00:42:51,660 --> 00:42:53,119
Larry.

422
00:42:53,120 --> 00:42:54,969
¿Qué vais a hacer?
¿Arrastrarme hasta Las Vegas?

423
00:42:54,970 --> 00:42:56,829
¿Cargar conmigo?

424
00:42:56,830 --> 00:42:59,339
Eso no va a pasar.

425
00:42:59,340 --> 00:43:02,000
Me temo que tiene razón, Larry.

426
00:43:03,070 --> 00:43:05,360
Todo este viaje se basa en la
idea de que Madre Abagail sabía

427
00:43:05,370 --> 00:43:08,292
de qué estaba hablando.

428
00:43:08,300 --> 00:43:11,809
- Hay que tener fe hasta el final...
- No vamos a abandonarte.

429
00:43:11,810 --> 00:43:13,830
Sabíamos en qué nos metíamos.

430
00:43:21,160 --> 00:43:23,042
¿Ibas a la iglesia cuando eras pequeño?

431
00:43:25,840 --> 00:43:27,949
Sí. ¿Y?

432
00:43:27,950 --> 00:43:30,120
¿Te acuerdas del Salmo 23?

433
00:43:32,010 --> 00:43:33,509
"Aunque ande en valle

434
00:43:33,510 --> 00:43:36,790
- de sombra de muerte"...
- "No temeré mal alguno".

435
00:43:40,190 --> 00:43:42,770
Quiero que mires a tu alrededor, Larry.

436
00:43:49,160 --> 00:43:52,170
¿Qué es esto, el valle?

437
00:43:52,200 --> 00:43:54,050
¿Tú que crees?

438
00:43:54,060 --> 00:43:57,200
"Aunque ande en valle
de sombra de muerte,

439
00:43:57,220 --> 00:43:58,959
- no temeré mal alguno".
- Stu,

440
00:43:58,960 --> 00:44:01,042
no vamos a abandonarte.

441
00:44:01,060 --> 00:44:03,729
Quiero que lo digas conmigo.

442
00:44:03,730 --> 00:44:05,792
"No temeré mal alguno".

443
00:44:08,550 --> 00:44:12,619
- Dilo.
- "No temeré mal alguno".

444
00:44:12,620 --> 00:44:14,930
Repítelo.

445
00:44:16,540 --> 00:44:18,440
"No temeré mal alguno".

446
00:44:18,460 --> 00:44:19,500
Larry.

447
00:44:20,540 --> 00:44:21,580
Mírame.

448
00:44:26,200 --> 00:44:27,590
Dilo en serio.

449
00:44:30,110 --> 00:44:32,375
"No temeré mal alguno".

450
00:44:35,240 --> 00:44:36,959
Ahora, tú estás al mando.

451
00:44:37,800 --> 00:44:39,120
¿Por qué yo?

452
00:44:40,290 --> 00:44:42,560
Digamos que tengo un buen
presentimiento sobre ti.

453
00:44:52,660 --> 00:44:55,100
Vamos. Largaos.

454
00:45:01,480 --> 00:45:03,629
Mitakuye Oyasin.

455
00:45:03,630 --> 00:45:05,334
Todos estamos relacionados.

456
00:45:14,640 --> 00:45:16,429
Está bien.

457
00:45:16,430 --> 00:45:18,120
¿Qué tal el dolor?

458
00:45:19,070 --> 00:45:21,140
Muy bien, desde que me
diste esas pastillas.

459
00:45:21,160 --> 00:45:25,109
Vale. Aquí tienes el
resto de la botella.

460
00:45:25,110 --> 00:45:27,029
Son todas tuyas.

461
00:45:27,030 --> 00:45:29,359
¿Vale? Tómate una cada 12 horas.

462
00:45:29,360 --> 00:45:31,340
Lo que tiene el dolor, claro, es que...

463
00:45:31,350 --> 00:45:32,850
adelántate.

464
00:45:36,010 --> 00:45:37,789
Stu.

465
00:45:37,790 --> 00:45:40,159
La dosis es importante.

466
00:45:40,160 --> 00:45:43,910
Si te tomas tres o cuatro de golpe...

467
00:45:43,920 --> 00:45:45,780
puede ser fatal.

468
00:45:49,820 --> 00:45:52,250
¿Me entiendes, Este de Texas?

469
00:45:54,700 --> 00:45:56,280
Sí, te entiendo.

470
00:46:03,520 --> 00:46:07,834
Ha sido un... placer conocerte.

471
00:46:08,920 --> 00:46:11,084
Ojalá pudiera decir lo mismo.

472
00:46:13,340 --> 00:46:16,030
No hablaba en serio.

473
00:46:17,660 --> 00:46:20,120
No me hagas reír.

474
00:46:23,210 --> 00:46:25,290
Hasta la vista, Glen.

475
00:46:29,730 --> 00:46:31,150
Hasta la vista.

476
00:47:44,800 --> 00:47:46,459
Ya casi estamos en casa, cielo.

477
00:48:19,610 --> 00:48:21,860
¿Qué estás haciendo?

478
00:48:21,870 --> 00:48:23,180
¡Vamos, largo!

479
00:48:25,640 --> 00:48:28,659
¡Venga! ¡Vas a hacer que le dé un
ataque al corazón a Glen! ¡Vete!

480
00:48:50,600 --> 00:48:51,917
   

481
00:48:52,840 --> 00:48:54,240
¿Kojak?

482
00:48:57,640 --> 00:48:59,100
¿Kojak?

483
00:49:02,380 --> 00:49:05,080
- ¡Kojak!
- ¿Nos detendremos pronto?

484
00:49:05,100 --> 00:49:06,838
Estará persiguiendo a un conejo, Glen.

485
00:49:06,840 --> 00:49:07,840
Ya nos alcanzará.

486
00:49:07,850 --> 00:49:10,240
No sé si va por delante
o por detrás. ¡Kojak!

487
00:49:10,270 --> 00:49:11,420
Kojak es inteligente.

488
00:49:11,440 --> 00:49:13,539
Si se topa con algo más
grande que un conejo,

489
00:49:13,540 --> 00:49:15,900
vendrá hacia nosotros. ¿No crees, Larry?

490
00:49:16,840 --> 00:49:18,129
Sí, sin duda.

491
00:49:18,130 --> 00:49:20,219
Perro estúpido.

492
00:49:20,220 --> 00:49:22,219
No debí soltarlo.

493
00:49:22,220 --> 00:49:24,089
¡Kojak!

494
00:49:47,320 --> 00:49:48,829
Hola, amigos.

495
00:49:48,830 --> 00:49:50,870
Y... amiguitas.

496
00:49:53,040 --> 00:49:55,375
Os estábamos esperando.

497
00:50:20,760 --> 00:50:22,690
Mi jefe me informó

498
00:50:22,700 --> 00:50:25,740
al minuto de cuándo
abandonabais ese cañón.

499
00:50:26,840 --> 00:50:28,199
¿A que es una locura?

500
00:50:28,200 --> 00:50:31,200
Es un mundo de locos.

501
00:50:46,320 --> 00:50:48,910
Lo intentamos a su manera y no funcionó.

502
00:51:03,700 --> 00:51:07,789
No vamos a permitir quejicas o nenazas.

503
00:51:19,040 --> 00:51:20,980
Lo intentamos a su manera.

504
00:51:25,920 --> 00:51:28,180
"Dadle al César..."

505
00:51:39,800 --> 00:51:42,920
No vamos a permitir quejicas, amigos.

506
00:51:52,700 --> 00:51:54,790
Tampoco vamos a permitir nenazas.

507
00:51:59,060 --> 00:52:02,209
Lo intentamos a su manera y no funcionó.

508
00:52:02,210 --> 00:52:05,759
- Ahora nos toca a nosotros.
- Así es, cielo.

509
00:52:55,350 --> 00:52:59,209
Querida, ¿por qué no bajas a
recibir a nuestros invitados?

510
00:53:43,760 --> 00:53:45,810
Afuera, escoria.

511
00:53:45,820 --> 00:53:47,220
Vamos.

512
00:53:47,240 --> 00:53:48,780
*Partirme el corazón*

513
00:53:48,800 --> 00:53:51,480
*Sacrificar mis sueños*

514
00:53:51,500 --> 00:53:54,449
*¿Sabes lo que significa?*

515
00:53:54,450 --> 00:53:58,539
*Nena, ¿entiendes a tu hombre?*

516
00:53:58,540 --> 00:54:04,870
*Es lo que haces así*

517
00:54:04,880 --> 00:54:08,590
*Nena, ¿entiendes a tu hombre?*

518
00:54:11,530 --> 00:54:13,570
Hola, amigos.

519
00:54:17,640 --> 00:54:19,199
Bienvenidos...

520
00:54:19,200 --> 00:54:21,330
a Nuevas Vegas.

521
00:54:27,150 --> 00:54:32,150
www.subtitulamos.tv

