1
00:00:01,023 --> 00:00:03,431
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:06,963 --> 00:00:09,472
¡Por favor! ¡Déjenos ir!

3
00:00:09,473 --> 00:00:12,524
¡El círculo se está estrechando porque
te llevaste a esas adolescentes!

4
00:00:12,525 --> 00:00:14,763
¡O tal vez porque tú
mataste a un policía!

5
00:00:16,862 --> 00:00:18,612
Si algo me pasa a mí,

6
00:00:18,613 --> 00:00:19,933
el rastro llevará directamente a ti.

7
00:00:19,953 --> 00:00:21,352
Soy el encargado de los registros.

8
00:00:21,353 --> 00:00:23,911
No creas que no tengo
una póliza de seguros.

9
00:00:23,912 --> 00:00:26,162
Yo haré lo que sea necesario.

10
00:00:26,163 --> 00:00:28,415
Hoy es el primer día del
resto de vuestras vidas.

11
00:00:28,416 --> 00:00:29,792
¿No es encantador?

12
00:00:30,323 --> 00:00:31,543
¿Grace?

13
00:00:31,544 --> 00:00:32,627
¿Hola?

14
00:00:32,628 --> 00:00:34,296
¿Cody?! ¡¿Danielle?!

15
00:00:34,297 --> 00:00:36,549
- ¡Ayuda!
- ¡Ayúdennos!

16
00:00:37,373 --> 00:00:39,043
Siento que estamos cerca.

17
00:00:39,051 --> 00:00:40,888
Todo esto te ha desconcertado.

18
00:00:40,889 --> 00:00:42,082
Si es Legarski,

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,638
necesitamos ver a dónde va.

20
00:00:43,639 --> 00:00:45,473
¡Manos arriba!

21
00:00:45,474 --> 00:00:46,730
Él y quienquiera que haya
estado trabajando con él

22
00:00:46,731 --> 00:00:48,476
han ido un paso por delante
de nosotras todo este tiempo.

23
00:00:48,477 --> 00:00:49,603
Está causando mucho revuelo.

24
00:00:49,604 --> 00:00:50,980
Tenemos que trasladarlas.

25
00:00:54,483 --> 00:00:55,492
Se está moviendo nuevamente...

26
00:00:55,493 --> 00:00:57,402
- Me dirijo hacia The All In Bar.
- Nos vemos allí.

27
00:00:57,403 --> 00:00:58,820
¡Quieto!

28
00:00:58,821 --> 00:01:00,112
- Uno...
- Tira el arma.

29
00:01:00,113 --> 00:01:01,364
- Dos...
- ¡No lo digo en broma!

30
00:01:01,365 --> 00:01:03,232
Tres, cuatro...

31
00:01:38,749 --> 00:01:40,654
Ya estáis a salvo.

32
00:02:44,229 --> 00:02:46,515
Sra. Dewell.

33
00:02:46,516 --> 00:02:48,110
Hay otro ahí afuera.

34
00:02:48,111 --> 00:02:49,622
¿Disculpe?

35
00:02:49,623 --> 00:02:51,333
Las chicas dicen que
hubo dos secuestradores,

36
00:02:51,353 --> 00:02:52,600
- el otro es un camionero.
- Vale,

37
00:02:52,601 --> 00:02:54,729
pero antes de llegar a eso,
¿qué ha pasado ahí dentro?

38
00:02:55,813 --> 00:02:58,832
Tenía un arma, dijo que a la de cinco,

39
00:02:58,833 --> 00:03:00,225
iba a dispararla.

40
00:03:00,226 --> 00:03:01,366
Llegó a cuatro.

41
00:03:01,367 --> 00:03:03,353
- ¿Y le disparaste?
- Le disparé.

42
00:03:06,296 --> 00:03:09,112
Encontramos a las chicas.
La hermana menor está herida

43
00:03:09,113 --> 00:03:10,392
pero parece que se pondrá bien.

44
00:03:10,393 --> 00:03:12,473
¿Y Cody?

45
00:03:12,493 --> 00:03:13,853
Todavía no.

46
00:03:16,007 --> 00:03:17,871
Oye, ¿qué tal está?

47
00:03:17,872 --> 00:03:20,213
Necesitaba un hospital hace 20 minutos.

48
00:03:21,533 --> 00:03:22,913
Necesito tu arma.

49
00:03:25,586 --> 00:03:27,881
Haremos la declaración después.

50
00:03:27,882 --> 00:03:29,471
¿Disparaste...?

51
00:03:29,472 --> 00:03:31,425
Legarski estaba trabajando con alguien.

52
00:03:31,426 --> 00:03:33,112
Fue un camionero el que las secuestró.

53
00:03:33,113 --> 00:03:37,187
Cassie, Jenny, mis hombres
se hacen cargo desde ahora.

54
00:03:37,188 --> 00:03:38,856
Y eso sería una orden.

55
00:03:42,333 --> 00:03:44,483
¿Cómo sabes que es un camionero?

56
00:03:44,487 --> 00:03:47,531
Es lo que dicen las
chicas. Un camionero.

57
00:04:04,393 --> 00:04:06,850
Respira.

58
00:04:06,851 --> 00:04:08,922
Haz tus respiraciones.

59
00:04:17,013 --> 00:04:18,353
Su presión arterial está cayendo.

60
00:04:18,354 --> 00:04:19,932
Muy bien. Veamos si
podemos estabilizarlo.

61
00:04:19,933 --> 00:04:21,356
Parece que la bala sigue ahí dentro.

62
00:04:21,357 --> 00:04:23,272
- ¡Cuidado! ¡Pasando!
- Los signos vitales son débiles.

63
00:04:23,273 --> 00:04:24,352
- Rick. ¡Rick!
- Tranquila, señora.

64
00:04:24,353 --> 00:04:26,195
- Tengo que pasar.
- Soy su esposa. ¿Qué ha pasado?

65
00:04:26,196 --> 00:04:29,197
A su marido le han disparado. Lo
estamos llevando al quirófano.

66
00:04:29,198 --> 00:04:32,355
- Vamos a ponerle un poco de plasma.
- Lo estamos perdiendo.

67
00:04:32,356 --> 00:04:34,020
Doctor, la presión
arterial está cayendo.

68
00:04:34,021 --> 00:04:35,662
Se está yendo.

69
00:04:35,663 --> 00:04:41,668
www.subtitulamos.tv

70
00:06:07,133 --> 00:06:09,803
El cuerpo del investigador
privado Cody Hoyt

71
00:06:09,811 --> 00:06:11,582
fue encontrado esta noche

72
00:06:11,583 --> 00:06:13,392
y un patrullero del estado de
Montana ha recibido un disparo

73
00:06:13,393 --> 00:06:15,053
en relación con el secuestro.

74
00:06:15,054 --> 00:06:17,892
Según las fuentes, ahora se está
llevando a cabo una persecución

75
00:06:17,893 --> 00:06:19,573
en busca de un camionero
de grandes rutas

76
00:06:19,593 --> 00:06:21,752
que estaba trabajando en
colaboración con el patrullero.

77
00:06:21,753 --> 00:06:24,163
La policía ha emitido un
boletín con todos los datos

78
00:06:24,173 --> 00:06:25,463
y está instando...

79
00:06:29,093 --> 00:06:32,152
Nadie conoce mi participación

80
00:06:32,153 --> 00:06:34,030
además del patrullero.

81
00:06:34,031 --> 00:06:37,056
¿Este patrullero se lo
ha dicho a alguien más?

82
00:06:37,057 --> 00:06:38,755
- Una esposa o...
- No lo dijo.

83
00:06:38,756 --> 00:06:40,473
¿Cómo puedes estar tan seguro, Ronald?

84
00:06:40,483 --> 00:06:43,078
Mira. Ahora mismo,
necesito concentrarme.

85
00:06:43,079 --> 00:06:44,750
¿Puedes darte cuenta de eso?

86
00:06:44,751 --> 00:06:47,418
No debes interrumpir mi concentración.

87
00:06:47,419 --> 00:06:50,432
¿Entiendes eso?

88
00:06:52,133 --> 00:06:54,306
¿Por qué iba a querer
interrumpir tu concentración?

89
00:06:54,307 --> 00:06:56,720
La última vez, fue un desperdicio
de unos buenos cereales.

90
00:06:59,373 --> 00:07:02,443
Esas chicas... pueden identificarme.

91
00:07:02,447 --> 00:07:04,202
Me han visto la cara.

92
00:07:04,203 --> 00:07:06,993
Así que, como puedes adivinar...

93
00:07:07,013 --> 00:07:09,093
estoy bajo un poco de estrés, madre.

94
00:07:28,387 --> 00:07:30,412
Hola.

95
00:07:30,413 --> 00:07:31,732
Lo siento. No quería asustaros.

96
00:07:31,733 --> 00:07:33,549
La puerta estaba abierta.

97
00:07:34,427 --> 00:07:38,052
Lo siento. Pensé que...

98
00:07:38,053 --> 00:07:42,016
Nuestros padres están en la
cafetería. Deberían volver pronto.

99
00:07:42,813 --> 00:07:44,684
¿Cómo va la pierna?

100
00:07:46,289 --> 00:07:49,856
Sigo viva, casi pateando.

101
00:07:50,911 --> 00:07:53,553
Una auténtica Allyson Felix, ¿eh?

102
00:07:54,423 --> 00:07:58,586
Hemos sabido lo de Cody.

103
00:07:58,587 --> 00:08:00,117
Lo siento mucho.

104
00:08:04,033 --> 00:08:06,823
El dibujante está trabajando en
el retrato robot del camionero

105
00:08:06,827 --> 00:08:08,332
basado en vuestras descripciones.

106
00:08:08,333 --> 00:08:10,565
Debería estar listo
hoy en algún momento.

107
00:08:10,566 --> 00:08:12,466
Mientras tanto,

108
00:08:12,467 --> 00:08:14,214
estamos trabajando en un perfil

109
00:08:14,215 --> 00:08:15,732
y me preguntaba

110
00:08:15,733 --> 00:08:20,512
si tal vez podríais recordar
algo que pudiera ayudarnos.

111
00:08:26,873 --> 00:08:30,285
No parece un psicópata.

112
00:08:30,286 --> 00:08:34,610
Lo que quiero decir es que lo
es, pero parece vulnerable.

113
00:08:36,862 --> 00:08:39,362
Incluso amable.

114
00:08:39,363 --> 00:08:40,973
Un psicópata amable.

115
00:08:43,410 --> 00:08:45,912
El otro era peor.

116
00:08:45,913 --> 00:08:48,790
Mucho peor. Me alegro
de que le dispararas.

117
00:09:26,633 --> 00:09:27,952
No, no, no, no, no.

118
00:09:27,953 --> 00:09:30,472
O tú y la policía tenéis razón,

119
00:09:30,473 --> 00:09:32,155
o la policía está equivocada

120
00:09:32,156 --> 00:09:34,075
porque tú la has orientado mal.

121
00:09:41,619 --> 00:09:44,825
Las chicas identificaron a tu
marido como su secuestrador.

122
00:09:52,925 --> 00:09:56,587
Sé lo difícil que debe ser esto para ti.

123
00:09:58,158 --> 00:10:01,525
- Lo entiendo. De verdad.
- ¿Lo entiendes?

124
00:10:03,695 --> 00:10:05,595
Le disparé a alguien.

125
00:10:17,145 --> 00:10:19,375
Me siento responsable.

126
00:10:21,715 --> 00:10:24,347
Esto no es culpa tuya.

127
00:10:24,348 --> 00:10:27,548
Lo es. Al menos en parte.

128
00:10:27,549 --> 00:10:31,718
Nos pasamos los días sin
percatarnos el uno del otro,

129
00:10:31,719 --> 00:10:36,724
día tras día.

130
00:10:36,725 --> 00:10:41,595
Imagínate mi capacidad
para ignorar a alguien.

131
00:11:27,986 --> 00:11:30,038
- ¿Un té?
- Sí.

132
00:11:30,039 --> 00:11:31,685
¿Sí? Vale.

133
00:11:46,375 --> 00:11:49,674
Estos son todos los documentos suyos

134
00:11:49,675 --> 00:11:51,843
que he podido encontrar en la oficina.

135
00:11:55,245 --> 00:11:56,890
Vamos a hacer un servicio.

136
00:11:57,695 --> 00:11:59,754
Algo sencillo, pequeño.

137
00:11:59,755 --> 00:12:02,474
- Quizá puedas ayudarme a planificarlo.
- Por supuesto.

138
00:12:02,475 --> 00:12:03,914
Sí, puedo hacer lo que quieras.

139
00:12:03,915 --> 00:12:06,899
Puedo hacerlo todo si quieres.

140
00:12:06,900 --> 00:12:09,228
Quiero que sea algo festivo.

141
00:12:09,229 --> 00:12:11,675
Porque eso es lo que él querría.

142
00:12:15,492 --> 00:12:19,277
¿Sabes? Cody murió en
una misión de rescate.

143
00:12:19,278 --> 00:12:20,734
Y eso no ha sido en vano.

144
00:12:20,735 --> 00:12:23,054
Y tú continuaste esa misión.

145
00:12:23,055 --> 00:12:25,084
Y conseguiste liberar a esas chicas.

146
00:12:25,085 --> 00:12:27,461
Recuerda eso.

147
00:12:31,905 --> 00:12:35,435
Lo primero de todo,
debería haberte escuchado.

148
00:12:35,445 --> 00:12:38,389
Lo de Rick Legarski,
no podía comprenderlo.

149
00:12:38,390 --> 00:12:40,891
Metí la pata y lo siento.

150
00:12:40,892 --> 00:12:42,810
Centrémonos en atrapar al otro tipo.

151
00:12:42,811 --> 00:12:45,782
Bueno, es nuestro objetivo, Cassie.

152
00:12:45,783 --> 00:12:47,190
No puede ser el tuyo.

153
00:12:51,325 --> 00:12:53,446
¿Prefieres que pospongamos esto?

154
00:12:55,949 --> 00:12:58,575
¿Prefieres que pospongamos esto?

155
00:12:58,576 --> 00:13:01,364
No. No. Vamos a hacerlo.

156
00:13:01,365 --> 00:13:03,015
De acuerdo.

157
00:13:04,495 --> 00:13:07,460
Antes dijiste que él estaba
contando hasta cinco.

158
00:13:11,589 --> 00:13:14,808
- Uno...
- Empezó el conteo. Yo...

159
00:13:14,809 --> 00:13:17,642
- Dos...
- seguí diciéndole que tirara...

160
00:13:17,643 --> 00:13:21,140
- Tres...
- el arma...

161
00:13:21,141 --> 00:13:23,767
Cuatro...

162
00:13:23,768 --> 00:13:26,094
Cuatro. Cuatro. Cuatro.

163
00:13:26,095 --> 00:13:28,387
Le seguía diciendo que tirara el arma.

164
00:13:28,388 --> 00:13:29,615
Y no quiso.

165
00:13:31,401 --> 00:13:32,986
¿Te estaba apuntando con su arma?

166
00:13:34,575 --> 00:13:35,604
¿Qué?

167
00:13:35,605 --> 00:13:37,314
¿Te estaba apuntando a ti?

168
00:13:37,315 --> 00:13:40,984
No pasa nada si no lo recuerdas.

169
00:13:40,985 --> 00:13:44,015
No me estaba apuntando a mí.

170
00:13:44,025 --> 00:13:45,494
Pero dijo que cuando llegara a cinco...

171
00:13:45,495 --> 00:13:47,747
¿La levantó?

172
00:13:47,748 --> 00:13:49,458
No quise darle la oportunidad.

173
00:13:49,459 --> 00:13:50,959
¿Hizo algún movimiento?

174
00:13:50,960 --> 00:13:53,665
Lo encontré en el lugar con
las chicas desaparecidas

175
00:13:53,675 --> 00:13:55,004
y estaba amenazando con dispararme.

176
00:13:55,005 --> 00:13:57,969
- Y tú le disparaste a la de cuatro.
- Le disparé a la de cuatro.

177
00:14:00,965 --> 00:14:02,494
Era él o yo.

178
00:14:02,495 --> 00:14:05,142
Acéptalo. Yo debo hacerlo.

179
00:14:21,835 --> 00:14:23,074
¿Hola?

180
00:14:23,075 --> 00:14:25,195
Hola, Merrilee. Soy Mitchell.

181
00:14:26,925 --> 00:14:29,833
Me he enterado de lo que ha
pasado. Lo vi en las noticias.

182
00:14:29,834 --> 00:14:32,044
Te pido disculpas. A
riesgo de ser insensible...

183
00:14:32,045 --> 00:14:33,788
Ya has cruzado esa línea, Mitchell.

184
00:14:33,789 --> 00:14:35,018
Este no es un buen momento.

185
00:14:35,019 --> 00:14:37,587
Solo llamaba para ofrecerte
mis más sinceras condolencias.

186
00:14:37,588 --> 00:14:40,053
No puedo ni imaginar por lo
que debes de estar pasando.

187
00:14:40,955 --> 00:14:42,889
Gracias.

188
00:14:43,874 --> 00:14:46,770
¿Está...?

189
00:14:46,795 --> 00:14:48,495
¿Se recuperará?

190
00:14:49,805 --> 00:14:51,625
No lo sabemos.

191
00:14:51,633 --> 00:14:54,066
Si lo hace, ya no será el mismo.

192
00:14:54,067 --> 00:14:56,547
Lo siento muchísimo.

193
00:14:56,548 --> 00:14:58,417
Si hay algo que pueda hacer...

194
00:14:58,418 --> 00:14:59,995
Tengo que colgar, Mitchell.

195
00:15:04,825 --> 00:15:06,744
¿Qué te ha dicho?

196
00:15:06,745 --> 00:15:08,615
No está muerto.

197
00:15:49,024 --> 00:15:50,390
Bueno, recuérdame...

198
00:15:50,391 --> 00:15:53,599
¿Te convertiste en vaquera
para poder presumir,

199
00:15:53,600 --> 00:15:56,356
o estás presumiendo
porque eres una vaquera?

200
00:15:59,838 --> 00:16:03,038
¿Sabes qué? Ni siquiera contestes a eso.

201
00:16:03,048 --> 00:16:06,313
En cualquier caso, me gusta.

202
00:16:06,314 --> 00:16:08,757
Por supuesto.

203
00:16:08,758 --> 00:16:11,398
Siempre has sido de los que
abarcan mucho y aprietan poco.

204
00:16:39,168 --> 00:16:40,806
¿En serio?

205
00:16:40,807 --> 00:16:43,031
He reducido la lista
de posibles vehículos

206
00:16:43,032 --> 00:16:44,393
basándome en la
descripción de las chicas.

207
00:16:44,394 --> 00:16:46,770
27 coincidencias en el
condado de Lewis y Clark,

208
00:16:46,771 --> 00:16:49,771
cuatro de los cuales estaban en ruta
en el mismo momento del secuestro.

209
00:16:49,772 --> 00:16:51,033
- Jenny...
- Tengo a un amigo

210
00:16:51,034 --> 00:16:52,115
en la Oficina de Tráfico

211
00:16:52,116 --> 00:16:54,787
comprobando las matrículas de
los vehículos que coinciden.

212
00:16:54,788 --> 00:16:57,441
En cuanto tengamos los
nombres, les haré una visita.

213
00:16:57,442 --> 00:16:59,287
Aquí no es donde deberías estar.

214
00:16:59,288 --> 00:17:00,743
Es donde necesito estar.

215
00:17:00,744 --> 00:17:02,277
Primero, porque el
camionero sigue ahí afuera.

216
00:17:02,278 --> 00:17:03,858
Y segundo...

217
00:17:08,298 --> 00:17:10,098
¿Y qué?

218
00:17:12,638 --> 00:17:14,918
Necesito ser fuerte por Justin.

219
00:17:16,358 --> 00:17:20,358
En casa... me tambaleo.

220
00:17:20,366 --> 00:17:22,037
Cody siempre decía: sigue moviéndote.

221
00:17:22,038 --> 00:17:24,257
Mueve los pies. Sigue moviéndote.

222
00:17:25,894 --> 00:17:28,517
Muévete.

223
00:17:28,518 --> 00:17:30,538
¿Sabes? Yo no sé mucho.

224
00:17:32,406 --> 00:17:35,037
Pero la vida en su plenitud...

225
00:17:35,038 --> 00:17:38,638
las emociones intensas,
tanto buenas como malas...

226
00:17:38,658 --> 00:17:43,078
No creo que sobrevivamos
mejor huyendo de ellas.

227
00:17:51,032 --> 00:17:52,900
¿Cómo has llegado a ser tan inteligente?

228
00:17:52,901 --> 00:17:55,897
Por desgracia, de la manera más dura.

229
00:17:55,898 --> 00:17:59,338
Y sigo aprendiendo.

230
00:18:01,178 --> 00:18:03,080
Denise.

231
00:18:04,812 --> 00:18:09,507
Sé lo mucho que lo querías...

232
00:18:09,508 --> 00:18:11,518
y lo mucho que lo cuidabas.

233
00:18:16,718 --> 00:18:18,818
Nos cuidábamos el uno al otro.

234
00:18:35,714 --> 00:18:38,137
Si estaba escondiendo algo en la casa,

235
00:18:38,138 --> 00:18:40,009
¿no crees que ya lo habría encontrado?

236
00:18:40,010 --> 00:18:42,250
Bueno, tenemos que asegurarnos.

237
00:18:42,251 --> 00:18:44,407
Lo siento.

238
00:20:03,385 --> 00:20:05,094
¿Algún progreso?

239
00:20:05,095 --> 00:20:09,027
Bueno, sigue con nosotros, lo
que es una especie de milagro.

240
00:20:09,028 --> 00:20:11,309
Supongo que Dios lo está cuidando.

241
00:20:12,378 --> 00:20:14,007
Con todo lo que tiene Dios delante,

242
00:20:14,008 --> 00:20:16,273
yo no le daría a Rick un trato especial.

243
00:20:17,168 --> 00:20:19,401
¿Qué tipo de música le gusta?

244
00:20:20,258 --> 00:20:22,597
- ¿Disculpe?
- Bueno, con las heridas cerebrales,

245
00:20:22,598 --> 00:20:24,515
la música ha demostrado ser beneficiosa.

246
00:20:24,516 --> 00:20:26,337
No sabemos exactamente cuál
es la base científica,

247
00:20:26,338 --> 00:20:28,697
pero se han obtenido
resultados, así que...

248
00:20:28,698 --> 00:20:30,877
Le gusta Frank Sinatra.

249
00:20:30,878 --> 00:20:33,321
Genial. ¿Alguna canción en particular?

250
00:20:33,322 --> 00:20:35,333
"High Hopes".

251
00:20:37,708 --> 00:20:40,504
Mi marido es un poco rarito.

252
00:20:40,505 --> 00:20:43,257
"High Hopes", entonces.

253
00:21:09,268 --> 00:21:10,368
Jerrie.

254
00:21:11,494 --> 00:21:14,317
Jenny Hoyt. Nos conocimos
brevemente después de...

255
00:21:14,318 --> 00:21:15,398
Sí.

256
00:21:23,168 --> 00:21:24,578
Lo siento mucho.

257
00:21:26,206 --> 00:21:28,212
He oído que era su marido
al que encontraron.

258
00:21:32,018 --> 00:21:33,467
¿Puedo sentarme?

259
00:21:33,468 --> 00:21:35,810
Por favor.

260
00:21:38,158 --> 00:21:40,606
¿Cómo te va?

261
00:21:47,822 --> 00:21:50,231
Me recuperaré.

262
00:21:50,232 --> 00:21:53,411
Considerando que ni siquiera pensé
que estaría viva en este momento.

263
00:21:54,748 --> 00:21:58,627
Y si su marido no hubiera
venido a buscarnos,

264
00:21:58,628 --> 00:22:00,794
no estoy segura de si lo estaría.

265
00:22:04,151 --> 00:22:07,507
Escucha...

266
00:22:07,508 --> 00:22:10,817
Sé que ya has sido
interrogada por la policía.

267
00:22:10,818 --> 00:22:13,090
Solía trabajar de encubierto.

268
00:22:13,091 --> 00:22:17,477
Y, por desgracia, casos como estos
no son una prioridad durante mucho.

269
00:22:17,486 --> 00:22:19,830
Y la policía se encargará de
apagar el próximo incendio.

270
00:22:19,831 --> 00:22:22,398
Así que soy nuestra mejor opción
para encontrar a ese camionero.

271
00:22:22,399 --> 00:22:24,233
Pero voy a necesitar tu ayuda.

272
00:22:24,234 --> 00:22:28,270
Quiero meterme en la
cabeza de este tipo.

273
00:22:28,271 --> 00:22:31,323
Y sé que esto no será agradable
para ti, pero necesito...

274
00:22:31,324 --> 00:22:33,826
Sra. Hoyt.

275
00:22:33,827 --> 00:22:36,203
Lo que sea que necesite.

276
00:22:36,204 --> 00:22:40,500
Su marido vino a buscarnos.

277
00:22:42,368 --> 00:22:44,778
Lo que sea que necesite.

278
00:22:44,798 --> 00:22:46,714
Gracias.

279
00:23:51,281 --> 00:23:54,181
Sra. Legarski. Jenny Hoyt.

280
00:23:54,184 --> 00:23:56,253
¿Puedo hablar con usted un momento?

281
00:23:56,254 --> 00:23:58,421
No es un buen momento.

282
00:24:08,651 --> 00:24:10,220
Una pregunta.

283
00:24:10,221 --> 00:24:12,882
¿Hasta qué punto conocía a
su marido, Sra. Legarski?

284
00:24:13,521 --> 00:24:15,450
¿En absoluto?

285
00:24:15,451 --> 00:24:17,303
¿No del todo?

286
00:24:19,347 --> 00:24:22,015
¿Lo suficiente para saber que
no quería conocerlo del todo?

287
00:24:25,329 --> 00:24:26,978
Ya le he dicho que no
es un buen momento.

288
00:24:26,979 --> 00:24:28,689
Hablemos de mi marido.

289
00:24:28,690 --> 00:24:31,568
Fue visto por última vez con el suyo.

290
00:24:31,569 --> 00:24:35,304
Fue encontrado muerto con
una bala en la cabeza.

291
00:24:35,305 --> 00:24:37,949
Una bala que parece
que disparó su marido.

292
00:24:38,651 --> 00:24:42,344
No sé cómo espera que le responda.

293
00:24:42,345 --> 00:24:45,160
Puedo decir que estoy horrorizada.

294
00:24:45,161 --> 00:24:46,901
Puedo decir que lo siento.

295
00:24:46,909 --> 00:24:50,578
Puedo decir que no
conocía mucho a mi marido

296
00:24:50,579 --> 00:24:52,754
Pero, principalmente,

297
00:24:52,755 --> 00:24:56,163
vuelvo a decirle que este
no es un buen momento.

298
00:25:04,974 --> 00:25:07,144
No tendría que haber venido.

299
00:25:07,145 --> 00:25:08,780
Sé que no hay nada que pueda decir

300
00:25:08,781 --> 00:25:12,600
para hacer que se sienta mejor, pero...

301
00:25:12,601 --> 00:25:15,221
siento mucho su pérdida.

302
00:25:43,431 --> 00:25:45,580
Esto comenzó con la búsqueda
de dos adolescentes.

303
00:25:45,581 --> 00:25:46,899
Y ahora, al parecer,

304
00:25:46,901 --> 00:25:49,808
las fuerzas del orden
se centran en sí mismas.

305
00:25:49,809 --> 00:25:51,780
Nos dicen que la policía
está registrando

306
00:25:51,781 --> 00:25:53,800
cada centímetro de la
casa de los Legarski

307
00:25:53,801 --> 00:25:55,881
en busca de posibles pruebas.

308
00:25:57,041 --> 00:25:58,680
Dijiste que llevaba registros.

309
00:25:58,681 --> 00:26:01,354
Puede que ya tengan tu nombre.

310
00:26:01,355 --> 00:26:03,534
Usábamos teléfonos de prepago.

311
00:26:04,981 --> 00:26:06,940
Pero él tiene una habitación secreta.

312
00:26:06,941 --> 00:26:10,660
Dijo que tenía una habitación segura,
detrás de su armario principal.

313
00:26:10,661 --> 00:26:12,752
Todos sus archivos podrían estar allí.

314
00:26:14,335 --> 00:26:15,904
Tengo que entrar en su casa.

315
00:26:15,905 --> 00:26:17,743
¿Cómo vas a poder?

316
00:26:17,744 --> 00:26:19,883
La policía estará en esa casa.

317
00:26:19,884 --> 00:26:23,012
Están buscando a un camionero.
Tienen una descripción tuya.

318
00:26:30,269 --> 00:26:33,647
Si consiguen un nombre, me cogerán

319
00:26:33,648 --> 00:26:35,482
y me pondrán delante de esas chicas.

320
00:26:35,483 --> 00:26:37,641
No pueden enterarse de mi nombre.

321
00:26:38,671 --> 00:26:40,238
Lo que significa que...

322
00:26:41,141 --> 00:26:44,191
tengo que entrar en esa casa.

323
00:26:44,195 --> 00:26:45,867
Y lo haré.

324
00:28:00,284 --> 00:28:02,914
Quiero daros las gracias
a todos por venir hoy

325
00:28:02,915 --> 00:28:06,073
para honrar a nuestro
querido amigo Cody Hoyt.

326
00:28:06,085 --> 00:28:07,550
¡Sí!

327
00:28:07,551 --> 00:28:08,576
¡Que lo oiga!

328
00:28:12,401 --> 00:28:15,166
Jenny, ¿por qué no vienes
y dices unas palabras?

329
00:28:34,801 --> 00:28:37,630
A veces, te encuentras
con un mustang salvaje

330
00:28:37,631 --> 00:28:39,121
al que no eres capaz de domar.

331
00:28:40,435 --> 00:28:45,204
Cuanto más lo intentes,
más se resistirá,

332
00:28:45,205 --> 00:28:48,281
y lo único que conseguirás
es acabar con su vigor.

333
00:28:48,282 --> 00:28:50,325
Entonces tienes dos opciones.

334
00:28:50,326 --> 00:28:51,613
Puedes intentar no tirar la toalla,

335
00:28:51,614 --> 00:28:54,991
sabiendo que siempre tendrás
un bronco en tus manos...

336
00:28:57,911 --> 00:29:00,741
o puedes dejarlo ser salvaje...

337
00:29:03,415 --> 00:29:05,203
dejarlo ser libre.

338
00:29:08,465 --> 00:29:11,165
Cody... era...

339
00:29:19,116 --> 00:29:21,256
Cody era un granuja.

340
00:29:26,290 --> 00:29:27,957
Fue un gran padre,

341
00:29:28,208 --> 00:29:32,003
y, la mayoría de los días,
un grano en el culo.

342
00:30:55,253 --> 00:30:56,831
UCI de Santa Elena.

343
00:30:56,832 --> 00:30:58,214
Por favor, aguarde.

344
00:31:40,042 --> 00:31:41,628
¿Necesitas ayuda?

345
00:31:43,301 --> 00:31:44,603
Ya casi acabo.

346
00:31:55,588 --> 00:31:56,621
¿Necesitas algo?

347
00:32:00,596 --> 00:32:03,200
Jenny, no sé cómo actuar contigo.

348
00:32:06,388 --> 00:32:08,117
¿No puedes buscarlo en Google?

349
00:32:08,118 --> 00:32:10,188
¿Cómo actuar con la viuda en el funeral

350
00:32:10,208 --> 00:32:12,968
del muerto con el que te acostabas?

351
00:32:15,481 --> 00:32:17,209
Estoy bromeando.

352
00:32:17,210 --> 00:32:20,747
No creo que haya un guion
para ninguna de las dos.

353
00:32:20,748 --> 00:32:22,528
Supongo que no.

354
00:32:25,458 --> 00:32:28,137
Sé que has pasado por esto.

355
00:32:28,138 --> 00:32:32,808
Así que no quiero descartar
la idea de que puedas ayudar.

356
00:32:36,668 --> 00:32:38,937
¿Por dónde debería empezar?

357
00:32:38,938 --> 00:32:41,988
Ni idea.

358
00:32:42,008 --> 00:32:44,029
Al menos de lo que deberías hacer.

359
00:32:44,928 --> 00:32:46,648
En cuanto a lo que no debes hacer...

360
00:32:47,951 --> 00:32:50,045
No alejes a todos como hice yo.

361
00:32:51,856 --> 00:32:54,021
No lo haré.

362
00:32:56,092 --> 00:32:57,250
Gracias.

363
00:33:03,208 --> 00:33:05,331
¿Sra. Dewell?

364
00:33:05,332 --> 00:33:06,967
¿Tiene alguna noticia?

365
00:33:06,968 --> 00:33:09,540
Todavía no. Pero estamos en ello.

366
00:33:09,541 --> 00:33:12,848
- De acuerdo.
- Tú céntrate en descansar y sanar.

367
00:33:14,342 --> 00:33:16,180
Descansaré cuando esté muerta,

368
00:33:16,181 --> 00:33:18,229
y preferiría no estarlo,

369
00:33:18,230 --> 00:33:19,838
y ese camionero sigue por ahí.

370
00:33:19,848 --> 00:33:21,307
Estaba pensando que tal vez
podría volver a sentarme

371
00:33:21,308 --> 00:33:23,484
con el bocetista. Sé
que puedo hacerlo mejor.

372
00:33:23,485 --> 00:33:25,152
Su cara ya debería estar
pegada en todas partes

373
00:33:25,153 --> 00:33:28,031
de aquí a Colorado.

374
00:33:28,928 --> 00:33:30,157
¿Cuándo te vas?

375
00:33:30,158 --> 00:33:33,268
Mañana. Pero creo que
puedo quedarme más tiempo.

376
00:33:34,198 --> 00:33:36,800
- De acuerdo.
- Vale.

377
00:33:36,801 --> 00:33:39,195
Es el momento de la
canción favorita de Cody.

378
00:33:39,196 --> 00:33:40,800
De Neil Young, obviamente.

379
00:33:42,561 --> 00:33:44,672
¡Sí!

380
00:33:44,673 --> 00:33:47,917
Va por ti, Cody.

381
00:34:31,618 --> 00:34:34,988
- ¡Lo tienes!
- Lo tienes.

382
00:34:34,998 --> 00:34:37,474
Qué poco he tardado.

383
00:34:39,978 --> 00:34:42,480
¿Alguien?

384
00:34:45,208 --> 00:34:47,569
Ayuda, por favor.

385
00:34:58,636 --> 00:35:00,122
Aquí me tienes.

386
00:36:46,351 --> 00:36:49,632
Dios mío. Me recuerdas a mí.

387
00:36:51,164 --> 00:36:53,942
Grace va a venir. La hermana menor.

388
00:36:54,796 --> 00:36:57,090
La policía nos dijo que nos retiráramos.

389
00:36:57,105 --> 00:36:58,883
¿Eso es lo que estás
haciendo con Jerrie?

390
00:37:01,956 --> 00:37:04,535
Por cierto, he buscado
en Google qué hacer

391
00:37:04,536 --> 00:37:06,474
en el funeral del tipo
con el que te acostabas.

392
00:37:06,475 --> 00:37:09,076
No decía nada de subir
y cantar con la viuda.

393
00:37:10,356 --> 00:37:13,306
Bueno, al menos intenté cantar peor,

394
00:37:13,314 --> 00:37:15,476
para no eclipsarte.

395
00:37:15,477 --> 00:37:16,949
No cantaste peor que yo.

396
00:37:16,950 --> 00:37:18,896
He perdido la voz cantando.

397
00:37:18,897 --> 00:37:20,996
He dicho que lo intenté.

398
00:37:23,536 --> 00:37:26,028
Gracias.

399
00:37:28,356 --> 00:37:29,860
Nunca pensé que serías tú

400
00:37:29,861 --> 00:37:31,856
la que me ayudaría a pasar esto.

401
00:37:34,076 --> 00:37:35,906
Gracias.

402
00:37:41,596 --> 00:37:44,626
Quizá puedas ayudarme a mí un poco.

403
00:37:44,631 --> 00:37:46,118
¿Cómo?

404
00:37:46,119 --> 00:37:47,979
No puedo continuar aquí sola.

405
00:37:47,980 --> 00:37:49,469
Necesito un socio.

406
00:37:51,346 --> 00:37:53,097
No estoy bromeando.

407
00:37:53,098 --> 00:37:55,808
Cody era un expolicía.
Tú eres una expolicía.

408
00:37:55,809 --> 00:37:58,437
Ocupa su lugar. Trabajemos juntas.

409
00:37:59,376 --> 00:38:01,846
- Debes estar bromeando.
- Conoces el trabajo.

410
00:38:01,855 --> 00:38:03,365
Tú tienes conexiones con
las fuerzas de la ley.

411
00:38:03,366 --> 00:38:05,110
Yo tengo una agencia de
detectives privados.

412
00:38:05,130 --> 00:38:07,988
Y, en lo que a mí respecta,
todavía tenemos un caso abierto.

413
00:38:16,413 --> 00:38:18,086
El camionero.

414
00:38:22,186 --> 00:38:26,015
Jerrie dijo que su camión
había sido personalizado.

415
00:38:26,016 --> 00:38:28,356
16 metros por fuera.

416
00:38:30,456 --> 00:38:32,929
14 en el interior.

417
00:38:34,060 --> 00:38:36,359
¿Cómo es eso posible?

418
00:38:37,999 --> 00:38:40,728
Un compartimento oculto.

419
00:38:40,729 --> 00:38:43,015
Para un cargamento humano.

420
00:38:43,016 --> 00:38:45,016
Lo encontraremos.

421
00:38:48,786 --> 00:38:50,489
Así que vamos a hacerlo.

422
00:38:52,480 --> 00:38:55,201
Solo para este caso.

423
00:39:15,639 --> 00:39:16,848
¡Hola, espera!

424
00:39:43,360 --> 00:39:44,917
Jerrie.

425
00:39:44,918 --> 00:39:46,544
- ¡Aléjate de mí!
- ¡No, no, no!

426
00:39:46,545 --> 00:39:48,295
¡Soy yo! ¡Soy yo!

427
00:39:49,634 --> 00:39:51,165
¿Jimmy?

428
00:39:51,166 --> 00:39:53,776
Sí. Por Dios, tía.

429
00:39:53,796 --> 00:39:55,815
¿Por qué me estás siguiendo así?

430
00:39:55,816 --> 00:39:57,296
Casi me da un infarto.

431
00:39:57,916 --> 00:40:00,386
Lo sé. Lo siento.

432
00:40:00,392 --> 00:40:03,310
Solo quería asegurarme
de que estabas bien.

433
00:40:03,311 --> 00:40:05,647
Estoy bien.

434
00:40:06,226 --> 00:40:08,176
Sí.

435
00:40:09,096 --> 00:40:10,767
Estaré bien.

436
00:40:19,976 --> 00:40:21,830
Deberías irte a casa.

437
00:40:23,606 --> 00:40:25,206
Oye.

438
00:40:30,986 --> 00:40:34,675
Sabes que todavía puedes
hablar conmigo, ¿verdad?

439
00:40:34,676 --> 00:40:37,304
Creo que esos días se acabaron, Jimmy.

440
00:40:41,741 --> 00:40:43,171
Gracias por preocuparte por mí.

441
00:40:57,812 --> 00:41:02,364
NO APRENDES

442
00:41:03,704 --> 00:41:07,207
¡No aprendes!

443
00:41:45,356 --> 00:41:48,816
www.subtitulamos.tv

