1
00:00:04,390 --> 00:00:05,471
Tengo que salir de aquí.

2
00:00:05,495 --> 00:00:07,075
Tengo un estudio de la Biblia.

3
00:00:07,145 --> 00:00:09,345
Para los fieles que están
interesados en el...

4
00:00:09,454 --> 00:00:12,087
- Éxodo.
- Éxodo.

5
00:00:47,660 --> 00:00:49,216
Cielo,

6
00:00:49,473 --> 00:00:51,233
ya estoy en casa.

7
00:00:56,293 --> 00:00:57,556
Querido.

8
00:00:58,618 --> 00:01:01,439
Por fin liberado de esa celda miserable.

9
00:01:01,948 --> 00:01:03,920
Jamás debí haber dudado de tu mente

10
00:01:03,996 --> 00:01:05,479
brillante y artera.

11
00:01:06,900 --> 00:01:08,896
Bebe eso rápido. Me
gustaría tener sexo.

12
00:01:08,920 --> 00:01:10,371
Con gusto te complazco.

13
00:01:17,936 --> 00:01:19,216
Estás terriblemente callado.

14
00:01:19,240 --> 00:01:21,056
¿Qué tal "Bienvenido a casa, papá",

15
00:01:21,199 --> 00:01:22,706
"Te extrañé, papá",

16
00:01:22,730 --> 00:01:25,266
"Cuéntame todo de tu
emocionante escape, papá"?

17
00:01:25,652 --> 00:01:27,056
O me puedes juzgar en silencio.

18
00:01:27,080 --> 00:01:28,176
No me importa.

19
00:01:28,200 --> 00:01:29,710
El problema es que sí te importa.

20
00:01:31,575 --> 00:01:32,936
Porque...

21
00:01:33,285 --> 00:01:35,596
nada de esto es real.

22
00:01:36,079 --> 00:01:39,356
No va a ser tan fácil.

23
00:01:39,917 --> 00:01:41,266
Detente.

24
00:01:41,290 --> 00:01:44,031
No, no. No.

25
00:01:44,055 --> 00:01:46,090
No, no, no, no, no.

26
00:01:46,114 --> 00:01:49,126
Jessica, sírvele un
trago a nuestro muchacho,

27
00:01:49,510 --> 00:01:51,306
ahora mismo.

28
00:01:51,929 --> 00:01:53,426
Esto es un sueño.

29
00:01:53,450 --> 00:01:56,036
O, más precisamente,

30
00:01:56,333 --> 00:01:58,673
un delirio patético.

31
00:01:59,830 --> 00:02:01,700
Despierta, Dr. Whitly.

32
00:02:08,980 --> 00:02:10,596
Ese pequeño aguafiestas...

33
00:02:12,460 --> 00:02:13,956
¡Sí, casi llegas a la cima!

34
00:02:13,980 --> 00:02:15,336
¡Te has adueñado de esta colina!

35
00:02:15,360 --> 00:02:17,091
Pero revisa tu postura...

36
00:02:17,115 --> 00:02:19,039
¡Despega esos hombros de las orejas!

37
00:02:19,074 --> 00:02:21,016
¡Eres un monstruo!

38
00:02:21,040 --> 00:02:23,328
¡Eres un monstruo!

39
00:02:23,353 --> 00:02:25,179
Eres un monstruo.

40
00:02:26,673 --> 00:02:28,559
¿Cuándo eso se convirtió en un halago?

41
00:02:39,148 --> 00:02:41,208
CONSIDERA EL PASADO Y SABRÁS EL FUTURO

42
00:02:45,913 --> 00:02:47,504
Buenos días, Dr. Whitly.

43
00:02:47,543 --> 00:02:49,079
Mi muchacho.

44
00:02:49,103 --> 00:02:50,529
¿Cómo dormiste?

45
00:02:50,779 --> 00:02:52,209
No dormí.

46
00:02:52,489 --> 00:02:54,089
Qué lástima.

47
00:02:54,700 --> 00:02:58,009
A veces, los sueños de un
hombre son su único alivio.

48
00:02:58,033 --> 00:03:00,349
O un infierno donde sus peores miedos

49
00:03:00,373 --> 00:03:02,219
se representan a diario.

50
00:03:02,243 --> 00:03:04,019
Supongo que hablaba de mí.

51
00:03:04,043 --> 00:03:05,849
Bueno, eres un narcisista.

52
00:03:05,873 --> 00:03:07,729
Y tú, comprensiblemente,

53
00:03:07,753 --> 00:03:10,966
sigues procesando el significado de...

54
00:03:11,730 --> 00:03:14,229
tus indiscreciones recientes.

55
00:03:14,253 --> 00:03:16,310
Tengamos otra sesión hoy.

56
00:03:16,335 --> 00:03:18,931
Haré que el Sr. David
te anote para las 16.

57
00:03:18,955 --> 00:03:20,595
¿Estamos desocupados?

58
00:03:21,629 --> 00:03:22,651
Genial.

59
00:03:22,675 --> 00:03:23,781
A las 16 estará bien.

60
00:03:23,805 --> 00:03:25,031
¿Te viene bien a ti, hijo?

61
00:03:25,055 --> 00:03:26,431
Lidiaré con mis problemas

62
00:03:26,455 --> 00:03:27,671
de la misma manera en
la que lo hago siempre.

63
00:03:27,695 --> 00:03:29,658
Enterrándolos en lo profundo,

64
00:03:29,682 --> 00:03:30,711
acallándolos

65
00:03:30,735 --> 00:03:32,258
con medicamentos y ginebra.

66
00:03:32,282 --> 00:03:35,331
Tu madre sí que te arruinó.

67
00:03:35,355 --> 00:03:38,791
Si no podemos hablar de sentimientos,
al menos hablemos de asesinatos.

68
00:03:38,815 --> 00:03:40,501
Cuéntame sobre tu caso más reciente.

69
00:03:40,525 --> 00:03:41,985
No tengo un caso.

70
00:03:42,825 --> 00:03:44,011
Tenemos un caso.

71
00:03:44,035 --> 00:03:45,491
Un caso.

72
00:03:45,515 --> 00:03:47,181
¿Ese es Gil?

73
00:03:47,205 --> 00:03:48,661
Ponme en el altavoz.

74
00:03:50,448 --> 00:03:51,641
¿Está todo bien?

75
00:03:51,665 --> 00:03:52,921
Ahora está mejor.

76
00:03:52,945 --> 00:03:54,091
¿Adónde vamos?

77
00:03:54,115 --> 00:03:57,761
A Westchester. Hubo un asesinato
en la Academia Remington.

78
00:03:57,785 --> 00:03:59,891
El alcalde me presionó
para que me hiciera cargo.

79
00:03:59,915 --> 00:04:01,245
Claro que lo hizo.

80
00:04:01,270 --> 00:04:03,491
Tenemos que proteger a los
hijos de los ricos a toda costa.

81
00:04:03,515 --> 00:04:04,771
Sé que no quieres regresar...

82
00:04:04,795 --> 00:04:06,201
¿Al internado opresivo

83
00:04:06,225 --> 00:04:08,732
del que escapé por poco? No.

84
00:04:08,756 --> 00:04:10,716
Y tampoco me quieren ver ellos.

85
00:04:10,740 --> 00:04:12,265
¿Y si te dijera que te necesito?

86
00:04:16,711 --> 00:04:18,033
Lo consideraría.

87
00:04:19,451 --> 00:04:22,579
Pero solo si la víctima
es el director Brumback.

88
00:04:26,485 --> 00:04:29,336
¿Estoy de suerte, entonces?

89
00:04:31,785 --> 00:04:36,562
www.subtitulamos.tv

90
00:04:51,917 --> 00:04:53,991
La escuela tiene a
los chicos confinados.

91
00:04:54,015 --> 00:04:55,605
Vamos, Bright.

92
00:05:04,125 --> 00:05:07,001
Ni siquiera recuerdo su nombre de pila.

93
00:05:07,025 --> 00:05:10,141
El director Nathaniel Brumback.

94
00:05:10,165 --> 00:05:12,015
Y esto es el resto de su despacho.

95
00:05:13,630 --> 00:05:15,601
Aparentemente, Brumback
era una leyenda académica.

96
00:05:16,049 --> 00:05:19,391
Sí. Una leyenda aceptando
sobornos poco disimulados

97
00:05:19,415 --> 00:05:20,731
de familias adineradas de Nueva York,

98
00:05:20,755 --> 00:05:22,271
todo para que sus hijos pudieran asistir

99
00:05:22,295 --> 00:05:24,901
a uno de los internados más prestigiosos

100
00:05:24,925 --> 00:05:26,255
en la Costa Este.

101
00:05:27,415 --> 00:05:28,651
Bright fue alumno aquí.

102
00:05:29,975 --> 00:05:31,191
Por supuesto que lo fuiste.

103
00:05:34,443 --> 00:05:36,778
¿Puedes aportar algo de claridad
sobre la fiesta en la piscina?

104
00:05:37,465 --> 00:05:39,831
Una broma de los del último
año. Una tradición de Remington.

105
00:05:39,855 --> 00:05:41,251
Cuando estuve aquí,

106
00:05:41,275 --> 00:05:42,461
bifurcaron el patio interior.

107
00:05:43,615 --> 00:05:44,894
J. T. está como loco.

108
00:05:44,918 --> 00:05:47,131
El bebé está atrasado una
semana. Y si Tally no da a luz

109
00:05:47,155 --> 00:05:48,921
en las próximas 24 horas,
tendrán que inducir el parto.

110
00:05:49,058 --> 00:05:51,398
¿Cuándo fue la última vez que
tuvieron relaciones sexuales?

111
00:05:52,555 --> 00:05:54,285
Pregúntale. Pregúntale.

112
00:05:54,365 --> 00:05:57,341
En realidad, espera.
Déjame precisar más.

113
00:05:57,365 --> 00:06:01,091
¿Cuándo fue la última vez que J. T.
hizo que Tally llegara al orgasmo?

114
00:06:01,115 --> 00:06:03,941
La oxitocina puede ayudar a desencadenar
las contracciones del parto.

115
00:06:03,965 --> 00:06:06,981
Además, la prostaglandina
en el esperma de J. T....

116
00:06:07,005 --> 00:06:08,135
Está bien.

117
00:06:09,868 --> 00:06:11,058
¿Qué tienes, Edrisa?

118
00:06:11,851 --> 00:06:14,121
Es todo un viaje aquí abajo.

119
00:06:14,146 --> 00:06:17,092
Es todo el contenido de
un despacho aburrido.

120
00:06:17,185 --> 00:06:19,926
Teléfono, lámpara banquero,
taza con bolígrafos.

121
00:06:19,962 --> 00:06:21,851
Incluso un triste helecho de escritorio.

122
00:06:21,875 --> 00:06:23,371
¿Y nuestra víctima?

123
00:06:23,395 --> 00:06:26,131
Estaba atado a la silla,
acomodado cuidadosamente.

124
00:06:26,155 --> 00:06:27,631
Desearía que lo hubieran visto intacto.

125
00:06:27,655 --> 00:06:29,801
De verdad que completaba
todo el ambiente.

126
00:06:29,825 --> 00:06:31,321
¿Estamos en presencia de un ahogamiento?

127
00:06:31,345 --> 00:06:33,511
No puedo estar segura.

128
00:06:33,535 --> 00:06:34,836
Regreso en unos minutos.

129
00:06:37,375 --> 00:06:39,031
Brumback era el director de admisiones.

130
00:06:39,055 --> 00:06:42,141
Así que revisen a padres
resentidos, exprofesores.

131
00:06:42,165 --> 00:06:43,671
Sus enemigos no son solo adultos.

132
00:06:43,695 --> 00:06:45,170
Era riguroso.

133
00:06:45,441 --> 00:06:46,961
Imponía la disciplina.

134
00:06:46,985 --> 00:06:48,481
¿Un estudiante lo mató?

135
00:06:49,184 --> 00:06:51,211
Un asesinato es una escalada grande

136
00:06:51,235 --> 00:06:52,701
- de una bifurcación.
- Dani tiene razón.

137
00:06:52,725 --> 00:06:54,015
Los chicos no harían esto.

138
00:06:55,025 --> 00:06:57,255
Los chicos de aquí podrían hacerlo.

139
00:06:58,045 --> 00:06:59,661
La Academia Remington.

140
00:06:59,985 --> 00:07:01,021
Estás bromeando.

141
00:07:01,045 --> 00:07:02,661
Fue mi elección.

142
00:07:02,685 --> 00:07:04,691
¿Fue tu elección?

143
00:07:04,715 --> 00:07:06,911
No, no. Esto apesta a tu madre.

144
00:07:06,935 --> 00:07:08,861
La escuela secundaria debería ser...

145
00:07:08,885 --> 00:07:09,951
debería ser divertida.

146
00:07:09,975 --> 00:07:11,255
Necesito un descanso,

147
00:07:11,462 --> 00:07:13,342
probar algo nuevo.

148
00:07:14,525 --> 00:07:15,995
Ser alguien nuevo.

149
00:07:18,028 --> 00:07:19,488
Te vas a cambiar el nombre.

150
00:07:20,131 --> 00:07:22,211
No quieres ser el hijo de Martin Whitly.

151
00:07:22,235 --> 00:07:24,935
No quiero ser el hijo del Cirujano.

152
00:07:25,665 --> 00:07:27,973
Está bien, está bien.

153
00:07:28,625 --> 00:07:31,181
¿Cómo vas a completar
esta transformación?

154
00:07:31,205 --> 00:07:32,681
¿Cómo vas a...?

155
00:07:32,705 --> 00:07:35,063
¿Cómo vas a llamarte? ¿Malcolm...?

156
00:07:35,695 --> 00:07:36,925
Bright.

157
00:07:37,935 --> 00:07:39,981
- Malcolm Bright.
- Malcolm Bright.

158
00:07:41,932 --> 00:07:43,222
No está mal.

159
00:07:45,585 --> 00:07:46,700
Buena suerte, hijo.

160
00:07:47,755 --> 00:07:50,661
Esos desgraciados en Remington
no sabrán qué los golpeó.

161
00:07:55,595 --> 00:07:56,701
Profesor Delaney.

162
00:07:56,725 --> 00:07:58,091
Dios santo. Malcolm Bright.

163
00:07:58,587 --> 00:08:00,065
Ha pasado mucho tiempo, ¿no es así?

164
00:08:00,463 --> 00:08:02,721
Usted debe ser el teniente Arroyo.

165
00:08:02,745 --> 00:08:04,451
Gracias por venir. Soy Alan.

166
00:08:05,118 --> 00:08:08,645
La junta me eligió
como director interino.

167
00:08:08,889 --> 00:08:10,681
Lo que es más una maldición
que un privilegio.

168
00:08:10,705 --> 00:08:11,731
¿Y eso por qué?

169
00:08:11,755 --> 00:08:13,551
Bueno, el legado de Brumback.

170
00:08:13,575 --> 00:08:16,021
No hay chico en este
campus que no temiera

171
00:08:16,045 --> 00:08:17,741
tener que presentarse en este despacho.

172
00:08:23,015 --> 00:08:24,561
¿Cuántos alumnos en el último año?

173
00:08:24,585 --> 00:08:26,751
127 estudiantes.

174
00:08:26,775 --> 00:08:27,921
Más bien sospechosos.

175
00:08:27,945 --> 00:08:30,311
Con calma. Mantengamos la mente abierta.

176
00:08:30,335 --> 00:08:31,961
No me preocupa su mente, teniente.

177
00:08:31,985 --> 00:08:34,131
He estado impresionado
por ella por casi 15 años.

178
00:08:34,155 --> 00:08:35,471
Haz lo tuyo, Malcolm.

179
00:08:35,495 --> 00:08:36,931
Además,

180
00:08:36,955 --> 00:08:39,301
tu madre le aseguró a la junta

181
00:08:39,325 --> 00:08:41,471
que la investigación sería...

182
00:08:41,495 --> 00:08:42,601
discreta.

183
00:08:42,999 --> 00:08:44,134
¿Mi madre?

184
00:08:44,158 --> 00:08:45,308
Por aquí,

185
00:08:45,332 --> 00:08:46,661
soy la vicepresidenta.

186
00:08:47,093 --> 00:08:49,831
Profesor Delaney, ¿tengo que suponer
que la reunión ha resultado alentadora?

187
00:08:49,855 --> 00:08:51,091
Llamaste al alcalde.

188
00:08:51,115 --> 00:08:52,351
¿Por qué me obligarías a regresar?

189
00:08:52,375 --> 00:08:53,761
Necesitaba que esto se
manejara delicadamente

190
00:08:53,785 --> 00:08:54,801
y él habría dicho que no.

191
00:08:55,477 --> 00:08:57,135
Creo que quizá diga que no ahora.

192
00:08:57,159 --> 00:08:58,781
Malcolm, por favor.

193
00:08:58,985 --> 00:09:01,411
Mi familia ayudó a
construir esta escuela.

194
00:09:01,775 --> 00:09:04,161
Si la prensa publica que el director

195
00:09:04,185 --> 00:09:06,101
fue encontrado muerto en un
parque acuático improvisado,

196
00:09:06,125 --> 00:09:08,315
¿qué tan pronto
relacionarán eso conmigo?

197
00:09:13,303 --> 00:09:16,199
Tenemos que revisar la
agenda reciente del director,

198
00:09:16,706 --> 00:09:18,279
los registros telefónicos.

199
00:09:18,303 --> 00:09:19,869
Hablaré con su secretaria.

200
00:09:20,293 --> 00:09:21,749
Gracias a todos.

201
00:09:21,773 --> 00:09:22,759
Malcolm,

202
00:09:22,783 --> 00:09:24,573
me alegra que estés aquí.

203
00:09:30,767 --> 00:09:32,328
Yo iré a...

204
00:09:32,353 --> 00:09:33,598
hacer un perfil.

205
00:09:41,193 --> 00:09:42,652
¿Qué haces realmente aquí?

206
00:09:43,167 --> 00:09:45,715
La última vez que estuvimos
juntos, me dijiste que me largara.

207
00:09:46,595 --> 00:09:47,949
Eso fue personal.

208
00:09:47,973 --> 00:09:49,979
Esto es profesional.

209
00:09:50,003 --> 00:09:51,269
Gil, somos adultos.

210
00:09:51,293 --> 00:09:52,933
Seguramente podemos
separar las dos cosas.

211
00:09:56,679 --> 00:09:57,815
Dime.

212
00:09:57,973 --> 00:10:00,005
Bueno, hay dos delitos.

213
00:10:00,029 --> 00:10:01,169
Uno es una broma.

214
00:10:01,193 --> 00:10:02,919
Elaborada pero infantil.

215
00:10:02,943 --> 00:10:05,049
Y el otro es un asesinato.

216
00:10:05,073 --> 00:10:06,969
Esto es un caso de cerebro joven.

217
00:10:06,993 --> 00:10:08,017
¿Cerebro joven?

218
00:10:08,041 --> 00:10:09,223
Bromeas.

219
00:10:10,193 --> 00:10:12,873
- Bromea, ¿verdad?
- Generalmente no.

220
00:10:13,833 --> 00:10:14,864
Explica el cerebro joven.

221
00:10:14,889 --> 00:10:17,392
Es el estado psicológico
de la adolescencia.

222
00:10:17,543 --> 00:10:20,379
El lóbulo frontal de un adolescente
típico está subdesarrollado.

223
00:10:20,403 --> 00:10:22,359
No puede sopesar las
consecuencias de sus acciones.

224
00:10:22,383 --> 00:10:24,849
Y yo que creía que era todo
el ron especiado que bebía.

225
00:10:24,873 --> 00:10:26,133
Aquí no, por supuesto.

226
00:10:27,673 --> 00:10:30,849
La adolescencia es también cuando
ciertos trastornos mentales

227
00:10:30,873 --> 00:10:31,829
pueden aparecer,

228
00:10:31,853 --> 00:10:33,209
incluso la sicopatía.

229
00:10:33,233 --> 00:10:34,829
Combina el cerebro joven con eso

230
00:10:34,853 --> 00:10:36,389
y obtienes algo

231
00:10:36,413 --> 00:10:38,273
mucho peor que una resaca.

232
00:10:41,291 --> 00:10:42,959
"Cuando se manifieste el Señor Jesús

233
00:10:42,983 --> 00:10:44,339
que vendrá del cielo

234
00:10:44,363 --> 00:10:46,517
con los ángeles de su poder
en medio de un fuego ardiente.

235
00:10:46,611 --> 00:10:50,629
Entonces él hará justicia con
aquellos que no reconocen a Dios".

236
00:10:51,259 --> 00:10:54,203
Por eso le hago caso al
Levítico y no como camarones.

237
00:10:56,352 --> 00:10:58,372
Dividámonos en grupos de discusión.

238
00:11:01,770 --> 00:11:03,219
Eso fue genial, Pete.

239
00:11:03,243 --> 00:11:06,569
Simplemente genial, pero
creo que Dios tiene bastante

240
00:11:06,593 --> 00:11:09,259
fuego y azufre para
mí en la próxima vida.

241
00:11:09,283 --> 00:11:12,619
Tengo que escapar en esta.

242
00:11:12,643 --> 00:11:16,483
Buen doctor, tenemos que
guardar las apariencias.

243
00:11:18,010 --> 00:11:21,122
Conversa con el hermano Darryl.

244
00:11:22,867 --> 00:11:24,867
Ha orado profundamente
sobre nuestro problema.

245
00:11:26,113 --> 00:11:28,597
¿Conversar? ¿Con él?

246
00:11:28,621 --> 00:11:31,243
¿Quién entre nosotros puede juzgar?

247
00:11:40,293 --> 00:11:42,119
¿Qué es un balón de Foley?

248
00:11:42,936 --> 00:11:45,439
Un catéter inflado

249
00:11:45,463 --> 00:11:47,759
insertado en el cuello del útero
para incentivar la dilatación.

250
00:11:47,784 --> 00:11:49,344
Pobre Tally.

251
00:11:53,933 --> 00:11:56,199
- ¿Estás bien?
- Claro.

252
00:11:56,223 --> 00:11:58,451
Es genial estar de regreso.

253
00:11:58,793 --> 00:12:00,313
Vamos, Ciervos.

254
00:12:03,563 --> 00:12:05,449
Este es tu año, ¿no?

255
00:12:05,473 --> 00:12:08,929
La foto de la clase es para
los alumnos que se gradúan.

256
00:12:08,953 --> 00:12:10,839
No logré terminar el año.

257
00:12:10,863 --> 00:12:12,547
¡¿Quién te lo dijo?!

258
00:12:14,212 --> 00:12:15,842
¡Nicky!

259
00:12:19,102 --> 00:12:20,682
Te tiembla la mano.

260
00:12:23,203 --> 00:12:25,389
Algunos neurocientíficos creen

261
00:12:26,104 --> 00:12:29,263
que el cuerpo puede albergar recuerdos.

262
00:12:30,383 --> 00:12:31,609
¿El temblor?

263
00:12:32,777 --> 00:12:34,263
No nací con eso.

264
00:12:36,447 --> 00:12:39,313
No pasó hasta años después
del arresto de mi padre.

265
00:12:41,195 --> 00:12:43,371
Bright, ¿te pasó algo aquí?

266
00:12:46,426 --> 00:12:48,293
Brumback me expulsó.

267
00:12:49,544 --> 00:12:52,243
Puso mi nombre en su
pequeña libretita...

268
00:12:55,925 --> 00:12:57,343
La libreta.

269
00:12:58,083 --> 00:13:00,349
¿El escritorio del director
sigue en la piscina?

270
00:13:00,658 --> 00:13:02,124
Sí.

271
00:13:20,867 --> 00:13:22,689
¿Por qué?

272
00:13:22,713 --> 00:13:23,979
¿Por qué me está echando?

273
00:13:24,003 --> 00:13:26,313
Porque sé quién eres realmente.

274
00:13:30,283 --> 00:13:32,129
¡Déjame salir!

275
00:14:10,885 --> 00:14:13,863
Pete me dice que
quieres hablar de Éxodo.

276
00:14:15,512 --> 00:14:18,012
Dime. ¿Por qué debería ayudarte?

277
00:14:18,879 --> 00:14:20,989
¿Tienes familia, Darryl?

278
00:14:21,418 --> 00:14:22,992
Ya no.

279
00:14:23,016 --> 00:14:24,546
¿Quieres saber por qué?

280
00:14:25,839 --> 00:14:27,476
La verdad es que no, Darryl.

281
00:14:29,217 --> 00:14:30,927
¿Te crees mejor que yo, Cirujano?

282
00:14:32,166 --> 00:14:36,615
No me considero mejor que otra persona.

283
00:14:36,771 --> 00:14:38,352
Aun así, soy

284
00:14:38,438 --> 00:14:41,012
profundamente más listo que tú.

285
00:14:41,036 --> 00:14:43,032
Así que la pregunta es:

286
00:14:43,523 --> 00:14:46,512
¿por qué debería yo ayudarte?

287
00:14:47,270 --> 00:14:49,216
¿Sabes de las zonas?

288
00:14:51,006 --> 00:14:53,662
Claremont tiene tres zonas de
seguridad... roja, verde y azul.

289
00:14:53,686 --> 00:14:56,002
Todas accesibles a través
de sus tarjetas llave.

290
00:14:56,026 --> 00:15:00,002
El problema es que ningún
guardia tiene las tres.

291
00:15:00,026 --> 00:15:01,912
Mi compañero de celda
Willie trabaja en eso.

292
00:15:01,936 --> 00:15:04,276
- ¿Willie?
- Sí. Está ahí.

293
00:15:07,839 --> 00:15:09,682
Willie también sabe cómo
liquidar a un hombre.

294
00:15:11,968 --> 00:15:13,637
¿Sabe cómo robar una tarjeta llave?

295
00:15:17,516 --> 00:15:19,692
Ya se ha robado dos.

296
00:15:20,227 --> 00:15:22,386
Ahora todo lo que
necesitamos es la roja.

297
00:15:25,751 --> 00:15:27,317
Lamento llegar tarde.

298
00:15:27,342 --> 00:15:28,985
Yo no...

299
00:15:30,811 --> 00:15:32,351
Toma asiento, Louisa.

300
00:15:32,839 --> 00:15:35,872
Esto no tiene nada que
ver con Brumback, ¿verdad?

301
00:15:36,551 --> 00:15:38,117
¿Por qué estamos aquí?

302
00:15:38,141 --> 00:15:39,697
Esperamos a alguien.

303
00:15:39,721 --> 00:15:41,227
¿Debería preguntar acaso?

304
00:16:09,225 --> 00:16:12,529
Hola. Soy Bright, Malcolm Bright,

305
00:16:12,871 --> 00:16:14,502
y seré su perfilador de hoy.

306
00:16:14,558 --> 00:16:15,847
¿Un perfilador de la policía?

307
00:16:15,871 --> 00:16:17,171
¿Eres detective?

308
00:16:18,151 --> 00:16:19,357
Él es el detective,

309
00:16:19,381 --> 00:16:21,527
pero yo haré las preguntas.

310
00:16:21,551 --> 00:16:24,817
Están aquí porque encontré la
libreta negra del director Brumback.

311
00:16:24,841 --> 00:16:26,407
No es real.

312
00:16:26,431 --> 00:16:29,247
Es un mito que les cuentan a
los de primero para asustarlos.

313
00:16:29,271 --> 00:16:30,957
Eso creerías, ¿no?

314
00:16:30,981 --> 00:16:33,331
Pero, una historia curiosa...

315
00:16:33,633 --> 00:16:36,977
la vi cuando fui alumno aquí.

316
00:16:37,001 --> 00:16:40,927
La guardaba en una caja fuerte
en su escritorio. Ya saben cuál.

317
00:16:40,951 --> 00:16:42,877
Está flotando en la piscina.

318
00:16:43,310 --> 00:16:45,445
De ahí el chapuzón.

319
00:16:48,167 --> 00:16:49,293
Muy bien.

320
00:16:49,504 --> 00:16:51,040
La libreta se reservaba

321
00:16:51,065 --> 00:16:53,706
para ofensas a nivel de expulsión,

322
00:16:53,917 --> 00:16:58,006
y sus nombres aparecen en la
última página, con fecha de ayer.

323
00:16:58,031 --> 00:17:01,953
Así que, díganme... ¿qué hicieron?

324
00:17:02,421 --> 00:17:04,331
¿Y quién quiere hablar primero?

325
00:17:05,961 --> 00:17:07,787
Yo estuve en el despacho de Brumback.

326
00:17:07,811 --> 00:17:10,907
Pero no hice nada.

327
00:17:10,931 --> 00:17:12,287
Se trataba de mi graduación.

328
00:17:12,311 --> 00:17:15,167
Una charla para animarme por
mi discurso de bienvenida.

329
00:17:15,191 --> 00:17:17,667
- Sabía que estaba decepcionada.
- Ya empezamos...

330
00:17:17,691 --> 00:17:19,627
Soy de la Sociedad Nacional de Honor,

331
00:17:19,651 --> 00:17:21,561
editora en jefe del periódico Ciervos.

332
00:17:21,589 --> 00:17:23,247
Louisa además, generosamente,

333
00:17:23,271 --> 00:17:25,177
dona su tiempo libre
a nuestra biblioteca.

334
00:17:25,201 --> 00:17:26,977
Gracias, profesor Delaney.

335
00:17:27,010 --> 00:17:29,845
Estoy segura de que nuestro amado
director no querría que una nimiedad

336
00:17:29,869 --> 00:17:32,927
como su asesinato afectara sus
expectativas universitarias.

337
00:17:33,464 --> 00:17:35,978
Amigo, estás goteando.

338
00:17:37,322 --> 00:17:39,527
Sí, el agua hace eso.

339
00:17:39,551 --> 00:17:41,011
¿Cuál es tu excusa?

340
00:17:42,291 --> 00:17:43,707
Está bien.

341
00:17:44,011 --> 00:17:45,937
Brumback me llamó.

342
00:17:45,961 --> 00:17:47,817
Estaba enojado.

343
00:17:47,841 --> 00:17:51,086
Dos chicas se pelearon por
una actualización de estado.

344
00:17:51,204 --> 00:17:52,730
¿Una de ellas era tu novia?

345
00:17:52,755 --> 00:17:54,725
- Ambas lo eran.
- Qué asco.

346
00:17:54,931 --> 00:17:57,217
Chicos, ¿verdad?

347
00:17:58,511 --> 00:17:59,927
Brumback me atrapó fumando marihuana,

348
00:17:59,952 --> 00:18:02,852
una supuesta "droga" que
es legal en 11 estados.

349
00:18:03,348 --> 00:18:05,007
Lucha contra el poder, Molly.

350
00:18:05,031 --> 00:18:06,917
Era un anciano. Tuvo una larga vida.

351
00:18:06,941 --> 00:18:08,175
Disculpen.

352
00:18:08,200 --> 00:18:10,689
Por repulsiva que sea esa afirmación,

353
00:18:11,371 --> 00:18:14,187
nada de lo dicho aquí
es motivo para asesinar.

354
00:18:14,211 --> 00:18:16,677
No necesariamente,
pero todos han mostrado

355
00:18:16,701 --> 00:18:19,047
marcadores psicológicos interesantes.

356
00:18:19,071 --> 00:18:22,447
Falta de empatía, paranoia,

357
00:18:22,960 --> 00:18:24,069
grandiosismo.

358
00:18:24,093 --> 00:18:25,567
Se llama supervivencia.

359
00:18:26,371 --> 00:18:28,427
Tengo una pregunta más.

360
00:18:28,451 --> 00:18:31,101
¿Hablaron de esto antes de venir aquí?

361
00:18:33,941 --> 00:18:35,857
- No nos hablamos.
- Él es un deportista,

362
00:18:35,881 --> 00:18:38,433
ella es una drogadicta, yo soy...

363
00:18:38,457 --> 00:18:41,021
- ¿Perfecta?
- No somos amigos.

364
00:18:42,101 --> 00:18:44,331
¿Puedo irme ahora?

365
00:18:45,781 --> 00:18:47,475
Quiero decir..

366
00:18:48,251 --> 00:18:50,491
mi pésame por nuestro finado director.

367
00:18:51,751 --> 00:18:53,097
Están mintiendo.

368
00:18:53,121 --> 00:18:54,617
- Todos.
- La falta de empatía

369
00:18:54,648 --> 00:18:56,457
no es suficiente para
que mates a alguien.

370
00:18:56,481 --> 00:18:58,147
No sé si son asesinos.

371
00:18:58,171 --> 00:18:59,897
Pero sí sé que son amigos.

372
00:18:59,921 --> 00:19:01,587
Las llaman camarillas.

373
00:19:01,611 --> 00:19:02,764
Es la secundaria.

374
00:19:02,788 --> 00:19:05,270
Una muy extraña, pero secundaria al fin.

375
00:19:05,294 --> 00:19:08,627
Cuando saqué esa libreta,
intercambiaron miradas, ojeadas,

376
00:19:08,651 --> 00:19:11,680
microexpresiones breves
que indican familiaridad.

377
00:19:11,711 --> 00:19:13,457
Ocultan algo.

378
00:19:15,901 --> 00:19:17,961
Esos estudiantes son inocentes.

379
00:19:17,986 --> 00:19:21,136
El tráfico de regreso a la
ciudad será un infierno.

380
00:19:21,161 --> 00:19:24,551
Quizá debería conducir yo. Reggie
siempre pisa mucho el embrague.

381
00:19:25,551 --> 00:19:27,277
¿Eso es el laboratorio de ciencias?

382
00:19:29,781 --> 00:19:34,957
¿Monitor LCD, cámara de 200
megapíxeles con iluminación Kohler

383
00:19:34,981 --> 00:19:37,621
y una magnitud de hasta 1K?

384
00:19:40,241 --> 00:19:41,781
¿"Club de Física"?

385
00:19:43,171 --> 00:19:48,051
Si tienen un controlador de
flujo de masa termal adentro...

386
00:19:51,811 --> 00:19:53,271
Ni siquiera es destilada.

387
00:19:56,127 --> 00:19:58,977
Jessica, esto tiene que parar.
Estás interfiriendo con mi caso.

388
00:19:59,001 --> 00:20:00,907
Porque puedo ofrecer
conocimiento valioso.

389
00:20:00,931 --> 00:20:02,957
"Generaciones de Milton asistiendo
a la Academia Remington"

390
00:20:02,981 --> 00:20:04,507
no es conocimiento valioso.

391
00:20:04,531 --> 00:20:08,017
Estás permitiendo que tu
lamentable experiencia en Remington

392
00:20:08,041 --> 00:20:09,507
nuble tu juicio.

393
00:20:09,531 --> 00:20:11,967
Entonces, quizá no deberías
haberme obligado a regresar.

394
00:20:11,991 --> 00:20:14,290
Estoy en la junta de administración.

395
00:20:14,322 --> 00:20:16,587
Conozco a esos estudiantes.

396
00:20:16,611 --> 00:20:20,647
Louisa, Anton, Molly... son
todos de familias impecables.

397
00:20:20,671 --> 00:20:22,837
También yo, y me expulsaron.

398
00:20:23,113 --> 00:20:25,987
Y, como tú,

399
00:20:26,011 --> 00:20:28,301
ninguno de ellos es capaz de matar.

400
00:20:31,788 --> 00:20:34,374
Lo siento. No me pude resistir.

401
00:20:35,458 --> 00:20:37,981
Solía estar en el club de Física.

402
00:20:41,881 --> 00:20:43,187
¿Qué eres, de primero?

403
00:20:43,211 --> 00:20:44,427
No, yo...

404
00:20:44,458 --> 00:20:46,731
Estás en el sitio incorrecto.

405
00:20:50,241 --> 00:20:53,180
Bienvenida al internado, perra.

406
00:20:55,912 --> 00:20:57,848
Era un refrigerador
lleno de botellas de agua

407
00:20:57,873 --> 00:20:59,643
y estos chicos se
comportaron como si intentara

408
00:20:59,668 --> 00:21:01,207
robar el microscopio compuesto.

409
00:21:01,324 --> 00:21:03,189
¿Y eran Anton, Louisa y Molly?

410
00:21:03,213 --> 00:21:04,453
Según Delaney,

411
00:21:04,503 --> 00:21:06,453
Remington no tiene club de Física.

412
00:21:06,531 --> 00:21:08,329
Lo que sea que traman,
es algo clandestino.

413
00:21:08,353 --> 00:21:10,379
Tenías razón. Están en esto juntos.

414
00:21:10,403 --> 00:21:11,722
Pero ¿en qué?

415
00:21:11,767 --> 00:21:13,699
Bueno, podría no ser solo agua.

416
00:21:13,723 --> 00:21:16,299
Hay varias drogas que
son solubles en agua:

417
00:21:16,323 --> 00:21:17,719
éxtasis, LSD.

418
00:21:17,743 --> 00:21:18,959
Analiza la botella de agua.

419
00:21:18,998 --> 00:21:20,599
No venden drogas.

420
00:21:20,883 --> 00:21:22,383
Hacían trampa.

421
00:21:26,326 --> 00:21:28,339
La etiqueta es un ayuda memoria.

422
00:21:28,423 --> 00:21:30,069
Y si Brumback lo sabía,

423
00:21:30,093 --> 00:21:32,149
podrían despedirse de sus futuros
en universidades prestigiosas.

424
00:21:32,173 --> 00:21:34,069
- Ahí tienes tu motivo.
- ¿Tres chicos uniendo fuerzas

425
00:21:34,093 --> 00:21:36,479
- para ahogar a su director?
- No se ahogó.

426
00:21:36,503 --> 00:21:38,789
Brumback estaba muerto
antes de caer a la piscina.

427
00:21:38,813 --> 00:21:41,199
El asesino usó trihidrato de cloramina.

428
00:21:41,223 --> 00:21:43,119
Es un agente antibacterial venenoso.

429
00:21:43,143 --> 00:21:45,069
Y no fueron los tres chicos. No juntos.

430
00:21:45,093 --> 00:21:47,749
El cerebro joven no encaja
con el crimen organizado.

431
00:21:47,773 --> 00:21:49,699
Yo voto por Louisa.

432
00:21:49,723 --> 00:21:50,997
La chica tiene la mano pesada.

433
00:21:51,021 --> 00:21:52,569
Ella es el cerebro.

434
00:21:52,593 --> 00:21:54,619
El padre de Louisa Morrison es director
de un fondo de cobertura importante.

435
00:21:54,643 --> 00:21:56,239
Si la traemos para interrogarla,

436
00:21:56,263 --> 00:21:58,639
vendrá acompañada de un abogado costoso.

437
00:21:58,663 --> 00:22:00,273
Entonces no la traigamos aquí.

438
00:22:00,987 --> 00:22:02,929
Sé de alguien experto en interrogatorios

439
00:22:02,953 --> 00:22:04,679
que se muere por hablar con ella.

440
00:22:04,703 --> 00:22:05,939
Estaba muy feliz

441
00:22:05,963 --> 00:22:08,059
de que pudieras venir a visitarme.

442
00:22:08,083 --> 00:22:10,059
Yo soy quien está feliz.

443
00:22:10,083 --> 00:22:12,489
Necesitaba desesperadamente
salir del campus.

444
00:22:12,513 --> 00:22:14,609
Apuesto a que sí.

445
00:22:14,979 --> 00:22:17,189
Pobres chicos.

446
00:22:18,956 --> 00:22:20,569
¿Has hablado con tu padre?

447
00:22:20,593 --> 00:22:22,699
Por favor, no le diga
que estoy en la ciudad.

448
00:22:22,723 --> 00:22:24,659
Quiere que vaya a casa.

449
00:22:24,683 --> 00:22:26,289
Yo también querría eso.

450
00:22:26,313 --> 00:22:28,669
Un roce con la policía no se ve bien.

451
00:22:28,693 --> 00:22:30,629
Papá no sabe eso.

452
00:22:30,653 --> 00:22:32,799
- Y no necesita saberlo.
- Louisa...

453
00:22:32,823 --> 00:22:35,829
si estás ocultando algo...

454
00:22:36,391 --> 00:22:37,959
te sugiero que digas la verdad.

455
00:22:39,726 --> 00:22:41,066
Debería irme.

456
00:22:45,130 --> 00:22:47,300
Sé que hiciste trampa.

457
00:22:52,830 --> 00:22:54,036
¿Hacer trampa?

458
00:23:00,206 --> 00:23:02,829
Solo necesitaba un poco de ayuda,

459
00:23:03,209 --> 00:23:06,329
un examen de álgebra
lineal, pero luego...

460
00:23:06,353 --> 00:23:08,243
él me amenazó.

461
00:23:09,882 --> 00:23:12,699
Dijo que me delataría si
no trabajaba para él.

462
00:23:13,302 --> 00:23:15,049
Louisa...

463
00:23:15,073 --> 00:23:17,199
puedes confiar en nosotros.

464
00:23:17,223 --> 00:23:19,999
¿Quién asesinó al director Brumback?

465
00:23:31,016 --> 00:23:32,859
Su colección ha mejorado mucho.

466
00:23:32,883 --> 00:23:35,009
Bueno, la Academia Remington

467
00:23:35,033 --> 00:23:37,309
tiene desagradablemente más
recursos de los necesarios.

468
00:23:37,952 --> 00:23:39,723
Vengo aquí por la tranquilidad.

469
00:23:41,330 --> 00:23:43,409
- Los libros no contestan.
- No.

470
00:23:43,433 --> 00:23:45,853
A diferencia de la mayoría
de los estudiantes.

471
00:23:47,378 --> 00:23:49,319
Ya estaría.

472
00:23:49,881 --> 00:23:51,249
Tan bien como puede estarlo uno antiguo.

473
00:23:52,216 --> 00:23:53,489
Veo un...

474
00:23:53,513 --> 00:23:54,969
aire resuelto en ti.

475
00:23:54,993 --> 00:23:56,759
- ¿Qué pasa?
- Louisa identificó a Anton

476
00:23:56,783 --> 00:23:58,469
como el cabecilla.

477
00:23:58,493 --> 00:24:00,139
Vinimos a arrestarlo.

478
00:24:00,588 --> 00:24:02,239
Anton.

479
00:24:04,783 --> 00:24:07,703
Bueno, cuéntame más. Puedes pasar.

480
00:24:08,463 --> 00:24:10,123
Toma asiento.

481
00:24:14,783 --> 00:24:17,239
¿Sigues siendo claustrofóbico?

482
00:24:26,103 --> 00:24:28,249
¿Te vas el fin de semana largo?

483
00:24:28,273 --> 00:24:29,529
A los Hamptons.

484
00:24:29,553 --> 00:24:31,979
Mi madre enviará un auto.

485
00:24:32,882 --> 00:24:36,023
¿Seguro que no quieres quedarte
en el campus este fin de semana?

486
00:24:37,887 --> 00:24:39,969
Sé quién eres.

487
00:24:39,993 --> 00:24:41,799
Malcolm...

488
00:24:41,823 --> 00:24:43,139
Whitly.

489
00:24:44,208 --> 00:24:46,709
Tu padre vive en una
institución psiquiátrica.

490
00:24:47,522 --> 00:24:49,982
Porque es un asesino en serie.

491
00:24:52,173 --> 00:24:53,713
¡No! ¡No!

492
00:24:54,913 --> 00:24:56,999
No. No.

493
00:24:58,197 --> 00:25:00,440
Que tengas un fin de
semana fabuloso, Whitly.

494
00:25:00,464 --> 00:25:01,929
No. ¿Nicky?

495
00:25:01,953 --> 00:25:04,029
¡Nicky, regresa!

496
00:25:04,053 --> 00:25:07,639
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!

497
00:25:20,493 --> 00:25:22,419
¿Malcolm?

498
00:25:22,849 --> 00:25:25,009
Malcolm, oye.

499
00:25:25,033 --> 00:25:26,435
¿Estás bien?

500
00:25:32,353 --> 00:25:33,818
Cuando estuve en Remington...

501
00:25:34,986 --> 00:25:38,030
cuando Nicky Covington me
encerró en aquel armario...

502
00:25:39,754 --> 00:25:41,408
¿quién le dijo mi verdadero nombre?

503
00:25:41,659 --> 00:25:44,412
Sabes que te defendí ante Brumback, ¿no?

504
00:25:44,723 --> 00:25:46,199
Jamás debiste haber sido expulsado.

505
00:25:47,123 --> 00:25:48,473
Gracias.

506
00:25:49,584 --> 00:25:50,999
¿Quién le contó a Nicky?

507
00:25:51,544 --> 00:25:54,169
- Brumback debe haberlo sabido.
- ¿Por qué siempre haces de detective?

508
00:25:54,193 --> 00:25:56,231
Tienes una obsesión con resolver cosas.

509
00:25:56,255 --> 00:25:57,483
Olvídalo, Malcolm.

510
00:25:58,313 --> 00:25:59,886
Por favor.

511
00:26:04,223 --> 00:26:05,459
Tu padre...

512
00:26:06,225 --> 00:26:07,397
llamó a los dormitorios,

513
00:26:07,421 --> 00:26:09,123
dejó un mensaje usando
tu verdadero nombre.

514
00:26:11,022 --> 00:26:12,559
Lo siento.

515
00:26:14,663 --> 00:26:16,639
¿Qué diablos...?

516
00:26:17,183 --> 00:26:19,238
¿Esperaba un helicóptero?

517
00:26:25,662 --> 00:26:27,310
Todas las unidades, todas
las unidades, código 9.

518
00:26:27,333 --> 00:26:29,233
El helicóptero acaba de
despegar del terreno sur.

519
00:26:29,258 --> 00:26:31,354
El sospechoso se dio a la fuga.
Repito, el sospechoso se dio a la fuga.

520
00:26:31,378 --> 00:26:32,725
¿Anton va a bordo?

521
00:26:32,756 --> 00:26:35,368
Y parece que usó el dinero de papito
para conseguir un vehículo para escapar.

522
00:26:45,001 --> 00:26:46,652
¿Un asesinato en Remington?

523
00:26:48,010 --> 00:26:50,979
Discúlpame si apoyo al asesino esta vez.

524
00:26:55,288 --> 00:26:57,288
Bromeo.

525
00:26:58,854 --> 00:27:00,494
Cuéntame de tu caso.

526
00:27:00,518 --> 00:27:02,168
Necesito saber por qué lo hiciste.

527
00:27:03,861 --> 00:27:04,967
¿Qué hice?

528
00:27:05,103 --> 00:27:06,524
No.

529
00:27:06,820 --> 00:27:08,155
¿Por qué?

530
00:27:09,322 --> 00:27:11,434
¿Por qué me traicionaste?

531
00:27:12,075 --> 00:27:15,607
¿Por qué harías algo tan despreciable?

532
00:27:15,643 --> 00:27:16,944
Me han acusado de muchas cosas.

533
00:27:16,968 --> 00:27:18,704
Por favor, sé más específico.

534
00:27:19,074 --> 00:27:20,614
Les dijiste mi nombre.

535
00:27:21,538 --> 00:27:22,944
Destruiste

536
00:27:22,968 --> 00:27:26,544
mi última oportunidad de
tener una niñez normal.

537
00:27:26,815 --> 00:27:28,751
Todo con una llamada.

538
00:27:28,775 --> 00:27:30,871
A Remington.

539
00:27:31,344 --> 00:27:33,091
Qué preciso de mi parte.

540
00:27:33,115 --> 00:27:34,961
Eres un psicópata narcisista.

541
00:27:35,557 --> 00:27:37,951
Pero ¿sabes qué más eres?

542
00:27:37,975 --> 00:27:40,325
Un padre terrible.

543
00:27:46,145 --> 00:27:48,351
Estuve en ese armario...

544
00:27:48,781 --> 00:27:50,097
durante tres días.

545
00:27:50,122 --> 00:27:51,544
Sin comida.

546
00:27:51,568 --> 00:27:52,855
Sin agua.

547
00:27:53,061 --> 00:27:54,401
Atrapado.

548
00:28:00,515 --> 00:28:02,661
¿Fue porque me cambié el nombre?

549
00:28:03,571 --> 00:28:04,836
¿Porque me fui?

550
00:28:06,254 --> 00:28:08,451
¿O fue porque no me parezco en nada a ti

551
00:28:08,475 --> 00:28:10,201
y no pudiste soportarlo?

552
00:28:11,248 --> 00:28:13,131
Cómo desearías que eso fuera verdad...

553
00:28:14,096 --> 00:28:16,621
Mi muchacho, he cometido errores...

554
00:28:17,606 --> 00:28:18,718
pero no este.

555
00:28:18,751 --> 00:28:21,121
Jamás llamé a la Academia Remington.

556
00:28:21,145 --> 00:28:23,301
Jamás estuve de acuerdo
con el "experimento"

557
00:28:23,325 --> 00:28:25,785
del internado de tu madre.

558
00:28:27,025 --> 00:28:28,485
Pero sí amaba a mi hijo.

559
00:28:30,344 --> 00:28:31,359
Aún lo hago.

560
00:28:31,384 --> 00:28:32,624
¿Por qué debería creerte?

561
00:28:32,906 --> 00:28:35,001
Porque eres la única persona

562
00:28:35,492 --> 00:28:37,215
a la que no puedo hacer daño.

563
00:28:38,995 --> 00:28:41,345
Incluso cuando mi propia
libertad dependió de eso.

564
00:28:43,250 --> 00:28:44,709
Adelante, hazlo.

565
00:28:45,627 --> 00:28:49,015
Analiza mi mente enferma y pervertida.

566
00:28:50,675 --> 00:28:52,509
Sabes que te digo la verdad.

567
00:28:55,345 --> 00:28:56,944
Te pregunté por tu caso.

568
00:28:57,201 --> 00:28:59,871
Es el verdadero motivo por
el que estás aquí, ¿no?

569
00:29:00,848 --> 00:29:02,934
Alguien te está mintiendo, Malcolm.

570
00:29:02,958 --> 00:29:04,454
Y no soy yo.

571
00:29:05,305 --> 00:29:07,023
Brumback fue envenenado.

572
00:29:08,758 --> 00:29:10,544
Trihidrato de cloramina.

573
00:29:10,735 --> 00:29:13,464
Es un compuesto usado en
esterilización médica.

574
00:29:13,488 --> 00:29:15,484
También es un blanqueador.

575
00:29:15,508 --> 00:29:17,414
Puede salvar al papel antiguo,

576
00:29:17,438 --> 00:29:20,324
reducir el oscurecimiento, el deterioro.

577
00:29:20,348 --> 00:29:21,994
El profesor Delaney.

578
00:29:24,948 --> 00:29:26,578
Y se va.

579
00:29:44,255 --> 00:29:45,514
Confronté a mi padre.

580
00:29:45,538 --> 00:29:47,444
Dios...

581
00:29:47,939 --> 00:29:50,538
Negó la revelación, supongo.

582
00:29:51,208 --> 00:29:53,354
Bueno,

583
00:29:53,378 --> 00:29:54,654
un padre que miente
tan consistentemente,

584
00:29:54,678 --> 00:29:56,564
intentando enloquecerte a cada paso...

585
00:29:57,115 --> 00:29:59,124
No puedo imaginar lo difícil...

586
00:29:59,148 --> 00:30:00,327
que es.

587
00:30:02,329 --> 00:30:05,874
Es por eso que prefiero
los libros a las personas.

588
00:30:05,898 --> 00:30:07,224
No te decepcionan.

589
00:30:07,248 --> 00:30:09,054
¿Es por eso que necesita tantos?

590
00:30:09,502 --> 00:30:12,044
Ese deseo de coleccionar

591
00:30:12,505 --> 00:30:14,064
apunta a una obsesión.

592
00:30:14,299 --> 00:30:17,234
Ansiedad. Pensamientos intrusivos.

593
00:30:17,258 --> 00:30:20,194
Una necesidad de controlar una cosa

594
00:30:20,764 --> 00:30:22,214
en un mundo fuera de control.

595
00:30:22,599 --> 00:30:24,458
Puedo conseguir la tarjeta roja.

596
00:30:25,468 --> 00:30:27,394
- ¿Cómo?
- El guardia de mi bloque

597
00:30:27,418 --> 00:30:29,114
tiene una tarjeta roja.

598
00:30:29,138 --> 00:30:31,394
Todo lo que necesito es tu pincho.

599
00:30:31,418 --> 00:30:34,324
- ¿Qué?
- Le he tomado cariño al Sr. David.

600
00:30:34,348 --> 00:30:36,324
Es bastante tierno, en verdad.

601
00:30:36,348 --> 00:30:38,104
Casi cree que somos amigos.

602
00:30:38,128 --> 00:30:41,448
Y fácilmente puedo degollarlo antes
que se dé cuenta de lo contrario.

603
00:30:43,118 --> 00:30:44,424
De acuerdo.

604
00:30:44,448 --> 00:30:47,384
El nombre del libro Carta a
los Hebreos se refiere a...

605
00:30:50,958 --> 00:30:53,724
Nos muestra la luz, la manera correcta

606
00:30:53,748 --> 00:30:55,465
de adorar a nuestro Señor.

607
00:31:00,811 --> 00:31:02,944
¿Me estás haciendo un perfil?

608
00:31:03,306 --> 00:31:04,432
No.

609
00:31:05,838 --> 00:31:09,778
Pero... he estado haciéndole
uno a mi padre toda mi vida.

610
00:31:11,053 --> 00:31:12,359
Dice la verdad.

611
00:31:12,857 --> 00:31:14,804
Lo que significa...

612
00:31:15,957 --> 00:31:17,211
que usted miente.

613
00:31:17,237 --> 00:31:21,148
Debería conseguirme un
abogado, ¿verdad, Malcolm?

614
00:31:33,288 --> 00:31:35,794
¡Policía de Nueva York! ¡Las
manos donde podamos verlas!

615
00:31:35,818 --> 00:31:37,594
Anton Currie, estás bajo arresto.

616
00:31:37,618 --> 00:31:38,924
¿Por qué?

617
00:31:38,948 --> 00:31:40,104
Por asesinato.

618
00:31:40,128 --> 00:31:41,604
Eso sin mencionar abordar un helicóptero

619
00:31:41,628 --> 00:31:43,134
a la útil propiedad de papito
por la que no paga impuestos.

620
00:31:43,722 --> 00:31:45,364
No maté a Brumback.

621
00:31:46,099 --> 00:31:47,614
Le dijo a Nicky mi verdadero nombre.

622
00:31:47,638 --> 00:31:49,954
- Solo era un chico.
- Por favor...

623
00:31:49,978 --> 00:31:51,784
Eras más que solo un chico.

624
00:31:51,808 --> 00:31:53,814
Veías todo.

625
00:31:53,838 --> 00:31:56,284
Tener a alguien tan observador cerca

626
00:31:56,818 --> 00:31:58,624
es inconveniente cuando diriges
una banda para hacer trampas,

627
00:31:58,648 --> 00:32:01,334
- ¿no crees?
- Por más de 20 años,

628
00:32:01,358 --> 00:32:04,464
le dio a los estudiantes las
respuestas de los exámenes.

629
00:32:04,909 --> 00:32:06,964
- ¿Por qué?
- Por favor, estos chicos...

630
00:32:06,988 --> 00:32:09,054
Su dinero. Sus privilegios.

631
00:32:09,539 --> 00:32:11,888
¿Dejan esta escuela
con la promesa de qué?

632
00:32:12,459 --> 00:32:15,294
De lo que sea que quieran.
Una vida fabulosa.

633
00:32:15,670 --> 00:32:18,334
Y yo me quedo atrapado aquí.

634
00:32:18,358 --> 00:32:20,748
Así que ¿por qué no recibir mi parte?

635
00:32:30,268 --> 00:32:34,164
El director Brumback fue envenenado
con trihidrato de cloramina.

636
00:32:34,188 --> 00:32:36,058
Lo uso para restaurar libros.

637
00:32:39,228 --> 00:32:40,885
Mi perfil estaba mal.

638
00:32:41,423 --> 00:32:43,887
Quería castigar tanto
a estos estudiantes

639
00:32:43,934 --> 00:32:45,738
que no vi lo que tenía
delante de mis ojos.

640
00:32:47,035 --> 00:32:48,344
Usted mató a Brumback.

641
00:32:48,368 --> 00:32:49,966
Extorsionaste a dos chicas.

642
00:32:49,990 --> 00:32:51,554
Eres un tramposo y un bravucón.

643
00:32:53,228 --> 00:32:54,964
Anton no extorsionó a nadie.

644
00:32:54,988 --> 00:32:57,337
Molly, ¿qué haces aquí?

645
00:32:58,344 --> 00:32:59,394
Estoy asustada.

646
00:32:59,418 --> 00:33:00,874
Teníamos que salir del campus.

647
00:33:00,898 --> 00:33:02,168
No queremos ser los siguientes.

648
00:33:03,510 --> 00:33:05,264
¿De quién huyen?

649
00:33:05,288 --> 00:33:06,917
Bueno, te equivocas.

650
00:33:06,968 --> 00:33:08,514
Malcolm, yo...

651
00:33:08,538 --> 00:33:10,194
ayudé a hacer trampas a los chicos.

652
00:33:10,218 --> 00:33:11,684
No soy...

653
00:33:16,508 --> 00:33:17,984
No soy un asesino. Yo...

654
00:33:21,178 --> 00:33:22,704
¡Dios!

655
00:33:23,443 --> 00:33:25,398
- ¿Qué pasa?
- El sándwich.

656
00:33:26,148 --> 00:33:27,964
Ella lo preparó.

657
00:33:36,958 --> 00:33:38,084
Louisa.

658
00:33:38,108 --> 00:33:39,414
Abre la puerta.

659
00:33:39,438 --> 00:33:41,014
¡Delaney está muriendo!

660
00:33:41,038 --> 00:33:42,564
Esa sería la idea.

661
00:33:46,896 --> 00:33:48,662
Esta bóveda es segura,

662
00:33:48,857 --> 00:33:50,223
con control de temperatura

663
00:33:50,303 --> 00:33:52,769
y, lo mejor de todo, hermética.

664
00:33:53,255 --> 00:33:56,276
Y la señal ahí dentro es una porquería.

665
00:33:57,786 --> 00:33:59,786
Mataste al director Brumback.

666
00:34:02,090 --> 00:34:03,474
¿Por qué?

667
00:34:03,499 --> 00:34:05,682
Ninguna universidad vale esto.

668
00:34:05,706 --> 00:34:07,372
Habla por ti.

669
00:34:08,087 --> 00:34:09,360
Mi padre me enseñó

670
00:34:09,384 --> 00:34:11,332
que no dejas que alguien
como Brumback evite

671
00:34:11,356 --> 00:34:13,166
que hagas lo que tiene que hacerse.

672
00:34:14,166 --> 00:34:15,522
Otra idea.

673
00:34:15,546 --> 00:34:17,712
Quizá el arma en sí no sea suficiente.

674
00:34:17,736 --> 00:34:20,106
Quizá voy a necesitar todo el asunto.

675
00:34:21,092 --> 00:34:23,072
- ¿De qué estás...?
- Quiero las tarjetas llave, Darryl.

676
00:34:23,096 --> 00:34:25,072
Ese no es el plan, Cirujano.

677
00:34:25,096 --> 00:34:26,222
Pero ¿no lo ves?

678
00:34:26,246 --> 00:34:27,381
Hay un nuevo plan en desarrollo.

679
00:34:27,405 --> 00:34:28,872
Entréguense a su guía.

680
00:34:28,896 --> 00:34:30,436
¡Amén!

681
00:34:33,445 --> 00:34:35,042
Construimos templos lujosos...

682
00:34:35,066 --> 00:34:37,443
¿Seguro que sabes cómo
liquidar a un hombre?

683
00:34:38,343 --> 00:34:39,385
Porque yo sí.

684
00:34:39,410 --> 00:34:41,912
Tu arteria femoral podría
ser algo difícil de alcanzar

685
00:34:41,936 --> 00:34:44,412
desde aquí, y no estoy seguro
de estar dispuesto a hurgar

686
00:34:44,436 --> 00:34:46,552
en tu fétida entrepierna.

687
00:34:46,576 --> 00:34:48,892
Pero tus arterias
carótida y braquial son...

688
00:34:48,916 --> 00:34:50,392
de fácil acceso.

689
00:34:50,416 --> 00:34:53,392
Varias puñaladas cortas.

690
00:34:53,924 --> 00:34:56,976
Te asombraría el flujo sanguíneo.

691
00:34:57,344 --> 00:34:58,852
¿Por eso estás haciendo esto?

692
00:34:58,876 --> 00:34:59,922
¿Por tu padre?

693
00:35:00,258 --> 00:35:01,424
¿Por su aprobación?

694
00:35:01,451 --> 00:35:03,346
No soy un cliché de chica rica.

695
00:35:04,096 --> 00:35:05,227
No.

696
00:35:06,382 --> 00:35:07,738
No lo eres, ¿verdad?

697
00:35:07,855 --> 00:35:09,692
Esto se trata de alejarte de él.

698
00:35:10,399 --> 00:35:11,912
La universidad significa escapar.

699
00:35:12,860 --> 00:35:14,082
A algún sitio lejano.

700
00:35:14,106 --> 00:35:17,032
A 5470 km para ser exactos.

701
00:35:17,522 --> 00:35:19,283
Oxford.

702
00:35:21,505 --> 00:35:23,345
Me decían que venía de
una tradición académica.

703
00:35:25,706 --> 00:35:27,542
- A mí también.
- Entonces ya lo sabes.

704
00:35:28,375 --> 00:35:29,592
Es una mentira.

705
00:35:29,616 --> 00:35:31,712
Soy una prisionera.

706
00:35:31,736 --> 00:35:33,812
Su internado.

707
00:35:33,836 --> 00:35:35,142
Su universidad.

708
00:35:35,591 --> 00:35:38,677
Directo a un trabajo en su empresa.

709
00:35:40,246 --> 00:35:43,132
- Ya no más.
- Huir

710
00:35:43,156 --> 00:35:45,042
no resolverá nada.

711
00:35:45,066 --> 00:35:46,302
Resolverá una cosa.

712
00:35:46,326 --> 00:35:48,282
Jamás tendré que volver
a ver a mi padre.

713
00:35:48,306 --> 00:35:50,832
Pero seguirás siendo su hija

714
00:35:50,856 --> 00:35:52,402
y seguirás siendo una asesina.

715
00:35:52,426 --> 00:35:54,409
¿Una asesina? No, no.

716
00:35:54,433 --> 00:35:56,312
¡Delaney está muriendo!

717
00:35:56,336 --> 00:35:59,072
¡Y cuando se acabe el aire aquí,

718
00:35:59,096 --> 00:36:00,638
yo seré el siguiente!

719
00:36:00,676 --> 00:36:01,860
Se acabó el tiempo.

720
00:36:01,884 --> 00:36:03,535
Eso es todo por hoy, hermanos míos.

721
00:36:04,722 --> 00:36:05,996
Martin, vamos.

722
00:36:11,543 --> 00:36:12,826
¡Fray Pete!

723
00:36:12,863 --> 00:36:14,722
Este pagano ha traído un
arma a esta habitación.

724
00:36:14,746 --> 00:36:16,682
¡Tiene un cuchillo! ¡Aléjate, Darryl

725
00:36:16,706 --> 00:36:18,552
- Martin...
- Las manos contra la pared.

726
00:36:18,576 --> 00:36:20,862
¡No, es un traidor! ¡No confíen en él!

727
00:36:20,886 --> 00:36:23,152
¡Es un traidor!

728
00:36:23,176 --> 00:36:24,772
Vete cuidando las espaldas, Cirujano.

729
00:36:24,796 --> 00:36:27,346
¡Vete cuidando las espaldas!

730
00:36:28,895 --> 00:36:30,765
No deberías haber regresado.

731
00:36:37,019 --> 00:36:38,439
Lo siento.

732
00:36:45,056 --> 00:36:46,556
Lo entiendo.

733
00:36:48,896 --> 00:36:50,874
Yo también maté a alguien.

734
00:37:00,312 --> 00:37:02,970
¿Tuviste un buen fin de semana, Whitly?

735
00:37:12,901 --> 00:37:14,123
¿Estás bien?

736
00:37:14,147 --> 00:37:16,792
Asma. Asma.

737
00:37:16,816 --> 00:37:18,646
Asma.

738
00:37:21,462 --> 00:37:22,962
¿Buscas esto?

739
00:37:30,365 --> 00:37:31,832
Está vacío.

740
00:37:32,168 --> 00:37:33,364
¿Sí?

741
00:37:39,896 --> 00:37:42,182
Jamás le conté a nadie toda la historia.

742
00:37:42,206 --> 00:37:45,178
Como le quité el inhalador...

743
00:37:46,520 --> 00:37:47,573
lo vacié.

744
00:37:47,598 --> 00:37:51,506
Tenías miedo a la policía.

745
00:37:52,769 --> 00:37:54,986
- A mi padre.
- Me lo vas a decir a mí...

746
00:37:55,010 --> 00:37:56,982
Pueden ser muy...

747
00:37:58,312 --> 00:38:00,012
críticos.

748
00:38:00,776 --> 00:38:01,962
En realidad,

749
00:38:02,571 --> 00:38:04,197
al mío le habría encantado.

750
00:38:04,666 --> 00:38:07,592
Es un asesino en serie.

751
00:38:19,438 --> 00:38:22,524
Nadie descubrió jamás
lo que le hice a Nicky.

752
00:38:22,548 --> 00:38:24,234
Por favor...

753
00:38:28,147 --> 00:38:32,568
El director Brumback... lo presintió.

754
00:38:33,693 --> 00:38:35,606
Al asesino interior.

755
00:38:38,197 --> 00:38:40,374
Ese fue el verdadero motivo
por el que me expulsó.

756
00:38:44,537 --> 00:38:45,694
Pero se equivocó.

757
00:38:46,364 --> 00:38:48,182
No soy como mi padre.

758
00:38:49,246 --> 00:38:52,879
¡Por favor, que alguien me ayude!

759
00:38:54,213 --> 00:38:56,874
Espera. ¿Lo salvaste?

760
00:38:57,425 --> 00:38:59,844
¿No lo mataste?

761
00:39:01,137 --> 00:39:03,722
Recuérdame por qué
sigo hablando contigo.

762
00:39:03,746 --> 00:39:07,143
Porque la plancha del profesor Delaney
necesitaba tiempo para calentarse.

763
00:39:09,542 --> 00:39:10,828
Lo siento, Sr. Marlowe.

764
00:39:12,086 --> 00:39:13,416
¿Qué haces?

765
00:39:14,192 --> 00:39:16,555
Debe haber un sistema de
extinción de incendios aquí.

766
00:39:16,587 --> 00:39:17,831
¿Una alarma?

767
00:39:18,337 --> 00:39:21,356
Sí. Quitará todo el
oxígeno de la bóveda.

768
00:39:28,097 --> 00:39:30,137
- ¿Estás loco?
- Quizá.

769
00:39:56,882 --> 00:39:58,632
¿Louisa Morrison?

770
00:39:59,701 --> 00:40:01,047
Necesito que vengas con nosotros.

771
00:40:03,766 --> 00:40:06,302
Central, tenemos un código 170.

772
00:40:07,465 --> 00:40:08,668
Solo es una alarma contra incendios.

773
00:40:08,721 --> 00:40:10,456
Otra broma de los del último año.

774
00:40:12,112 --> 00:40:13,462
Vamos.

775
00:40:15,837 --> 00:40:17,747
Lo sé, lo sé.

776
00:40:17,771 --> 00:40:18,722
No tienes que decirlo.

777
00:40:18,746 --> 00:40:20,402
¿Qué diablos te pasa, Bright?

778
00:40:20,967 --> 00:40:22,322
O quizá sí.

779
00:40:22,365 --> 00:40:23,965
Estoy bien. En serio.

780
00:40:24,013 --> 00:40:25,922
- Chicos...
- Danos un minuto, Powell.

781
00:40:25,947 --> 00:40:28,023
¿Un minuto entero? Vamos, Gil.

782
00:40:28,047 --> 00:40:29,933
¿No podemos saltarnos al final?

783
00:40:29,957 --> 00:40:32,503
Dices: "¿Un incendio?
¿Iniciaste un incendio

784
00:40:32,527 --> 00:40:35,598
en una bóveda hermética? ¿Te
volviste loco del todo?".

785
00:40:35,623 --> 00:40:36,992
Es un poco sobreactuado, pero está bien.

786
00:40:37,025 --> 00:40:40,480
- Jefe, ¿puedo solo...?
- Y luego te recuerdo

787
00:40:40,505 --> 00:40:42,181
que arrestaste a Louisa.

788
00:40:42,497 --> 00:40:44,853
Resolvimos el caso, salvamos
la vida de Delaney...

789
00:40:44,877 --> 00:40:47,023
Y casi mueres de asfixia.

790
00:40:48,152 --> 00:40:50,057
Todo en un día de trabajo.

791
00:40:51,605 --> 00:40:53,106
Tenemos un bebé.

792
00:40:53,857 --> 00:40:55,130
Es un varón.

793
00:40:56,206 --> 00:40:57,956
Un pequeño J. T.

794
00:41:00,240 --> 00:41:02,340
Justo cuando necesitábamos
buenas noticias.

795
00:41:15,967 --> 00:41:18,911
¿Cerraste el caso?

796
00:41:20,022 --> 00:41:21,053
Bien hecho.

797
00:41:21,077 --> 00:41:24,653
Claro, desearía que me hubieras
incluido desde el principio.

798
00:41:24,677 --> 00:41:26,153
Sé mucho sobre

799
00:41:26,177 --> 00:41:29,535
- agentes oxidantes venenosos.
- Lo siento.

800
00:41:32,390 --> 00:41:33,720
¿Disculpa?

801
00:41:35,124 --> 00:41:37,501
Te acusé de algo que no hiciste.

802
00:41:38,610 --> 00:41:40,320
Y me estoy disculpando.

803
00:41:41,756 --> 00:41:43,243
Está bien.

804
00:41:43,925 --> 00:41:46,933
Aquí estamos. Te estás
disculpando conmigo.

805
00:41:48,054 --> 00:41:51,103
Esas son palabras que
no esperé escuchar.

806
00:41:51,432 --> 00:41:53,103
Te das cuenta de que no me
disculpo por nada más, ¿no?

807
00:41:53,127 --> 00:41:55,957
Vamos, déjame disfrutar
este pequeño instante.

808
00:41:59,452 --> 00:42:02,638
Disculpas aceptadas.

809
00:42:02,663 --> 00:42:03,743
No me importa.

810
00:42:05,247 --> 00:42:09,003
Sé que soy, como dice
la gente, un poco...

811
00:42:09,718 --> 00:42:10,818
problemático.

812
00:42:12,559 --> 00:42:14,585
Por problemático no te
encadenan a una pared.

813
00:42:14,914 --> 00:42:16,903
No, dije problemático en el sentido de

814
00:42:16,927 --> 00:42:18,333
que no soy malo del todo.

815
00:42:19,210 --> 00:42:20,743
Y ese fue tu error en Remington.

816
00:42:20,767 --> 00:42:23,093
Deberías haber conservado tu apellido.

817
00:42:24,006 --> 00:42:26,763
El hijo rico y apuesto de un asesino.

818
00:42:26,787 --> 00:42:30,388
Esos pequeños diablitos
te habrían adorado.

819
00:42:31,860 --> 00:42:32,995
¿No tengo razón?

820
00:42:35,627 --> 00:42:37,186
Eres Malcolm Whitly.

821
00:42:37,979 --> 00:42:40,462
Eres mi muchacho. No lo olvides.

822
00:42:40,487 --> 00:42:42,443
No te preocupes.

823
00:42:43,054 --> 00:42:44,884
No puedo.

824
00:42:49,395 --> 00:42:50,911
Llámame mañana.

825
00:42:51,367 --> 00:42:53,546
Disfruta tu estudio de la Biblia.

826
00:42:59,917 --> 00:43:01,373
Eso intento.

827
00:43:02,044 --> 00:43:05,633
"Y se oyó una voz desde
el cielo que decía:

828
00:43:05,657 --> 00:43:08,485
Este es mi Hijo muy querido,

829
00:43:09,844 --> 00:43:12,264
en quien tengo puesta
toda mi predilección".

830
00:43:14,885 --> 00:43:19,873
www.subtitulamos.tv

