1
00:00:30,523 --> 00:00:32,857
Enhorabuena por tu victoria, Kai.

2
00:00:32,893 --> 00:00:35,259
No podría estar más orgulloso.

3
00:00:36,151 --> 00:00:38,929
Tengo que estar alerta.

4
00:00:38,964 --> 00:00:40,898
Por los chicos.

5
00:00:43,007 --> 00:00:44,339
¿Qué tal la pierna?

6
00:00:44,459 --> 00:00:46,670
Agarrotada.

7
00:00:46,706 --> 00:00:48,873
Pero está bien.

8
00:00:48,908 --> 00:00:50,808
Viviré.

9
00:00:54,109 --> 00:00:57,439
Recibí el paquete de comida que
enviaste al hospital, por cierto.

10
00:00:57,874 --> 00:00:59,192
Fue muy considerado.

11
00:00:59,907 --> 00:01:01,785
Supuse que no viniste
a visitarme en persona

12
00:01:01,905 --> 00:01:03,838
porque estabas avergonzado.

13
00:01:03,873 --> 00:01:07,274
Fue tu paciente quien
se confabuló con la mujer

14
00:01:07,310 --> 00:01:08,542
que intentó asesinarme.

15
00:01:09,814 --> 00:01:12,146
Allyson Mayfair-Richards
es una mujer enferma.

16
00:01:16,152 --> 00:01:20,054
Pero no andas desencaminado,
estaba avergonzado.

17
00:01:20,089 --> 00:01:21,922
Has conseguido muchas cosas, Kai.

18
00:01:21,958 --> 00:01:25,492
Presentarte a concejal,
comenzar un nuevo movimiento...

19
00:01:25,527 --> 00:01:28,027
Y yo sin enterarme de nada.

20
00:01:29,030 --> 00:01:31,765
Estoy orgulloso de ti.

21
00:01:33,201 --> 00:01:35,735
No tienes que hacer de padre, Vincent.

22
00:01:35,771 --> 00:01:37,938
Se te da tan mal como a él.

23
00:01:37,973 --> 00:01:39,138
Yo cuido de mí mismo.

24
00:01:39,174 --> 00:01:40,306
¿Crees que quiero ser

25
00:01:40,342 --> 00:01:41,807
como ese capullo, Kai?

26
00:01:41,843 --> 00:01:43,309
No.

27
00:01:43,345 --> 00:01:46,479
Intento disculparme.

28
00:01:46,514 --> 00:01:48,647
Escucha, lo que haces aquí...

29
00:01:48,683 --> 00:01:51,417
Organizar a toda esa gente,

30
00:01:51,453 --> 00:01:53,819
marcar la diferencia... Es increíble.

31
00:01:57,925 --> 00:01:59,324
¿Eso crees?

32
00:01:59,360 --> 00:02:01,159
Por supuesto.

33
00:02:01,195 --> 00:02:03,562
Y quiero ayudarte a difundir tu mensaje.

34
00:02:03,598 --> 00:02:05,598
Con la estrategia adecuada,

35
00:02:05,633 --> 00:02:09,468
podría ser un movimiento nacional.

36
00:02:09,504 --> 00:02:12,437
- Sí.
- Sí.

37
00:02:12,473 --> 00:02:14,272
¿Sabes?, estaba pensando
en hacer algún vídeo

38
00:02:14,308 --> 00:02:15,440
para las redes sociales.

39
00:02:15,476 --> 00:02:16,808
Qué ingenioso.

40
00:02:16,843 --> 00:02:18,310
Y yo podría grabarlo.

41
00:02:26,786 --> 00:02:27,952
Gracias, hermano mayor.

42
00:02:27,988 --> 00:02:29,888
Pues claro.

43
00:02:29,923 --> 00:02:32,624
Hay solo una cosa más
que necesito de ti.

44
00:02:32,659 --> 00:02:36,060
Desde ahora, llámame concejal.

45
00:03:41,116 --> 00:03:49,959
www.subtitulamos.tv

46
00:04:08,533 --> 00:04:11,802
Disfrutad de la comida.

47
00:04:11,837 --> 00:04:14,071
No me voy a comer esta mierda.

48
00:04:14,106 --> 00:04:16,488
Kai nos ha pedido que os
empecemos a hacer comida sana.

49
00:04:17,997 --> 00:04:20,009
Qué sensibles sois las putitas.

50
00:04:20,036 --> 00:04:22,670
¿Sabes?, tu follabilidad

51
00:04:22,706 --> 00:04:25,801
aumentaría si sonrieras.

52
00:04:36,989 --> 00:04:39,134
Aunque tiene un buen culo.

53
00:04:43,883 --> 00:04:46,926
¡No podré aguantar
esta mierda mucho más!

54
00:04:46,962 --> 00:04:49,229
Me tratan como a una criada
en mi propio restaurante.

55
00:04:49,264 --> 00:04:51,698
¿Cuándo nos hemos
convertido en sirvientas?

56
00:04:51,734 --> 00:04:53,433
Hace 48 horas, estábamos a punto

57
00:04:53,469 --> 00:04:54,835
¡de derrocar el patriarcado!

58
00:04:54,870 --> 00:04:57,103
Eso fue antes de que
tuviera un maldito ejército.

59
00:04:57,138 --> 00:04:58,338
¡Eso no es un ejército!

60
00:04:58,373 --> 00:04:59,538
Son un montón de patanes

61
00:04:59,574 --> 00:05:00,773
con demasiado tiempo libre.

62
00:05:00,808 --> 00:05:01,774
¿Sí? Cuéntaselo

63
00:05:01,809 --> 00:05:02,702
al resto de miembros
del concejo municipal.

64
00:05:02,822 --> 00:05:04,342
Tú no estuviste en la reunión de anoche.

65
00:05:14,088 --> 00:05:17,590
Eso hacen seis votos a favor.

66
00:05:17,625 --> 00:05:19,692
¿Perry?

67
00:05:23,765 --> 00:05:27,900
Entiendo el atractivo
de la seguridad privada,

68
00:05:27,935 --> 00:05:30,402
pero ya tenemos un cuerpo de policía,

69
00:05:30,437 --> 00:05:33,038
por no hablar de los incontables grupos

70
00:05:33,073 --> 00:05:35,340
de vigilancia vecinales.

71
00:05:35,376 --> 00:05:37,009
¿De verdad queremos gastar los
impuestos de los contribuyentes

72
00:05:37,044 --> 00:05:39,077
en colocar a más hombres armados

73
00:05:39,113 --> 00:05:41,579
en las calles de nuestros vecindarios?

74
00:05:41,615 --> 00:05:44,116
Me hace sentir incómodo.

75
00:05:46,753 --> 00:05:48,980
¿De verdad?

76
00:05:49,100 --> 00:05:51,055
Ya sé que vives en una
urbanización privada.

77
00:05:52,325 --> 00:05:55,051
No todos pueden permitírselo.

78
00:05:55,360 --> 00:05:57,562
E incluso tus dos preciosas
hijas tienen que salir

79
00:05:57,597 --> 00:05:59,831
de allí para ir a estudiar, ¿verdad?

80
00:05:59,866 --> 00:06:02,099
12 y 16 años, ¿no es cierto?

81
00:06:02,135 --> 00:06:03,600
¿Te sentirías cómodo

82
00:06:03,636 --> 00:06:07,438
si algo terrible

83
00:06:07,473 --> 00:06:09,173
les ocurriera?

84
00:06:09,208 --> 00:06:12,509
No te lo perdonarías, ¿verdad?

85
00:06:12,545 --> 00:06:14,511
Voto que sí.

86
00:06:14,547 --> 00:06:17,815
Y, con eso, se aprueba la moción.

87
00:06:18,980 --> 00:06:21,369
Hemos dejado que esta mierda
llegue demasiado lejos.

88
00:06:21,489 --> 00:06:23,090
Pero he estado pensándolo.

89
00:06:23,214 --> 00:06:25,014
Esos tíos solo son soldados.

90
00:06:25,049 --> 00:06:28,417
No hacen una mierda a
menos que él se lo pida.

91
00:06:28,453 --> 00:06:30,555
Pero, si nos cargamos al cabecilla,

92
00:06:30,821 --> 00:06:32,821
caerá el ejército al completo.

93
00:06:32,857 --> 00:06:36,025
No podéis ir a por Kai.
Sería una misión suicida.

94
00:06:36,060 --> 00:06:37,793
Y no me refiero solo a
nosotras, sino al movimiento.

95
00:06:37,828 --> 00:06:39,028
Lo necesitamos.

96
00:06:39,063 --> 00:06:40,896
¿Por qué sigues defendiéndolo?

97
00:06:41,016 --> 00:06:43,714
Mira, a mí tampoco me gusta
que me mande a la cocina,

98
00:06:43,834 --> 00:06:46,468
pero es parte de su gran plan.

99
00:06:46,503 --> 00:06:48,170
No hay ningún plan.

100
00:06:48,205 --> 00:06:50,973
No sirve para ser líder.

101
00:06:51,008 --> 00:06:52,607
- No lo conoces.
- Tienes que decidir

102
00:06:52,643 --> 00:06:55,610
si estás con nosotras o contra nosotras.

103
00:06:55,646 --> 00:06:58,079
¿Crees que tu hermano mayor
va a ser bueno contigo?

104
00:06:58,114 --> 00:07:00,315
¿A recompensar tu lealtad?

105
00:07:00,350 --> 00:07:01,816
Despierta, niñata.

106
00:07:01,851 --> 00:07:03,117
Kai hará lo que sea necesario

107
00:07:03,153 --> 00:07:04,619
para conseguir lo que quiere,

108
00:07:04,655 --> 00:07:07,808
aunque eso incluya
sacrificar a su hermanita.

109
00:07:07,928 --> 00:07:09,924
No le importas una mierda.

110
00:07:09,959 --> 00:07:11,525
¡Te equivocas!

111
00:07:11,561 --> 00:07:12,994
Kai nunca me haría daño.

112
00:07:13,029 --> 00:07:15,196
Ni siquiera estaría
aquí de no ser por él.

113
00:07:17,300 --> 00:07:19,801
Fue hace dos años. En Halloween.

114
00:07:19,836 --> 00:07:21,468
Hacíamos lo de siempre:

115
00:07:21,504 --> 00:07:24,638
trolear a los guerreros
de la justicia social.

116
00:07:24,674 --> 00:07:25,706
Pero era demasiado fácil.

117
00:07:25,741 --> 00:07:29,343
"¿Por qué deberíamos permitir el aborto

118
00:07:29,378 --> 00:07:32,413
por el bien de la madre,

119
00:07:32,448 --> 00:07:36,550
cuando el bebé es la
única parte de ese dúo

120
00:07:36,586 --> 00:07:38,185
sin pecado?

121
00:07:40,723 --> 00:07:43,613
Mata a la madre, salva al bebé".

122
00:07:43,733 --> 00:07:46,559
Dimos con el premio
gordo de la Dark Web.

123
00:07:46,595 --> 00:07:49,162
Fingiríamos ser uno de
los verdaderos creyentes,

124
00:07:49,198 --> 00:07:51,680
para poder llegar más lejos de
lo que nadie lo hubiera hecho.

125
00:07:51,800 --> 00:07:54,868
Espera, tengo una... Vale.

126
00:07:54,903 --> 00:07:58,938
"El hombre no puede
escapar a la tentación

127
00:07:58,973 --> 00:08:02,007
porque, en el parto, pasa
a través de la vagina,

128
00:08:02,043 --> 00:08:05,077
que ha sido profanada
por el acto obsceno

129
00:08:05,113 --> 00:08:06,713
del coito".

130
00:08:06,748 --> 00:08:08,214
Adelante.

131
00:08:08,250 --> 00:08:09,415
Ahí fue cuando recibimos
un mensaje privado

132
00:08:09,451 --> 00:08:10,683
de un tal pastor Charles.

133
00:08:10,719 --> 00:08:12,385
¿"Te mereces una invitación"?

134
00:08:12,420 --> 00:08:13,720
- Espera, ¿de quién?
- ¡Sí!

135
00:08:13,755 --> 00:08:14,887
Esta gente es peligrosa, Kai.

136
00:08:14,922 --> 00:08:15,988
Son impostores.

137
00:08:16,023 --> 00:08:17,189
Darles por el saco en persona

138
00:08:17,225 --> 00:08:18,891
será un millón de veces más divertido.

139
00:08:18,926 --> 00:08:22,862
¿Casa del Juicio?

140
00:08:22,897 --> 00:08:25,497
Vamos a ir.

141
00:08:25,532 --> 00:08:27,833
La Casa del Juicio resultó
ser una granja en Wixom,

142
00:08:27,869 --> 00:08:30,202
cerca de la autopista 96.

143
00:08:30,238 --> 00:08:33,538
Es hora de ver a esos
animales en sus jaulas.

144
00:08:33,574 --> 00:08:35,407
¿Dónde están los demás?

145
00:08:39,079 --> 00:08:40,312
Hola, hermano.

146
00:08:40,347 --> 00:08:42,814
Pastor Charles, supongo.

147
00:08:42,849 --> 00:08:44,916
He traído a mi hermana, Winter.

148
00:08:44,951 --> 00:08:46,596
¿Qué es este lugar?

149
00:08:46,716 --> 00:08:49,587
Para algunos, una casa de júbilo.

150
00:08:49,622 --> 00:08:53,258
El presagio de quienes tienen
ojos, pero no pueden ver.

151
00:08:56,261 --> 00:08:59,630
Una vez dentro, acordáis
no compartir la procedencia

152
00:08:59,666 --> 00:09:02,233
de lo que veáis dentro.

153
00:09:03,803 --> 00:09:06,370
Un secreto que cuidar y respetar.

154
00:09:06,490 --> 00:09:08,739
¿Hasta que la muerte nos separe?

155
00:09:10,109 --> 00:09:12,976
El castigo es vuestra alma perpetua.

156
00:09:17,750 --> 00:09:19,717
Yo soy el centinela.

157
00:09:19,752 --> 00:09:21,819
Por aquí.

158
00:09:46,812 --> 00:09:48,878
Mierda. La puerta está cerrada.

159
00:09:48,913 --> 00:09:50,847
Bueno...

160
00:09:52,217 --> 00:09:53,415
solo hay un camino.

161
00:10:02,060 --> 00:10:04,994
¿Quién habla por los no nacidos?

162
00:10:06,331 --> 00:10:09,065
Ayudadme. Ayudadme.

163
00:10:10,838 --> 00:10:14,536
He matado a mi bebé.

164
00:10:14,572 --> 00:10:16,705
Ahora me estoy desangrando.

165
00:10:18,409 --> 00:10:20,576
Qué coñazo.

166
00:10:20,611 --> 00:10:22,778
Ayúdame, por favor.

167
00:10:22,813 --> 00:10:25,947
Me ha secuestrado. Me
obliga a hacer esto.

168
00:10:27,284 --> 00:10:28,449
No es un espectáculo.

169
00:10:28,485 --> 00:10:31,081
No es un espectáculo.

170
00:10:31,201 --> 00:10:33,188
- ¿Qué cojones...?
- Es realmente buena.

171
00:10:33,223 --> 00:10:34,422
- No, no.
- Eres buena.

172
00:10:34,457 --> 00:10:36,291
Esto... Santo Dios.

173
00:10:39,729 --> 00:10:40,862
Es sangre de verdad.

174
00:10:40,898 --> 00:10:42,597
Ayúdame.

175
00:10:42,632 --> 00:10:44,665
Ayúdame.

176
00:10:45,735 --> 00:10:47,201
Grande es la entrada

177
00:10:47,236 --> 00:10:49,637
y ancho es el camino

178
00:10:49,672 --> 00:10:52,473
que conducen a la destrucción.

179
00:10:57,213 --> 00:10:58,780
Tenemos que salir de aquí. Vamos.

180
00:10:58,815 --> 00:11:01,448
Espera, espera, espera. Espera, espera.

181
00:11:02,551 --> 00:11:03,617
¡Mierda!

182
00:11:03,652 --> 00:11:05,452
Tras la primera habitación, supe

183
00:11:05,487 --> 00:11:07,121
que lo que veíamos era real.

184
00:11:09,325 --> 00:11:11,926
Nada de actores en una casa encantada.

185
00:11:11,961 --> 00:11:14,962
Aquí huele a muerte.

186
00:11:23,605 --> 00:11:25,972
Contemplad la vorágine del Señor.

187
00:11:26,007 --> 00:11:29,509
Caerá con dolor sobre la
cabeza de los malvados.

188
00:11:29,545 --> 00:11:32,445
Está vivo.

189
00:11:36,985 --> 00:11:39,018
Eh, tío.

190
00:11:44,525 --> 00:11:46,092
Ya basta.

191
00:11:46,127 --> 00:11:50,329
Me ha corrompido con las
drogas de mi elección:

192
00:11:50,364 --> 00:11:54,333
éxtasis, cocaína, opioides.

193
00:11:54,368 --> 00:11:57,035
Mi cuerpo está hecho papilla.

194
00:11:57,071 --> 00:11:59,972
Me estoy muriendo desde dentro.

195
00:12:00,007 --> 00:12:01,495
Dios mío.

196
00:12:01,615 --> 00:12:04,276
Larguémonos de aquí.

197
00:12:04,311 --> 00:12:06,278
¿Qué hay del sodomita?

198
00:12:10,817 --> 00:12:13,218
Ayudadme, por favor.

199
00:12:17,958 --> 00:12:19,924
Por favor...

200
00:12:19,960 --> 00:12:22,861
tenéis que sacarme de aquí.

201
00:12:22,896 --> 00:12:24,963
El seductor del inocente...

202
00:12:24,998 --> 00:12:26,598
por la diabólica suciedad

203
00:12:26,633 --> 00:12:29,333
de la carne desconocida.

204
00:12:29,369 --> 00:12:31,803
- ¿No dijo el Señor...
- Vamos, Kai, tenemos que irnos.

205
00:12:31,838 --> 00:12:34,906
- ¡No! - que los hombres no
debían yacer con otros hombres?

206
00:12:34,941 --> 00:12:38,175
- No puede hacerle esto a la gente.
- ¡Es una abominación!

207
00:12:38,211 --> 00:12:41,119
La sangre caerá sobre sus cabezas.

208
00:12:41,239 --> 00:12:44,648
El Señor destruyó Sodoma y Gomorra

209
00:12:44,683 --> 00:12:46,375
con fuego y azufre.

210
00:12:46,495 --> 00:12:49,253
¡Contemplad, su juicio...

211
00:12:49,288 --> 00:12:52,390
siempre es raudo y divino!

212
00:12:52,425 --> 00:12:54,091
Y, en tiempos inciertos,

213
00:12:54,127 --> 00:12:56,226
- ¿qué venganza...
- Cuando termine de hablar...

214
00:12:56,261 --> 00:12:57,528
marcará sus días?

215
00:12:57,563 --> 00:12:59,496
unos cuchillos me atravesarán el pecho.

216
00:12:59,532 --> 00:13:01,532
Una plaga para frenar su camino...

217
00:13:01,567 --> 00:13:03,834
Vi cómo le pasaba al tío
que estaba antes que yo.

218
00:13:03,869 --> 00:13:06,236
¡o el ataque de la rauda justicia!

219
00:13:06,271 --> 00:13:07,905
- Hostia puta.
- Ya no quiero ver nada más.

220
00:13:07,940 --> 00:13:09,640
No, tenemos que sacarlo de aquí.

221
00:13:09,675 --> 00:13:13,009
- ¡Su juicio siempre es raudo!
- ¡Ayúdame!

222
00:13:13,045 --> 00:13:14,644
Su castigo,

223
00:13:14,679 --> 00:13:18,014
un lento... y ardiente...

224
00:13:18,050 --> 00:13:19,649
fuego.

225
00:13:22,220 --> 00:13:24,287
Dios mío. Rápido.

226
00:13:27,225 --> 00:13:29,759
Ve a por ayuda. Vamos a
sacar de aquí a todo el mundo.

227
00:13:29,794 --> 00:13:31,527
¡Ya!

228
00:13:34,432 --> 00:13:35,698
Vamos.

229
00:13:41,472 --> 00:13:42,972
Mierda.

230
00:13:44,341 --> 00:13:46,808
No...

231
00:13:58,855 --> 00:14:00,355
Mierda.

232
00:14:05,696 --> 00:14:08,597
Sí. Veo en tus ojos

233
00:14:08,632 --> 00:14:10,264
una conexión real

234
00:14:10,300 --> 00:14:13,167
con las miserables almas que hay aquí.

235
00:14:16,106 --> 00:14:19,107
Creo que necesitas
estar en el espectáculo.

236
00:14:25,415 --> 00:14:28,216
Vale, cabrón enfermizo,

237
00:14:28,251 --> 00:14:30,251
secuestraste a esta chica tras su cita

238
00:14:30,286 --> 00:14:31,952
en Planificación Familiar,

239
00:14:31,988 --> 00:14:33,821
y solo tenía una infección de orina.

240
00:14:33,856 --> 00:14:36,256
A este tío lo sacaste de rehabilitación

241
00:14:36,291 --> 00:14:38,258
cuando intentaba desengancharse.

242
00:14:38,293 --> 00:14:40,594
Y mi amigo de aquí estaba
en una clínica del SIDA

243
00:14:40,630 --> 00:14:42,696
haciendo de voluntario.

244
00:14:44,000 --> 00:14:45,599
¿A cuánta gente has condenado

245
00:14:45,635 --> 00:14:47,467
sin razón?

246
00:14:49,404 --> 00:14:51,671
No respondo

247
00:14:51,706 --> 00:14:54,660
ni ante ti ni ante tus leyes.

248
00:14:54,780 --> 00:14:56,247
Vamos a llamar

249
00:14:56,282 --> 00:14:58,749
a la policía, y luego irás a la cárcel.

250
00:14:59,422 --> 00:15:00,964
Eso no es justicia.

251
00:15:01,084 --> 00:15:04,422
No merece nada menos que

252
00:15:04,457 --> 00:15:07,025
aquello por lo que os iba a hacer pasar.

253
00:15:15,982 --> 00:15:18,669
Yo digo que hagamos lo correcto.

254
00:15:20,496 --> 00:15:22,205
¿Winter?

255
00:15:26,345 --> 00:15:28,111
Cárgate al hijo de puta.

256
00:15:41,223 --> 00:15:43,634
Todo cambió después de
lo del pastor Charles.

257
00:15:43,754 --> 00:15:47,263
Empezó a tomar Adderall, se
metió más en la Dark Web,

258
00:15:47,298 --> 00:15:49,046
pero se dio cuenta de que
no podía salvarlos a todos.

259
00:15:49,166 --> 00:15:52,635
Mejor acabar con todo y
construir un mundo nuevo.

260
00:15:52,671 --> 00:15:54,364
Sé que ahora mismo lo odiáis,

261
00:15:54,484 --> 00:15:55,822
ha perdido el rumbo,

262
00:15:55,942 --> 00:15:58,121
pero podemos devolverlo
al camino adecuado.

263
00:15:59,577 --> 00:16:01,677
Me acercaré a él.

264
00:16:01,712 --> 00:16:03,712
A mí me escuchará.

265
00:16:04,782 --> 00:16:06,482
Lo sé, cariño.

266
00:16:06,517 --> 00:16:07,916
Tienes razón.

267
00:16:09,120 --> 00:16:10,686
Bien.

268
00:16:10,721 --> 00:16:12,688
Lo intentaremos a tu manera.

269
00:16:12,723 --> 00:16:14,398
Pero, si llega el final de la semana

270
00:16:14,518 --> 00:16:16,501
y sigo en esta maldita cocina,

271
00:16:16,621 --> 00:16:19,427
iré a por tu hermano.

272
00:16:19,463 --> 00:16:22,097
Y será mejor que te
apartes de mi camino.

273
00:16:33,752 --> 00:16:35,485
Y bien...

274
00:16:35,521 --> 00:16:37,120
las chicas están inquietas.

275
00:16:37,155 --> 00:16:39,118
No. Es que nos sentimos marginadas.

276
00:16:39,145 --> 00:16:41,304
Dios, Kai, nos tienes
trabajando en una cocina.

277
00:16:41,446 --> 00:16:45,128
Bueno, iba a poner a
Harrison en la cocina, pero...

278
00:16:45,163 --> 00:16:46,696
alguien lo mató.

279
00:16:46,731 --> 00:16:48,650
¿Sigues enfadado?

280
00:16:48,767 --> 00:16:51,768
No. En realidad, no.

281
00:16:56,358 --> 00:16:58,362
Ven aquí.

282
00:16:58,482 --> 00:16:59,834
Siéntate conmigo.

283
00:17:25,239 --> 00:17:27,117
Honestidad total.

284
00:17:27,986 --> 00:17:30,805
Verdad absoluta.

285
00:17:32,809 --> 00:17:35,142
¿Tú me quieres?

286
00:17:36,779 --> 00:17:39,980
¿Siempre me serás leal?

287
00:17:42,752 --> 00:17:45,291
Algunas veces lo complicas mucho.

288
00:17:45,614 --> 00:17:49,423
Es hora de que comprendas

289
00:17:49,458 --> 00:17:52,387
tu papel en toda esta historia.

290
00:17:52,507 --> 00:17:55,096
Tengo que tener tu promesa.

291
00:17:55,131 --> 00:17:57,297
- Sí.
- ¿Sí?

292
00:18:05,474 --> 00:18:07,903
¿Kai? ¿Qué pasa?

293
00:18:08,023 --> 00:18:11,878
Nunca habías interrumpido
el ritual del meñique.

294
00:18:16,452 --> 00:18:19,812
Es que te quiero muchísimo.

295
00:18:19,930 --> 00:18:22,163
A nuestra familia.

296
00:18:22,198 --> 00:18:24,732
- ¿Quieres a nuestra familia?
- Sí.

297
00:18:24,768 --> 00:18:28,002
La que vamos a construir.

298
00:18:28,038 --> 00:18:29,109
¿Qué?

299
00:18:29,229 --> 00:18:31,016
El trabajo que hemos empezado

300
00:18:31,605 --> 00:18:35,242
es el trabajo de varias
generaciones, Winter.

301
00:18:37,012 --> 00:18:38,712
Nosotros solo somos la semilla.

302
00:18:38,747 --> 00:18:40,781
Y de esa semilla,

303
00:18:40,816 --> 00:18:43,261
de la sangre que compartimos,

304
00:18:43,381 --> 00:18:46,303
un salvador surgirá

305
00:18:46,612 --> 00:18:49,656
para llevar a cabo nuestra misión.

306
00:18:53,358 --> 00:18:55,662
Tú...

307
00:18:56,905 --> 00:19:00,705
serás la madre de
nuestro bebé mesiánico.

308
00:19:01,199 --> 00:19:04,504
Kai, no podemos tener un bebé.

309
00:19:04,539 --> 00:19:05,939
Es incesto.

310
00:19:05,975 --> 00:19:08,408
No, no, no.

311
00:19:09,772 --> 00:19:12,422
No sugiero eso en absoluto.

312
00:19:13,066 --> 00:19:16,216
- Samuels.
- ¿Samuels?

313
00:19:16,251 --> 00:19:20,286
Es hermoso, ¿no te parece?

314
00:19:20,322 --> 00:19:24,624
Él será el instrumento de nuestra unión.

315
00:19:24,659 --> 00:19:26,959
¿Nuestra unión?

316
00:19:26,995 --> 00:19:28,427
Sí.

317
00:19:28,462 --> 00:19:30,997
Cuando él entre en ti,

318
00:19:31,032 --> 00:19:33,565
yo entraré en él.

319
00:19:33,601 --> 00:19:37,436
Así, yo seré el padre,

320
00:19:37,471 --> 00:19:41,007
pero tú permanecerás pura e inmaculada.

321
00:19:41,042 --> 00:19:43,475
¿Te parece bien?

322
00:19:43,511 --> 00:19:44,618
Quiero que te vayas.

323
00:19:44,738 --> 00:19:46,498
Vale, si podemos sentarnos un segundo...

324
00:19:46,561 --> 00:19:48,347
No me quiero sentar,

325
00:19:48,382 --> 00:19:49,519
¿y por qué sigues en mi casa?

326
00:19:49,639 --> 00:19:52,384
- Eres infeliz, lo entiendo.
- ¿Infeliz?

327
00:19:52,419 --> 00:19:54,386
¿Por qué iba a ser infeliz?

328
00:19:54,421 --> 00:19:56,838
¿Porque me has tenido encerrada
en un psiquiátrico tres semanas?

329
00:19:56,958 --> 00:19:59,446
Te diré por qué, Ally. Fue
para mantenerte a salvo.

330
00:19:59,566 --> 00:20:01,626
Y una mierda.

331
00:20:01,662 --> 00:20:04,996
¿Desde cuándo te ha importado
una mierda mi seguridad

332
00:20:05,032 --> 00:20:06,426
o la de mi familia?

333
00:20:06,546 --> 00:20:07,870
Llevo visitándote meses,

334
00:20:07,990 --> 00:20:10,669
suplicando tu ayuda,
diciéndote exactamente

335
00:20:10,704 --> 00:20:12,024
lo que estaba pasando.

336
00:20:12,144 --> 00:20:14,005
¿Me llegaste a escuchar?

337
00:20:15,281 --> 00:20:18,242
No te creíste una sola palabra, ¿verdad?

338
00:20:18,278 --> 00:20:21,546
- ¿Verdad?
- Te creo ahora.

339
00:20:21,581 --> 00:20:23,113
Te creo ahora.

340
00:20:23,149 --> 00:20:24,384
Todo. Y el hombre

341
00:20:24,504 --> 00:20:27,084
que ha estado aterrorizándote
es más peligroso de lo que crees.

342
00:20:27,119 --> 00:20:29,487
¿Qué sabes de él?

343
00:20:35,164 --> 00:20:37,394
Es mi hermano.

344
00:20:39,398 --> 00:20:41,220
Es mi hermano pequeño.

345
00:20:41,739 --> 00:20:43,603
Espera un segundo.

346
00:20:44,052 --> 00:20:45,888
Esta es mi niñera.

347
00:20:46,008 --> 00:20:47,487
Espera, ¿Winter es tu hermana?

348
00:20:47,607 --> 00:20:50,307
- Sí.
- Santo Dios.

349
00:20:50,772 --> 00:20:53,071
¡Tu hermana se está follando a mi mujer!

350
00:20:53,191 --> 00:20:56,412
Siento no haberte escuchado,
al menos no lo bastante.

351
00:20:56,447 --> 00:20:57,846
No se me pasó por la cabeza

352
00:20:57,881 --> 00:21:00,524
que estuvieras hablando de mi hermano.

353
00:21:01,757 --> 00:21:03,117
Por Dios.

354
00:21:03,237 --> 00:21:04,491
¿Qué?

355
00:21:06,156 --> 00:21:08,023
Así es como lo hizo.

356
00:21:08,058 --> 00:21:11,292
Así es como se metió en mi cabeza.

357
00:21:11,328 --> 00:21:12,928
- Fuiste tú.
- No. No, no.

358
00:21:12,963 --> 00:21:14,930
- No, no. No.
- Te lo conté todo.

359
00:21:14,965 --> 00:21:17,298
- Lo de los payasos, lo de los
agujeros, ¡todo! - Para nada.

360
00:21:17,334 --> 00:21:19,601
¿Qué era yo? ¿Una conversación
agradable en una cena familiar?

361
00:21:19,636 --> 00:21:21,032
Debió colarse en mi despacho

362
00:21:21,152 --> 00:21:23,064
y acceder a mis archivos.

363
00:21:23,877 --> 00:21:25,476
Todo esto es culpa tuya.

364
00:21:25,596 --> 00:21:26,735
Quiero tu licencia.

365
00:21:26,855 --> 00:21:28,643
- ¡Quiero tu maldita licencia!
- Vale.

366
00:21:28,678 --> 00:21:29,713
¡Me has destrozado la vida!

367
00:21:29,833 --> 00:21:31,662
- ¡Necesito que confíes en mí!
- ¡¿Que confíe en ti?!

368
00:21:31,782 --> 00:21:32,910
¿Cómo coño voy a confiar en ti?

369
00:21:33,030 --> 00:21:34,213
Habéis pasado años bajo el mismo techo,

370
00:21:34,333 --> 00:21:35,236
¿y ahora te das cuenta de que

371
00:21:35,356 --> 00:21:36,836
- tu hermano es un psicópata?
- Lo sé.

372
00:21:36,870 --> 00:21:38,818
¡Me lo has arrebatado todo!

373
00:21:39,822 --> 00:21:42,589
- ¡Eres la razón por la que
perdí a mi hijo! - Ally...

374
00:21:42,625 --> 00:21:43,924
- De acuerdo, lo sé.
- ¿Lo comprendes?

375
00:21:43,960 --> 00:21:45,292
- Lo sé. Lo sé.
- ¡Maldito seas!

376
00:21:45,327 --> 00:21:46,429
Lo siento. Ally...

377
00:21:46,549 --> 00:21:48,662
Voy a hacer que recuperes a tu hijo,

378
00:21:48,697 --> 00:21:50,701
aunque sea lo último que haga.

379
00:21:50,821 --> 00:21:52,355
Voy a sacar a Kai de las calles.

380
00:21:52,475 --> 00:21:54,276
Haré que lo internen

381
00:21:54,396 --> 00:21:56,570
o lo condenen llegado el caso.

382
00:21:56,605 --> 00:21:58,394
Pero vas a recuperar tu vida.

383
00:21:58,514 --> 00:21:59,978
Te lo prometo.

384
00:22:04,012 --> 00:22:06,079
El trabajo que hacemos es importante.

385
00:22:06,114 --> 00:22:08,515
Puede que lo más importante
que hagamos jamás.

386
00:22:08,550 --> 00:22:10,517
Supongo.

387
00:22:10,552 --> 00:22:13,687
No puedo creer que estuviera en la
Marcha de las Mujeres hace tres meses.

388
00:22:17,112 --> 00:22:19,458
Hijos míos.

389
00:22:21,696 --> 00:22:25,064
La hora de la unción ha llegado.

390
00:22:35,209 --> 00:22:36,642
¿Qué coño es esto?

391
00:22:36,678 --> 00:22:37,979
Esa boca, hermana.

392
00:22:38,099 --> 00:22:40,145
Ahora, este es un lugar sagrado.

393
00:22:40,181 --> 00:22:43,349
Y esta es una canción sagrada...

394
00:22:45,006 --> 00:22:47,986
como la oración al Señor.

395
00:22:48,022 --> 00:22:50,355
Desde este día,

396
00:22:50,381 --> 00:22:53,969
sonará cada vez que un
mesías sea concebido.

397
00:22:54,098 --> 00:22:56,728
¿La finalidad de un mesías
no es que solo haya uno?

398
00:22:59,967 --> 00:23:01,900
Quitémonos las ropas.

399
00:23:01,936 --> 00:23:05,837
Las quemaremos cuando se haya
completado la cópula sagrada.

400
00:23:31,797 --> 00:23:33,931
Ya puedes acomodar tu receptáculo.

401
00:24:03,628 --> 00:24:05,595
Móntala.

402
00:24:18,443 --> 00:24:20,576
Mierda. No me empalmo.

403
00:24:20,612 --> 00:24:23,479
El líder debe ser el último en penetrar.

404
00:24:23,515 --> 00:24:25,981
Debo entrar en vosotros cuando
os hayáis fundido en uno solo.

405
00:24:26,017 --> 00:24:28,057
No puedo ponerme a tono
con mujeres. Ya lo sabes.

406
00:24:28,161 --> 00:24:29,785
Tú mismo me lo demostraste.

407
00:24:29,820 --> 00:24:31,921
Esto no es sexo.

408
00:24:31,956 --> 00:24:34,890
Es un viaje espiritual.

409
00:24:34,926 --> 00:24:36,892
Tal vez la presión de
crear al bebé mesiánico

410
00:24:36,928 --> 00:24:38,593
causa tu impotencia.

411
00:24:38,629 --> 00:24:39,872
Apártate.

412
00:24:39,992 --> 00:24:41,797
No. ¡Vuelve a la cama!

413
00:24:41,832 --> 00:24:44,538
Esto es muy retorcido, hasta para ti.

414
00:24:44,658 --> 00:24:47,168
Me siento como si me violaran.

415
00:24:47,203 --> 00:24:49,037
Tal vez pueda correrme en un bote

416
00:24:49,072 --> 00:24:50,956
y luego inyectárselo
como a un pavo o algo.

417
00:24:51,076 --> 00:24:52,707
¡No! Debe hacerse así.

418
00:24:52,743 --> 00:24:54,643
¡Este es el ritual sagrado!

419
00:24:54,678 --> 00:24:57,045
Que te has inventado esta tarde.

420
00:24:57,080 --> 00:24:58,513
Es una gilipollez.

421
00:25:00,016 --> 00:25:01,182
Nadie

422
00:25:01,217 --> 00:25:03,784
está por encima de la ley.

423
00:26:02,577 --> 00:26:05,177
Hola, concejal.

424
00:26:05,213 --> 00:26:07,380
Adelante.

425
00:26:07,415 --> 00:26:09,982
La cena está casi lista.

426
00:26:10,018 --> 00:26:12,885
¿Ensalada de izquierdas con
quinoa y aderezo diosa verde?

427
00:26:15,723 --> 00:26:18,391
Sándwiches de carne picada.

428
00:26:18,426 --> 00:26:20,692
Porque un sándwich es un sándwich,

429
00:26:20,728 --> 00:26:23,111
pero un Manwich ya es una comida.

430
00:26:23,231 --> 00:26:25,363
"Manwich".

431
00:26:25,399 --> 00:26:26,698
Qué apropiado.

432
00:26:26,734 --> 00:26:28,168
Eso creía.

433
00:26:28,631 --> 00:26:30,481
Lo último que supe fue que
estabas en un psiquiátrico.

434
00:26:30,601 --> 00:26:32,938
Lo último que supe fue que eras idiota.

435
00:26:32,973 --> 00:26:35,302
Esos hombres me han jurado
lealtad y están armados.

436
00:26:35,422 --> 00:26:37,709
Si me has pedido que venga para
eliminarme, no vas a llegar lejos.

437
00:26:37,745 --> 00:26:39,844
No te he pedido que vengas para matarte,

438
00:26:39,879 --> 00:26:43,014
sino para ofrecerte algo.

439
00:26:43,050 --> 00:26:44,682
Información.

440
00:26:44,717 --> 00:26:46,217
¿Y si mantienes las
manos donde pueda verlas

441
00:26:46,253 --> 00:26:47,376
por si acaso?

442
00:26:47,496 --> 00:26:48,623
Y Speedwagon

443
00:26:48,743 --> 00:26:50,588
va a probar mi comida
antes de que la coma.

444
00:26:50,623 --> 00:26:53,425
Está bien.

445
00:26:53,460 --> 00:26:56,060
Pero ¿crees que podrían darnos un minuto

446
00:26:56,095 --> 00:26:58,095
para que hablemos en privado?

447
00:26:59,131 --> 00:27:00,443
Venga.

448
00:27:00,563 --> 00:27:03,801
No te dará miedo quedarte
a solas conmigo, ¿no?

449
00:27:16,539 --> 00:27:20,384
Sé algo que vas a querer oír.

450
00:27:20,419 --> 00:27:23,019
Pero no te lo voy a dar gratis.

451
00:27:23,055 --> 00:27:26,390
Tienes algo que quiero.

452
00:27:28,426 --> 00:27:29,926
¿A tu mujer?

453
00:27:29,962 --> 00:27:32,261
Quiero a mi hijo.

454
00:27:32,297 --> 00:27:34,307
Echo de menos a mi hijo.

455
00:27:34,427 --> 00:27:37,400
Soy su madre y quiero tenerle de vuelta.

456
00:27:37,435 --> 00:27:38,815
¿Y yo qué gano?

457
00:27:38,935 --> 00:27:41,237
¿Me prometes que,
cuando te lo haya dicho,

458
00:27:41,272 --> 00:27:43,974
me darás lo que quiero?

459
00:27:44,009 --> 00:27:46,993
Actúas como si controlara
tus temas familiares.

460
00:27:47,113 --> 00:27:49,812
Solo soy un concejal que
intenta marcar la diferencia.

461
00:27:49,847 --> 00:27:52,646
Voy a necesitar tu palabra.

462
00:27:57,562 --> 00:28:00,956
Tu hermano intenta internarte.

463
00:28:02,593 --> 00:28:04,346
Él mismo me lo ha dicho.

464
00:28:04,466 --> 00:28:06,629
¿Internarme por qué?

465
00:28:06,664 --> 00:28:09,264
Como he dicho, solo soy un concejal

466
00:28:09,299 --> 00:28:11,100
- que intenta salvar esta comunidad.
- Sí,

467
00:28:11,135 --> 00:28:14,090
Vincent, tú y yo sabemos
que eso no es cierto.

468
00:28:15,539 --> 00:28:18,507
Así que, si por algún motivo
tu plan de conquistar el mundo

469
00:28:18,542 --> 00:28:21,510
no funciona, tu hedor estará sobre él.

470
00:28:21,545 --> 00:28:24,346
A no ser que pueda demostrar
que intentó detenerte.

471
00:28:24,381 --> 00:28:25,614
Tonterías.

472
00:28:26,298 --> 00:28:28,246
Sé que no eres estúpido.

473
00:28:29,653 --> 00:28:33,121
¿Crees que lo que estás haciendo

474
00:28:33,157 --> 00:28:35,556
no le causa problemas?

475
00:28:35,591 --> 00:28:38,592
Hay algo distinto en ti.

476
00:28:40,196 --> 00:28:42,596
¿Te has cortado el pelo o algo?

477
00:28:49,605 --> 00:28:53,073
Después de meses de aterrorizarme,

478
00:28:53,108 --> 00:28:56,310
de obligarme a enfrentarme a mis miedos,

479
00:28:56,345 --> 00:28:59,913
has hecho lo que no han podido hacer

480
00:28:59,948 --> 00:29:01,948
mi mujer,

481
00:29:01,984 --> 00:29:05,361
tu hermano y todos
los médicos del mundo.

482
00:29:08,691 --> 00:29:10,657
Me has curado.

483
00:29:10,693 --> 00:29:14,247
Ya no tengo miedo de nada.

484
00:29:22,871 --> 00:29:25,838
¿No necesitas que Aerosmith...

485
00:29:25,873 --> 00:29:28,341
compruebe que no contiene veneno?

486
00:29:28,376 --> 00:29:29,842
No.

487
00:29:29,877 --> 00:29:33,879
Quiero tener hasta el último
delicioso trozo para mí.

488
00:30:26,597 --> 00:30:28,215
Gracias a Dios por
el aire acondicionado.

489
00:30:28,242 --> 00:30:30,989
Este estúpido gorro de zopenco
me calienta la cabeza 20 grados.

490
00:30:31,016 --> 00:30:33,250
Esa es tu penitencia.

491
00:30:33,285 --> 00:30:34,960
Y este es tu almuerzo, sierva.

492
00:30:35,080 --> 00:30:36,816
Hay otra bolsa de material
reciclable en el maletero

493
00:30:36,832 --> 00:30:38,565
- para cuando termines.
- ¿Qué coño...?

494
00:30:38,600 --> 00:30:40,576
Kai quiere que vuelvas a
poner la basura en su sitio,

495
00:30:40,696 --> 00:30:42,286
porque no cree en el
calentamiento global.

496
00:30:42,406 --> 00:30:44,445
Quería decir que ¿por
qué me llamas "sierva"?

497
00:30:44,565 --> 00:30:47,173
Solo sigo órdenes.

498
00:30:48,709 --> 00:30:50,109
Son gachas.

499
00:30:50,145 --> 00:30:52,091
Es lo que comí anoche.

500
00:30:52,735 --> 00:30:54,639
- ¿Puedo comerme eso?
- No.

501
00:30:54,759 --> 00:30:56,601
Kai no lo va a saber.

502
00:30:56,721 --> 00:30:59,284
No eres una marioneta...
Él no te controla.

503
00:30:59,319 --> 00:31:00,582
Dios.

504
00:31:00,702 --> 00:31:02,208
¿Siempre has sido tan cabrón?

505
00:31:02,328 --> 00:31:04,311
Cuando le conocí, él era mío.

506
00:31:05,392 --> 00:31:06,936
No vayas a una farmacia.

507
00:31:07,056 --> 00:31:08,148
No hay recargas.

508
00:31:08,268 --> 00:31:09,289
Si necesitas más,

509
00:31:09,409 --> 00:31:10,565
ven a mí.

510
00:31:13,833 --> 00:31:15,367
Joder.

511
00:31:15,402 --> 00:31:18,236
El doctor Vincent Anderson, ¿eh?

512
00:31:19,473 --> 00:31:21,661
Déjame ver tu licencia, doctor.

513
00:31:25,546 --> 00:31:27,447
El fraude de recetas es un delito.

514
00:31:27,567 --> 00:31:29,872
Cuatro años de cárcel y
multa de 30.000 dólares.

515
00:31:29,992 --> 00:31:31,709
Podría detenerte ahora mismo.

516
00:31:31,829 --> 00:31:33,918
O...

517
00:31:33,954 --> 00:31:35,486
podría ser tu socio.

518
00:31:35,521 --> 00:31:37,488
¿A partes iguales?

519
00:31:37,523 --> 00:31:38,928
Chúpame la polla.

520
00:31:39,048 --> 00:31:41,563
70 por ciento para mí, 30 para ti y
quiero el dinero en mi casa cada semana.

521
00:31:41,683 --> 00:31:44,361
Chantajeaste a mi hermano.

522
00:31:44,397 --> 00:31:45,862
No eres un policía, eres un delincuente.

523
00:31:45,898 --> 00:31:47,864
No sabía lo que era.

524
00:32:10,789 --> 00:32:13,857
¿Por qué está fláccida?

525
00:32:27,439 --> 00:32:30,340
¡A ti te pasa algo, puto cabrón!

526
00:32:30,375 --> 00:32:31,674
Señorita, ¿se encuentra bien?

527
00:32:31,709 --> 00:32:33,203
¡No! ¡No estoy bien!

528
00:32:33,323 --> 00:32:35,151
¡A ese pichafloja no se le levanta

529
00:32:35,271 --> 00:32:37,412
a no ser que me ponga las
manos en torno al cuello!

530
00:32:40,084 --> 00:32:43,318
*Lleno de lujuria*

531
00:32:43,354 --> 00:32:46,022
*y odio,*

532
00:32:46,057 --> 00:32:49,992
*me ahogo.*

533
00:32:50,028 --> 00:32:52,727
*Así que...*

534
00:33:16,293 --> 00:33:18,733
Puedo conseguir a la
chica que quiera, ¿sabes?

535
00:33:19,350 --> 00:33:22,623
Soy guapo, llevo placa...

536
00:33:24,169 --> 00:33:27,695
Se sienten a salvo conmigo.

537
00:33:27,730 --> 00:33:29,050
Sienten que puedo protegerlas.

538
00:33:29,129 --> 00:33:30,832
Es que aún no he encontrado la adecuada.

539
00:33:31,126 --> 00:33:32,794
Eso es porque odias las mujeres.

540
00:33:32,914 --> 00:33:34,812
Vete a la mierda y muérete.

541
00:33:35,050 --> 00:33:37,672
Me tiro a tres o cuatro cada noche.

542
00:33:40,322 --> 00:33:42,409
Ellas te debilitan.

543
00:33:44,121 --> 00:33:46,947
¿Qué coño significa eso?

544
00:33:48,951 --> 00:33:52,552
Cada vez que practicas el sexo...

545
00:33:52,588 --> 00:33:54,154
ellas te arrebatan tu energía.

546
00:33:54,190 --> 00:33:58,124
En el fondo, lo sabes
e intentas detenerlas.

547
00:34:03,432 --> 00:34:06,633
Pero no consigues energía entregándola.

548
00:34:08,534 --> 00:34:11,253
Tienes que cogerla tú mismo.

549
00:34:12,459 --> 00:34:13,861
Sí...

550
00:34:14,127 --> 00:34:19,145
Lo entiendo, pero... ¿cómo?

551
00:34:19,180 --> 00:34:22,481
No necesitas más mujeres.

552
00:34:25,002 --> 00:34:26,886
Necesitas un hombre.

553
00:34:26,921 --> 00:34:29,889
No, no soy gay.

554
00:34:29,924 --> 00:34:33,259
No se es gay o hetero.

555
00:34:33,294 --> 00:34:36,147
Tienes que abrazar tu masculinidad.

556
00:34:37,998 --> 00:34:39,748
Es...

557
00:34:40,028 --> 00:34:42,467
como electricidad.

558
00:34:43,070 --> 00:34:46,505
Lo positivo y lo negativo, la corriente.

559
00:34:46,540 --> 00:34:48,940
Cuando el circuito está completo,

560
00:34:48,976 --> 00:34:51,401
la energía fluye.

561
00:34:51,521 --> 00:34:54,611
Te haces más fuerte, conectas.

562
00:34:55,749 --> 00:34:58,616
Con un hombre...

563
00:34:58,652 --> 00:35:00,509
no se drena la energía.

564
00:35:00,790 --> 00:35:05,790
Crecéis el uno con el
otro, exponencialmente.

565
00:35:07,827 --> 00:35:11,061
Llevas entregándola toda tu vida.

566
00:35:11,097 --> 00:35:14,666
Es hora de que recuperes un poco.

567
00:35:14,701 --> 00:35:15,833
Kai tenía razón.

568
00:35:15,868 --> 00:35:18,336
Por eso sigo sus reglas.

569
00:35:18,371 --> 00:35:20,572
Tío, eres totalmente gay.

570
00:35:20,692 --> 00:35:22,128
Te equivocas.

571
00:35:22,248 --> 00:35:24,074
Estás pasando por
alto lo más importante.

572
00:35:24,194 --> 00:35:26,277
Es mucho más complejo que eso.

573
00:35:26,312 --> 00:35:29,280
¡Es tan sencillo como
que te gustan las pollas!

574
00:35:29,315 --> 00:35:31,782
¡Joder!

575
00:35:34,458 --> 00:35:36,053
¿Qué estás haciendo?

576
00:35:36,088 --> 00:35:37,478
Voy a dejarte embarazada
tal y como quería Kai.

577
00:35:37,598 --> 00:35:39,370
No voy a acostarme contigo.
Ni siquiera se te levanta.

578
00:35:39,490 --> 00:35:41,959
Sé cómo hacer que se me levante.

579
00:35:42,079 --> 00:35:44,160
¿Qué...?

580
00:35:44,196 --> 00:35:46,530
¡Puto cabrón!

581
00:35:51,970 --> 00:35:53,937
¡Hijo de puta!

582
00:35:53,972 --> 00:35:55,538
¡Valerie tenía razón!

583
00:35:55,573 --> 00:35:57,079
Eres como todos los hombres.

584
00:35:57,199 --> 00:35:59,182
- Eres un zurullo.
- Cuidado con eso.

585
00:35:59,302 --> 00:36:00,332
¡Dilo!

586
00:36:00,452 --> 00:36:02,432
- "Soy un zurullo".
- No.

587
00:36:02,552 --> 00:36:05,897
"Un abyecto zurullo".

588
00:36:06,017 --> 00:36:07,877
¡Que te jodan!

589
00:36:08,143 --> 00:36:11,454
Cuando perdió Hillary, yo también.

590
00:36:11,489 --> 00:36:13,107
Debería haber luchado.

591
00:36:13,227 --> 00:36:15,195
Debería haberme enfadado.

592
00:36:15,504 --> 00:36:18,327
Me uní a esto y es
demasiado tarde para mí.

593
00:36:18,363 --> 00:36:21,063
Y también es demasiado
tarde para ti, zurullo.

594
00:36:30,786 --> 00:36:32,918
Traedme a los traidores.

595
00:36:33,036 --> 00:36:35,937
Dirigente divino. Dirigente divino.

596
00:36:35,972 --> 00:36:39,340
Dirigente divino. Dirigente divino.

597
00:36:39,375 --> 00:36:41,255
Dirigente divino.

598
00:36:41,282 --> 00:36:43,987
Dirigente divino. Dirigente divino.

599
00:36:44,014 --> 00:36:46,317
Dirigente divino.

600
00:36:46,344 --> 00:36:48,945
Dirigente divino. Dirigente divino.

601
00:37:24,576 --> 00:37:26,942
Primero, la familia.

602
00:37:27,639 --> 00:37:29,246
Kai, ¿qué estás haciendo?

603
00:37:29,273 --> 00:37:30,653
Desátame. Deja que me vaya.

604
00:37:32,461 --> 00:37:34,788
Deja que me vaya.

605
00:37:36,087 --> 00:37:38,022
Debías protegerme.

606
00:37:39,968 --> 00:37:41,311
Debías ayudarme.

607
00:37:41,431 --> 00:37:43,175
Intento ayudarte.

608
00:37:43,295 --> 00:37:45,505
Sabes que siempre puedes
confiar en mí, Kai.

609
00:37:49,411 --> 00:37:53,078
Sé qué planeabas.

610
00:37:55,082 --> 00:37:57,913
Intentabas encerrarme
en el loquero, traidor.

611
00:37:58,033 --> 00:38:00,019
Por favor, solo estaba preocupado. Tú...

612
00:38:00,054 --> 00:38:01,213
Podemos hablar de esto.

613
00:38:01,333 --> 00:38:03,555
No es demasiado tarde.

614
00:38:06,173 --> 00:38:08,528
Mira lo que estás haciendo.
Esto no es saludable.

615
00:38:08,648 --> 00:38:10,757
¡He sido elegido, Vince!

616
00:38:11,065 --> 00:38:13,408
¡La gente cuenta conmigo
para que sea un líder!

617
00:38:13,646 --> 00:38:16,735
¡Para iluminar esta cloaca y
guiarla a un nuevo comienzo!

618
00:38:16,770 --> 00:38:17,669
Kai, escúchame.

619
00:38:17,789 --> 00:38:21,028
Lo único que quiero es que triunfes.

620
00:38:21,645 --> 00:38:25,477
Pase lo que pase, eres
mi hermano y te quiero.

621
00:38:26,940 --> 00:38:28,447
Te quiero.

622
00:38:29,792 --> 00:38:32,686
¿Recuerdas cuando me enseñaste
el ritual del meñique?

623
00:38:34,354 --> 00:38:38,289
Sí. Era nuestro propio mundo particular.

624
00:38:38,325 --> 00:38:40,511
Y cuando estábamos en él juntos...

625
00:38:41,310 --> 00:38:43,062
no importaba lo que hiciéramos.

626
00:38:43,581 --> 00:38:46,931
Todo se perdonaba si se decía la verdad.

627
00:38:46,967 --> 00:38:49,066
Así es.

628
00:39:16,461 --> 00:39:19,529
Jamás nos hemos mentido.

629
00:39:19,564 --> 00:39:21,664
Jamás.

630
00:39:24,168 --> 00:39:27,136
Es lo que lo hacía tan especial.

631
00:39:27,171 --> 00:39:28,538
Sí.

632
00:39:35,847 --> 00:39:37,280
¿Winter?

633
00:39:37,315 --> 00:39:38,414
Vincent.

634
00:39:56,099 --> 00:39:59,267
Quitadlo de mi vista.

635
00:40:07,545 --> 00:40:09,472
¿Qué cojones está pasando?

636
00:40:09,592 --> 00:40:11,046
Beverly Hope.

637
00:40:11,081 --> 00:40:13,932
Tenía tantos planes para ti...

638
00:40:15,585 --> 00:40:17,109
Y lo has estropeado todo.

639
00:40:19,089 --> 00:40:20,279
¿Por qué?

640
00:40:20,399 --> 00:40:22,257
¿De qué estás hablando? ¿Qué he hecho?

641
00:40:22,377 --> 00:40:23,897
Tú ya lo sabes.

642
00:40:24,017 --> 00:40:27,495
Samuels merecía algo mejor que
una bala de mierda en la cabeza.

643
00:40:28,369 --> 00:40:30,264
Winter me lo ha contado todo.

644
00:40:32,034 --> 00:40:33,668
Has estado trabajando duro.

645
00:40:33,703 --> 00:40:35,216
Seguro que una manzana no te hará daño.

646
00:40:35,336 --> 00:40:37,010
No. Este es mi castigo.

647
00:40:37,130 --> 00:40:38,552
Tengo intención de respetarlo.

648
00:40:40,142 --> 00:40:41,375
¡No!

649
00:40:44,133 --> 00:40:46,221
Dile a tu hermano que es el siguiente.

650
00:40:50,006 --> 00:40:51,403
Menuda sarta de mentiras.

651
00:40:51,523 --> 00:40:53,553
La zorra miente más que habla.

652
00:40:56,538 --> 00:40:59,893
¡Yo te escogí, Beverly!

653
00:40:59,928 --> 00:41:02,510
¡Confiaba en ti! ¡Te
convertí en mi igual!

654
00:41:02,630 --> 00:41:03,912
¡¿Por qué me has traicionado?!

655
00:41:04,032 --> 00:41:06,890
¡Tú me has traicionado!

656
00:41:07,843 --> 00:41:10,437
Un día me prometes ser
socios igualitarios,

657
00:41:10,557 --> 00:41:14,196
y al siguiente, me tienes en un
gulag ¡horneando putas galletas!

658
00:41:14,588 --> 00:41:18,011
¡Tus promesas no valen una mierda!

659
00:41:19,689 --> 00:41:21,063
Eres un fraude.

660
00:41:21,343 --> 00:41:23,390
No representas una puta mierda.

661
00:41:23,510 --> 00:41:25,200
¡Represento a los millones de personas

662
00:41:25,320 --> 00:41:26,658
que por fin son escuchadas!

663
00:41:26,778 --> 00:41:29,870
¡Todo lo que hago es en
servicio de un fin mayor!

664
00:41:29,990 --> 00:41:33,300
¡Más grande que cualquier otra
cosa, y te lo estás cargando!

665
00:41:33,420 --> 00:41:35,697
Nada es más grande que tu ego.

666
00:41:35,817 --> 00:41:37,233
No sabes qué cojones estás haciendo

667
00:41:37,353 --> 00:41:38,887
de un momento al siguiente.

668
00:41:39,007 --> 00:41:40,709
Eres un incompetente, Kai.

669
00:41:40,947 --> 00:41:43,070
Solo te prostituyes
a cambio de atención.

670
00:41:43,392 --> 00:41:46,539
Y si eres lo bastante inseguro
como para creer a Winter,

671
00:41:46,574 --> 00:41:47,798
mátame ya.

672
00:41:47,918 --> 00:41:49,326
No me hagas sufrir más.

673
00:41:49,446 --> 00:41:51,611
Porque el mayor error de mi vida

674
00:41:51,731 --> 00:41:54,812
ha sido creer en ti, zurullo.

675
00:41:55,466 --> 00:41:58,050
Eras mi favorita.

676
00:41:59,790 --> 00:42:02,387
Pero la muerte es
demasiado buena para ti.

677
00:42:02,423 --> 00:42:03,985
Quiero que sufras.

678
00:42:04,105 --> 00:42:05,905
Llevadla a la cámara de aislamiento.

679
00:42:06,025 --> 00:42:09,513
Púdrete en el infierno, hijo de puta.

680
00:42:18,093 --> 00:42:19,929
La lealtad...

681
00:42:22,108 --> 00:42:23,874
debe ser absoluta.

682
00:42:23,909 --> 00:42:26,677
Sin ella, no tenemos nada.

683
00:42:28,217 --> 00:42:31,815
Ahora podemos avanzar.

684
00:42:51,300 --> 00:42:55,338
Demos la bienvenida a
nuestro miembro más reciente.

685
00:43:06,439 --> 00:43:15,130
www.subtitulamos.tv

