1
00:00:04,390 --> 00:00:05,471
Tengo que salir de aquí.

2
00:00:05,495 --> 00:00:07,075
Tengo un estudio de la Biblia.

3
00:00:07,145 --> 00:00:09,345
Para los fieles que están
interesados en el...

4
00:00:09,454 --> 00:00:12,087
- Éxodo.
- Éxodo.

5
00:00:47,660 --> 00:00:49,216
Cielo,

6
00:00:49,473 --> 00:00:51,233
ya estoy en casa.

7
00:00:56,293 --> 00:00:57,556
Querido.

8
00:00:58,618 --> 00:01:01,439
Por fin liberado de esa celda miserable.

9
00:01:01,948 --> 00:01:03,920
Jamás debí haber dudado de tu mente

10
00:01:03,996 --> 00:01:05,479
brillante y artera.

11
00:01:05,511 --> 00:01:06,876
   

12
00:01:06,900 --> 00:01:08,896
Bebe eso rápido. Me
gustaría tener sexo.

13
00:01:08,920 --> 00:01:10,371
Con gusto te complazco.

14
00:01:10,441 --> 00:01:11,936
   

15
00:01:11,960 --> 00:01:14,786
   

16
00:01:14,810 --> 00:01:17,386
   

17
00:01:17,936 --> 00:01:19,216
Estás terriblemente callado.

18
00:01:19,240 --> 00:01:21,056
¿Qué tal "Bienvenido a casa, papá",

19
00:01:21,199 --> 00:01:22,706
"Te extrañé, papá",

20
00:01:22,730 --> 00:01:25,266
"Cuéntame todo de tu
emocionante escape, papá"?

21
00:01:25,652 --> 00:01:27,056
O me puedes juzgar en silencio.

22
00:01:27,080 --> 00:01:28,176
No me importa.

23
00:01:28,200 --> 00:01:29,710
El problema es que sí te importa.

24
00:01:31,575 --> 00:01:32,936
Porque...

25
00:01:33,285 --> 00:01:35,596
nada de esto es real.

26
00:01:36,079 --> 00:01:39,356
No va a ser tan fácil.

27
00:01:39,917 --> 00:01:41,266
Detente.

28
00:01:41,290 --> 00:01:44,031
No, no. No.

29
00:01:44,055 --> 00:01:46,090
No, no, no, no, no.

30
00:01:46,114 --> 00:01:49,126
Jessica, sírvele un
trago a nuestro muchacho,

31
00:01:49,510 --> 00:01:51,306
ahora mismo.

32
00:01:51,929 --> 00:01:53,426
Esto es un sueño.

33
00:01:53,450 --> 00:01:56,036
O, más precisamente,

34
00:01:56,333 --> 00:01:58,673
un delirio patético.

35
00:01:59,830 --> 00:02:01,700
Despierta, Dr. Whitly.

36
00:02:08,980 --> 00:02:10,596
Ese pequeño aguafiestas...

37
00:02:12,460 --> 00:02:13,956
¡Sí, casi llegas a la cima!

38
00:02:13,980 --> 00:02:15,336
¡Te has adueñado de esta colina!

39
00:02:15,360 --> 00:02:17,091
Pero revisa tu postura...

40
00:02:17,115 --> 00:02:19,039
¡Despega esos hombros de las orejas!

41
00:02:19,074 --> 00:02:21,016
¡Eres un monstruo!

42
00:02:21,040 --> 00:02:23,328
¡Eres un monstruo!

43
00:02:23,353 --> 00:02:25,179
Eres un monstruo.

44
00:02:26,673 --> 00:02:28,559
¿Cuándo eso se convirtió en un halago?

45
00:02:39,148 --> 00:02:41,208
CONSIDERA EL PASADO Y SABRÁS EL FUTURO

46
00:02:45,913 --> 00:02:47,504
Buenos días, Dr. Whitly.

47
00:02:47,543 --> 00:02:49,079
Mi muchacho.

48
00:02:49,103 --> 00:02:50,529
¿Cómo dormiste?

49
00:02:50,779 --> 00:02:52,209
No dormí.

50
00:02:52,489 --> 00:02:54,089
Qué lástima.

51
00:02:54,700 --> 00:02:58,009
A veces, los sueños de un
hombre son su único alivio.

52
00:02:58,033 --> 00:03:00,349
O un infierno donde sus peores miedos

53
00:03:00,373 --> 00:03:02,219
se representan a diario.

54
00:03:02,243 --> 00:03:04,019
Supongo que hablaba de mí.

55
00:03:04,043 --> 00:03:05,849
Bueno, eres un narcisista.

56
00:03:05,873 --> 00:03:07,729
Y tú, comprensiblemente,

57
00:03:07,753 --> 00:03:10,966
sigues procesando el significado de...

58
00:03:11,730 --> 00:03:14,229
tus indiscreciones recientes.

59
00:03:14,253 --> 00:03:16,310
Tengamos otra sesión hoy.

60
00:03:16,335 --> 00:03:18,931
Haré que el Sr. David
te anote para las 16.

61
00:03:18,955 --> 00:03:20,595
¿Estamos desocupados?

62
00:03:21,629 --> 00:03:22,651
Genial.

63
00:03:22,675 --> 00:03:23,781
A las 16 estará bien.

64
00:03:23,805 --> 00:03:25,031
¿Te viene bien a ti, hijo?

65
00:03:25,055 --> 00:03:26,431
Lidiaré con mis problemas

66
00:03:26,455 --> 00:03:27,671
de la misma manera en
la que lo hago siempre.

67
00:03:27,695 --> 00:03:29,658
Enterrándolos en lo profundo,

68
00:03:29,682 --> 00:03:30,711
acallándolos

69
00:03:30,735 --> 00:03:32,258
con medicamentos y ginebra.

70
00:03:32,282 --> 00:03:35,331
Tu madre sí que te arruinó.

71
00:03:35,355 --> 00:03:38,791
Si no podemos hablar de sentimientos,
al menos hablemos de asesinatos.

72
00:03:38,815 --> 00:03:40,501
Cuéntame sobre tu caso más reciente.

73
00:03:40,525 --> 00:03:41,985
No tengo un caso.

74
00:03:42,825 --> 00:03:44,011
Tenemos un caso.

75
00:03:44,035 --> 00:03:45,491
Un caso.

76
00:03:45,515 --> 00:03:47,181
¿Ese es Gil?

77
00:03:47,205 --> 00:03:48,661
Ponme en el altavoz.

78
00:03:48,685 --> 00:03:50,424
   

79
00:03:50,448 --> 00:03:51,641
¿Está todo bien?

80
00:03:51,665 --> 00:03:52,921
Ahora está mejor.

81
00:03:52,945 --> 00:03:54,091
¿Adónde vamos?

82
00:03:54,115 --> 00:03:57,761
A Westchester. Hubo un asesinato
en la Academia Remington.

83
00:03:57,785 --> 00:03:59,891
El alcalde me presionó
para que me hiciera cargo.

84
00:03:59,915 --> 00:04:01,245
Claro que lo hizo.

85
00:04:01,270 --> 00:04:03,491
Tenemos que proteger a los
hijos de los ricos a toda costa.

86
00:04:03,515 --> 00:04:04,771
Sé que no quieres regresar...

87
00:04:04,795 --> 00:04:06,201
¿Al internado opresivo

88
00:04:06,225 --> 00:04:08,732
del que escapé por poco? No.

89
00:04:08,756 --> 00:04:10,716
Y tampoco me quieren ver ellos.

90
00:04:10,740 --> 00:04:12,265
¿Y si te dijera que te necesito?

91
00:04:16,711 --> 00:04:18,033
Lo consideraría.

92
00:04:19,451 --> 00:04:22,579
Pero solo si la víctima
es el director Brumback.

93
00:04:26,485 --> 00:04:29,336
¿Estoy de suerte, entonces?

94
00:04:31,785 --> 00:04:36,562
www.subtitulamos.tv

95
00:04:51,917 --> 00:04:53,991
La escuela tiene a
los chicos confinados.

96
00:04:54,015 --> 00:04:55,605
Vamos, Bright.

97
00:05:04,125 --> 00:05:07,001
Ni siquiera recuerdo su nombre de pila.

98
00:05:07,025 --> 00:05:10,141
El director Nathaniel Brumback.

99
00:05:10,165 --> 00:05:12,015
Y esto es el resto de su despacho.

100
00:05:13,630 --> 00:05:15,601
Aparentemente, Brumback
era una leyenda académica.

101
00:05:16,049 --> 00:05:19,391
Sí. Una leyenda aceptando
sobornos poco disimulados

102
00:05:19,415 --> 00:05:20,731
de familias adineradas de Nueva York,

103
00:05:20,755 --> 00:05:22,271
todo para que sus hijos pudieran asistir

104
00:05:22,295 --> 00:05:24,901
a uno de los internados más prestigiosos

105
00:05:24,925 --> 00:05:26,255
en la Costa Este.

106
00:05:27,415 --> 00:05:28,651
Bright fue alumno aquí.

107
00:05:29,975 --> 00:05:31,191
Por supuesto que lo fuiste.

108
00:05:34,443 --> 00:05:36,778
¿Puedes aportar algo de claridad
sobre la fiesta en la piscina?

109
00:05:37,465 --> 00:05:39,831
Una broma de los del último
año. Una tradición de Remington.

110
00:05:39,855 --> 00:05:41,251
Cuando estuve aquí,

111
00:05:41,275 --> 00:05:42,461
bifurcaron el patio interior.

112
00:05:43,615 --> 00:05:44,894
J. T. está como loco.

113
00:05:44,918 --> 00:05:47,131
El bebé está atrasado una
semana. Y si Tally no da a luz

114
00:05:47,155 --> 00:05:48,921
en las próximas 24 horas,
tendrán que inducir el parto.

115
00:05:49,058 --> 00:05:51,398
¿Cuándo fue la última vez que
tuvieron relaciones sexuales?

116
00:05:52,555 --> 00:05:54,285
Pregúntale. Pregúntale.

117
00:05:54,365 --> 00:05:57,341
En realidad, espera.
Déjame precisar más.

118
00:05:57,365 --> 00:06:01,091
¿Cuándo fue la última vez que J. T.
hizo que Tally llegara al orgasmo?

119
00:06:01,115 --> 00:06:03,941
La oxitocina puede ayudar a desencadenar
las contracciones del parto.

120
00:06:03,965 --> 00:06:06,981
Además, la prostaglandina
en el esperma de J. T....

121
00:06:07,005 --> 00:06:08,135
Está bien.

122
00:06:09,868 --> 00:06:11,058
¿Qué tienes, Edrisa?

123
00:06:11,851 --> 00:06:14,121
Es todo un viaje aquí abajo.

124
00:06:14,146 --> 00:06:17,092
Es todo el contenido de
un despacho aburrido.

125
00:06:17,185 --> 00:06:19,926
Teléfono, lámpara banquero,
taza con bolígrafos.

126
00:06:19,962 --> 00:06:21,851
Incluso un triste helecho de escritorio.

127
00:06:21,875 --> 00:06:23,371
¿Y nuestra víctima?

128
00:06:23,395 --> 00:06:26,131
Estaba atado a la silla,
acomodado cuidadosamente.

129
00:06:26,155 --> 00:06:27,631
Desearía que lo hubieran visto intacto.

130
00:06:27,655 --> 00:06:29,801
De verdad que completaba
todo el ambiente.

131
00:06:29,825 --> 00:06:31,321
¿Estamos en presencia de un ahogamiento?

132
00:06:31,345 --> 00:06:33,511
No puedo estar segura.

133
00:06:33,535 --> 00:06:34,836
Regreso en unos minutos.

134
00:06:37,375 --> 00:06:39,031
Brumback era el director de admisiones.

135
00:06:39,055 --> 00:06:42,141
Así que revisen a padres
resentidos, exprofesores.

136
00:06:42,165 --> 00:06:43,671
Sus enemigos no son solo adultos.

137
00:06:43,695 --> 00:06:45,170
Era riguroso.

138
00:06:45,441 --> 00:06:46,961
Imponía la disciplina.

139
00:06:46,985 --> 00:06:48,481
¿Un estudiante lo mató?

140
00:06:49,184 --> 00:06:51,211
Un asesinato es una escalada grande

141
00:06:51,235 --> 00:06:52,701
- de una bifurcación.
- Dani tiene razón.

142
00:06:52,725 --> 00:06:54,015
Los chicos no harían esto.

143
00:06:55,025 --> 00:06:57,255
Los chicos de aquí podrían hacerlo.

144
00:06:58,045 --> 00:06:59,661
La Academia Remington.

145
00:06:59,985 --> 00:07:01,021
Estás bromeando.

146
00:07:01,045 --> 00:07:02,661
Fue mi elección.

147
00:07:02,685 --> 00:07:04,691
¿Fue tu elección?

148
00:07:04,715 --> 00:07:06,911
No, no. Esto apesta a tu madre.

149
00:07:06,935 --> 00:07:08,861
La escuela secundaria debería ser...

150
00:07:08,885 --> 00:07:09,951
debería ser divertida.

151
00:07:09,975 --> 00:07:11,255
Necesito un descanso,

152
00:07:11,462 --> 00:07:13,342
probar algo nuevo.

153
00:07:14,525 --> 00:07:15,995
Ser alguien nuevo.

154
00:07:18,028 --> 00:07:19,488
Te vas a cambiar el nombre.

155
00:07:20,131 --> 00:07:22,211
No quieres ser el hijo de Martin Whitly.

156
00:07:22,235 --> 00:07:24,935
No quiero ser el hijo del Cirujano.

157
00:07:25,665 --> 00:07:27,973
Está bien, está bien.

158
00:07:28,625 --> 00:07:31,181
¿Cómo vas a completar
esta transformación?

159
00:07:31,205 --> 00:07:32,681
¿Cómo vas a...?

160
00:07:32,705 --> 00:07:35,063
¿Cómo vas a llamarte? ¿Malcolm...?

161
00:07:35,695 --> 00:07:36,925
Bright.

162
00:07:37,935 --> 00:07:39,981
- Malcolm Bright.
- Malcolm Bright.

163
00:07:40,402 --> 00:07:41,701
   

164
00:07:41,932 --> 00:07:43,222
No está mal.

165
00:07:45,585 --> 00:07:46,700
Buena suerte, hijo.

166
00:07:47,755 --> 00:07:50,661
Esos desgraciados en Remington
no sabrán qué los golpeó.

167
00:07:55,595 --> 00:07:56,701
Profesor Delaney.

168
00:07:56,725 --> 00:07:58,091
Dios santo. Malcolm Bright.

169
00:07:58,587 --> 00:08:00,065
Ha pasado mucho tiempo, ¿no es así?

170
00:08:00,463 --> 00:08:02,721
Usted debe ser el teniente Arroyo.

171
00:08:02,745 --> 00:08:04,451
Gracias por venir. Soy Alan.

172
00:08:05,118 --> 00:08:08,645
La junta me eligió
como director interino.

173
00:08:08,889 --> 00:08:10,681
Lo que es más una maldición
que un privilegio.

174
00:08:10,705 --> 00:08:11,731
¿Y eso por qué?

175
00:08:11,755 --> 00:08:13,551
Bueno, el legado de Brumback.

176
00:08:13,575 --> 00:08:16,021
No hay chico en este
campus que no temiera

177
00:08:16,045 --> 00:08:17,741
tener que presentarse en este despacho.

178
00:08:23,015 --> 00:08:24,561
¿Cuántos alumnos en el último año?

179
00:08:24,585 --> 00:08:26,751
127 estudiantes.

180
00:08:26,775 --> 00:08:27,921
Más bien sospechosos.

181
00:08:27,945 --> 00:08:30,311
Con calma. Mantengamos la mente abierta.

182
00:08:30,335 --> 00:08:31,961
No me preocupa su mente, teniente.

183
00:08:31,985 --> 00:08:34,131
He estado impresionado
por ella por casi 15 años.

184
00:08:34,155 --> 00:08:35,471
Haz lo tuyo, Malcolm.

185
00:08:35,495 --> 00:08:36,931
Además,

186
00:08:36,955 --> 00:08:39,301
tu madre le aseguró a la junta

187
00:08:39,325 --> 00:08:41,471
que la investigación sería...

188
00:08:41,495 --> 00:08:42,601
discreta.

189
00:08:42,999 --> 00:08:44,134
¿Mi madre?

190
00:08:44,158 --> 00:08:45,308
Por aquí,

191
00:08:45,332 --> 00:08:46,661
soy la vicepresidenta.

192
00:08:47,093 --> 00:08:49,831
Profesor Delaney, ¿tengo que suponer
que la reunión ha resultado alentadora?

193
00:08:49,855 --> 00:08:51,091
Llamaste al alcalde.

194
00:08:51,115 --> 00:08:52,351
¿Por qué me obligarías a regresar?

195
00:08:52,375 --> 00:08:53,761
Necesitaba que esto se
manejara delicadamente

196
00:08:53,785 --> 00:08:54,801
y él habría dicho que no.

197
00:08:55,477 --> 00:08:57,135
Creo que quizá diga que no ahora.

198
00:08:57,159 --> 00:08:58,781
Malcolm, por favor.

199
00:08:58,985 --> 00:09:01,411
Mi familia ayudó a
construir esta escuela.

200
00:09:01,775 --> 00:09:04,161
Si la prensa publica que el director

201
00:09:04,185 --> 00:09:06,101
fue encontrado muerto en un
parque acuático improvisado,

202
00:09:06,125 --> 00:09:08,315
¿qué tan pronto
relacionarán eso conmigo?

203
00:09:13,303 --> 00:09:16,199
Tenemos que revisar la
agenda reciente del director,

204
00:09:16,706 --> 00:09:18,279
los registros telefónicos.

205
00:09:18,303 --> 00:09:19,869
Hablaré con su secretaria.

206
00:09:20,293 --> 00:09:21,749
Gracias a todos.

207
00:09:21,773 --> 00:09:22,759
Malcolm,

208
00:09:22,783 --> 00:09:24,573
me alegra que estés aquí.

209
00:09:29,442 --> 00:09:30,742
   

210
00:09:30,767 --> 00:09:32,328
Yo iré a...

211
00:09:32,353 --> 00:09:33,598
hacer un perfil.

212
00:09:41,193 --> 00:09:42,399
¿Qué haces realmente aquí?

213
00:09:42,941 --> 00:09:45,489
La última vez que estuvimos
juntos, me dijiste que me largara.

214
00:09:46,595 --> 00:09:47,949
Eso fue personal.

215
00:09:47,973 --> 00:09:49,979
Esto es profesional.

216
00:09:50,003 --> 00:09:51,269
Gil, somos adultos.

217
00:09:51,293 --> 00:09:52,933
Seguramente podemos
separar las dos cosas.

218
00:09:56,679 --> 00:09:57,815
Dime.

219
00:09:57,973 --> 00:10:00,005
Bueno, hay dos delitos.

220
00:10:00,029 --> 00:10:01,169
Uno es una broma.

221
00:10:01,193 --> 00:10:02,919
Elaborada pero infantil.

222
00:10:02,943 --> 00:10:05,049
Y el otro es un asesinato.

223
00:10:05,073 --> 00:10:06,969
Esto es un caso de cerebro joven.

224
00:10:06,993 --> 00:10:08,017
¿Cerebro joven?

225
00:10:08,041 --> 00:10:09,223
Bromeas.

226
00:10:10,193 --> 00:10:12,873
- Bromea, ¿verdad?
- Generalmente no.

227
00:10:13,833 --> 00:10:14,864
Explica el cerebro joven.

228
00:10:14,889 --> 00:10:17,392
Es el estado psicológico
de la adolescencia.

229
00:10:17,543 --> 00:10:20,379
El lóbulo frontal de un adolescente
típico está subdesarrollado.

230
00:10:20,403 --> 00:10:22,359
No puede sopesar las
consecuencias de sus acciones.

231
00:10:22,383 --> 00:10:24,849
Y yo que creía que era todo
el ron especiado que bebía.

232
00:10:24,873 --> 00:10:26,133
Aquí no, por supuesto.

233
00:10:27,673 --> 00:10:30,849
La adolescencia es también cuando
ciertos trastornos mentales

234
00:10:30,873 --> 00:10:31,829
pueden aparecer,

235
00:10:31,853 --> 00:10:33,209
incluso la sicopatía.

236
00:10:33,233 --> 00:10:34,829
Combina el cerebro joven con eso

237
00:10:34,853 --> 00:10:36,389
y obtienes algo

238
00:10:36,413 --> 00:10:38,273
mucho peor que una resaca.

239
00:10:41,291 --> 00:10:42,959
"Cuando se manifieste el Señor Jesús

240
00:10:42,983 --> 00:10:44,339
que vendrá del cielo

241
00:10:44,363 --> 00:10:46,517
con los ángeles de su poder
en medio de un fuego ardiente.

242
00:10:46,611 --> 00:10:50,629
Entonces él hará justicia con
aquellos que no reconocen a Dios".

243
00:10:51,259 --> 00:10:54,203
Por eso le hago caso al
Levítico y no como camarones.

244
00:10:56,352 --> 00:10:58,372
Dividámonos en grupos de discusión.

245
00:11:01,770 --> 00:11:03,219
Eso fue genial, Pete.

246
00:11:03,243 --> 00:11:06,569
Simplemente genial, pero
creo que Dios tiene bastante

247
00:11:06,593 --> 00:11:09,259
fuego y azufre para
mí en la próxima vida.

248
00:11:09,283 --> 00:11:12,619
Tengo que escapar en esta.

249
00:11:12,643 --> 00:11:16,483
Buen doctor, tenemos que
guardar las apariencias.

250
00:11:18,010 --> 00:11:21,122
Conversa con el hermano Darryl.

251
00:11:22,867 --> 00:11:24,867
Ha orado profundamente
sobre nuestro problema.

252
00:11:26,113 --> 00:11:28,597
¿Conversar? ¿Con él?

253
00:11:28,621 --> 00:11:31,243
¿Quién entre nosotros puede juzgar?

254
00:11:40,293 --> 00:11:42,119
¿Qué es un balón de Foley?

255
00:11:42,936 --> 00:11:45,439
Un catéter inflado

256
00:11:45,463 --> 00:11:47,759
insertado en el cuello del útero
para incentivar la dilatación.

257
00:11:47,784 --> 00:11:49,344
Pobre Tally.

258
00:11:53,933 --> 00:11:56,199
- ¿Estás bien?
- Claro.

259
00:11:56,223 --> 00:11:58,451
Es genial estar de regreso.

260
00:11:58,793 --> 00:12:00,313
Vamos, Ciervos.

261
00:12:03,563 --> 00:12:05,449
Este es tu año, ¿no?

262
00:12:05,473 --> 00:12:08,929
La foto de la clase es para
los alumnos que se gradúan.

263
00:12:08,953 --> 00:12:10,839
No logré terminar el año.

264
00:12:10,863 --> 00:12:12,547
¡¿Quién te lo dijo?!

265
00:12:14,212 --> 00:12:15,842
¡Nicky!

266
00:12:19,102 --> 00:12:20,682
Te tiembla la mano.

267
00:12:23,203 --> 00:12:25,389
Algunos neurocientíficos creen

268
00:12:26,104 --> 00:12:29,263
que el cuerpo puede albergar recuerdos.

269
00:12:30,383 --> 00:12:31,609
¿El temblor?

270
00:12:32,777 --> 00:12:34,263
No nací con eso.

271
00:12:36,447 --> 00:12:39,313
No pasó hasta años después
del arresto de mi padre.

272
00:12:41,195 --> 00:12:43,371
Bright, ¿te pasó algo aquí?

273
00:12:46,426 --> 00:12:48,293
Brumback me expulsó.

274
00:12:49,544 --> 00:12:52,243
Puso mi nombre en su
pequeña libretita...

275
00:12:55,925 --> 00:12:57,343
La libreta.

276
00:12:58,083 --> 00:13:00,349
¿El escritorio del director
sigue en la piscina?

277
00:13:00,658 --> 00:13:02,124
Sí.

278
00:13:20,867 --> 00:13:22,689
¿Por qué?

279
00:13:22,713 --> 00:13:23,979
¿Por qué me está echando?

280
00:13:24,003 --> 00:13:26,313
Porque sé quién eres realmente.

281
00:13:30,283 --> 00:13:32,129
¡Déjame salir!

282
00:14:11,793 --> 00:14:14,771
Pete me dice que
quieres hablar de Éxodo.

283
00:14:16,439 --> 00:14:18,939
Dime. ¿Por qué debería ayudarte?

284
00:14:20,033 --> 00:14:22,143
¿Tienes familia, Darryl?

285
00:14:22,345 --> 00:14:23,919
Ya no.

286
00:14:23,943 --> 00:14:25,473
¿Quieres saber por qué?

287
00:14:26,766 --> 00:14:28,403
La verdad es que no, Darryl.

288
00:14:30,144 --> 00:14:31,854
¿Te crees mejor que yo, Cirujano?

289
00:14:33,093 --> 00:14:37,542
No me considero mejor que otra persona.

290
00:14:37,698 --> 00:14:39,279
Aun así, soy

291
00:14:39,365 --> 00:14:41,939
profundamente más listo que tú.

292
00:14:41,963 --> 00:14:43,959
Así que la pregunta es:

293
00:14:44,450 --> 00:14:47,439
¿por qué debería yo ayudarte?

294
00:14:48,197 --> 00:14:50,143
¿Sabes de las zonas?

295
00:14:51,933 --> 00:14:54,589
Claremont tiene tres zonas de
seguridad... roja, verde y azul.

296
00:14:54,613 --> 00:14:56,929
Todas accesibles a través
de sus tarjetas llave.

297
00:14:56,953 --> 00:15:00,929
El problema es que ningún
guardia tiene las tres.

298
00:15:00,953 --> 00:15:02,839
Mi compañero de celda
Willie trabaja en eso.

299
00:15:02,863 --> 00:15:05,203
- ¿Willie?
- Sí. Está ahí.

300
00:15:08,766 --> 00:15:10,609
Willie también sabe cómo
liquidar a un hombre.

301
00:15:10,633 --> 00:15:12,129
   

302
00:15:12,895 --> 00:15:14,564
¿Sabe cómo robar una tarjeta llave?

303
00:15:18,443 --> 00:15:20,619
Ya se ha robado dos.

304
00:15:21,154 --> 00:15:23,313
Ahora todo lo que
necesitamos es la roja.

305
00:15:26,678 --> 00:15:28,244
Lamento llegar tarde.

306
00:15:28,269 --> 00:15:29,912
Yo no...

307
00:15:31,738 --> 00:15:33,278
Toma asiento, Louisa.

308
00:15:33,766 --> 00:15:36,799
Esto no tiene nada que
ver con Brumback, ¿verdad?

309
00:15:37,478 --> 00:15:39,044
¿Por qué estamos aquí?

310
00:15:39,068 --> 00:15:40,624
Esperamos a alguien.

311
00:15:40,648 --> 00:15:42,154
¿Debería preguntar acaso?

312
00:16:10,152 --> 00:16:13,456
Hola. Soy Bright, Malcolm Bright,

313
00:16:13,798 --> 00:16:15,429
y seré su perfilador de hoy.

314
00:16:15,485 --> 00:16:16,774
¿Un perfilador de la policía?

315
00:16:16,798 --> 00:16:18,098
¿Eres detective?

316
00:16:19,078 --> 00:16:20,284
Él es el detective,

317
00:16:20,308 --> 00:16:22,454
pero yo haré las preguntas.

318
00:16:22,478 --> 00:16:25,744
Están aquí porque encontré la
libreta negra del director Brumback.

319
00:16:25,768 --> 00:16:27,334
No es real.

320
00:16:27,358 --> 00:16:30,174
Es un mito que les cuentan a
los de primero para asustarlos.

321
00:16:30,198 --> 00:16:31,884
Eso creerías, ¿no?

322
00:16:31,908 --> 00:16:34,258
Pero, una historia curiosa...

323
00:16:34,560 --> 00:16:37,904
la vi cuando fui alumno aquí.

324
00:16:37,928 --> 00:16:41,854
La guardaba en una caja fuerte
en su escritorio. Ya saben cuál.

325
00:16:41,878 --> 00:16:43,804
Está flotando en la piscina.

326
00:16:44,237 --> 00:16:46,372
De ahí el chapuzón.

327
00:16:49,094 --> 00:16:50,220
Muy bien.

328
00:16:50,431 --> 00:16:51,967
La libreta se reservaba

329
00:16:51,992 --> 00:16:54,633
para ofensas a nivel de expulsión,

330
00:16:54,844 --> 00:16:58,933
y sus nombres aparecen en la
última página, con fecha de ayer.

331
00:16:58,958 --> 00:17:02,880
Así que, díganme... ¿qué hicieron?

332
00:17:03,348 --> 00:17:05,258
¿Y quién quiere hablar primero?

333
00:17:06,888 --> 00:17:08,714
Yo estuve en el despacho de Brumback.

334
00:17:08,738 --> 00:17:11,834
Pero no hice nada.

335
00:17:11,858 --> 00:17:13,214
Se trataba de mi graduación.

336
00:17:13,238 --> 00:17:16,094
Una charla para animarme por
mi discurso de bienvenida.

337
00:17:16,118 --> 00:17:18,594
- Sabía que estaba decepcionada.
- Ya empezamos...

338
00:17:18,618 --> 00:17:20,554
Soy de la Sociedad Nacional de Honor,

339
00:17:20,578 --> 00:17:22,488
editora en jefe del periódico Ciervos.

340
00:17:22,516 --> 00:17:24,174
Louisa además, generosamente,

341
00:17:24,198 --> 00:17:26,104
dona su tiempo libre
a nuestra biblioteca.

342
00:17:26,128 --> 00:17:27,904
Gracias, profesor Delaney.

343
00:17:27,937 --> 00:17:30,772
Estoy segura de que nuestro amado
director no querría que una nimiedad

344
00:17:30,796 --> 00:17:33,854
como su asesinato afectara sus
expectativas universitarias.

345
00:17:34,391 --> 00:17:36,905
Amigo, estás goteando.

346
00:17:38,249 --> 00:17:40,454
Sí, el agua hace eso.

347
00:17:40,478 --> 00:17:41,938
¿Cuál es tu excusa?

348
00:17:43,218 --> 00:17:44,634
Está bien.

349
00:17:44,938 --> 00:17:46,864
Brumback me llamó.

350
00:17:46,888 --> 00:17:48,744
Estaba enojado.

351
00:17:48,768 --> 00:17:52,013
Dos chicas se pelearon por
una actualización de estado.

352
00:17:52,131 --> 00:17:53,657
¿Una de ellas era tu novia?

353
00:17:53,682 --> 00:17:55,652
- Ambas lo eran.
- Qué asco.

354
00:17:55,858 --> 00:17:58,144
Chicos, ¿verdad?

355
00:17:59,438 --> 00:18:00,854
Brumback me atrapó fumando marihuana,

356
00:18:00,879 --> 00:18:03,779
una supuesta "droga" que
es legal en 11 estados.

357
00:18:04,275 --> 00:18:05,934
Lucha contra el poder, Molly.

358
00:18:05,958 --> 00:18:07,844
Era un anciano. Tuvo una larga vida.

359
00:18:07,868 --> 00:18:09,102
Disculpen.

360
00:18:09,127 --> 00:18:11,616
Por repulsiva que sea esa afirmación,

361
00:18:12,298 --> 00:18:15,114
nada de lo dicho aquí
es motivo para asesinar.

362
00:18:15,138 --> 00:18:17,604
No necesariamente,
pero todos han mostrado

363
00:18:17,628 --> 00:18:19,974
marcadores psicológicos interesantes.

364
00:18:19,998 --> 00:18:23,374
Falta de empatía, paranoia,

365
00:18:23,887 --> 00:18:24,996
grandiosismo.

366
00:18:25,020 --> 00:18:26,494
Se llama supervivencia.

367
00:18:27,298 --> 00:18:29,354
Tengo una pregunta más.

368
00:18:29,378 --> 00:18:32,028
¿Hablaron de esto antes de venir aquí?

369
00:18:34,868 --> 00:18:36,784
- No nos hablamos.
- Él es un deportista,

370
00:18:36,808 --> 00:18:39,360
ella es una drogadicta, yo soy...

371
00:18:39,384 --> 00:18:41,948
- ¿Perfecta?
- No somos amigos.

372
00:18:43,028 --> 00:18:45,258
¿Puedo irme ahora?

373
00:18:46,708 --> 00:18:48,402
Quiero decir..

374
00:18:49,178 --> 00:18:51,418
mi pésame por nuestro finado director.

375
00:18:52,678 --> 00:18:54,024
Están mintiendo.

376
00:18:54,048 --> 00:18:55,544
- Todos.
- La falta de empatía

377
00:18:55,575 --> 00:18:57,384
no es suficiente para
que mates a alguien.

378
00:18:57,408 --> 00:18:59,074
No sé si son asesinos.

379
00:18:59,098 --> 00:19:00,824
Pero sí sé que son amigos.

380
00:19:00,848 --> 00:19:02,514
Las llaman camarillas.

381
00:19:02,538 --> 00:19:03,691
Es la secundaria.

382
00:19:03,715 --> 00:19:06,197
Una muy extraña, pero secundaria al fin.

383
00:19:06,221 --> 00:19:09,554
Cuando saqué esa libreta,
intercambiaron miradas, ojeadas,

384
00:19:09,578 --> 00:19:12,607
microexpresiones breves
que indican familiaridad.

385
00:19:12,638 --> 00:19:14,384
Ocultan algo.

386
00:19:16,828 --> 00:19:18,888
Esos estudiantes son inocentes.

387
00:19:18,913 --> 00:19:22,063
El tráfico de regreso a la
ciudad será un infierno.

388
00:19:22,088 --> 00:19:25,478
Quizá debería conducir yo. Reggie
siempre pisa mucho el embrague.

389
00:19:26,478 --> 00:19:28,204
¿Eso es el laboratorio de ciencias?

390
00:19:29,337 --> 00:19:30,589
   

391
00:19:30,708 --> 00:19:35,884
¿Monitor LCD, cámara de 200
megapíxeles con iluminación Kohler

392
00:19:35,908 --> 00:19:38,548
y una magnitud de hasta 1K?

393
00:19:41,168 --> 00:19:42,708
¿"Club de Física"?

394
00:19:44,098 --> 00:19:48,978
Si tienen un controlador de
flujo de masa termal adentro...

395
00:19:50,898 --> 00:19:52,008
   

396
00:19:52,738 --> 00:19:54,198
Ni siquiera es destilada.

397
00:19:57,054 --> 00:19:59,904
Jessica, esto tiene que parar.
Estás interfiriendo con mi caso.

398
00:19:59,928 --> 00:20:01,834
Porque puedo ofrecer
conocimiento valioso.

399
00:20:01,858 --> 00:20:03,884
"Generaciones de Milton asistiendo
a la Academia Remington"

400
00:20:03,908 --> 00:20:05,434
no es conocimiento valioso.

401
00:20:05,458 --> 00:20:08,944
Estás permitiendo que tu
lamentable experiencia en Remington

402
00:20:08,968 --> 00:20:10,434
nuble tu juicio.

403
00:20:10,458 --> 00:20:12,894
Entonces, quizá no deberías
haberme obligado a regresar.

404
00:20:12,918 --> 00:20:15,217
Estoy en la junta de administración.

405
00:20:15,249 --> 00:20:17,514
Conozco a esos estudiantes.

406
00:20:17,538 --> 00:20:21,574
Louisa, Anton, Molly... son
todos de familias impecables.

407
00:20:21,598 --> 00:20:23,764
También yo, y me expulsaron.

408
00:20:24,040 --> 00:20:26,914
Y, como tú,

409
00:20:26,938 --> 00:20:29,228
ninguno de ellos es capaz de matar.

410
00:20:30,608 --> 00:20:31,914
   

411
00:20:32,715 --> 00:20:35,301
Lo siento. No me pude resistir.

412
00:20:36,385 --> 00:20:38,908
Solía estar en el club de Física.

413
00:20:42,808 --> 00:20:44,114
¿Qué eres, de primero?

414
00:20:44,138 --> 00:20:45,354
No, yo...

415
00:20:45,385 --> 00:20:47,658
Estás en el sitio incorrecto.

416
00:20:51,168 --> 00:20:53,958
Bienvenida al internado, perra.

417
00:20:57,987 --> 00:20:59,923
Era un refrigerador
lleno de botellas de agua

418
00:20:59,948 --> 00:21:01,718
y estos chicos se
comportaron como si intentara

419
00:21:01,743 --> 00:21:03,063
robar el microscopio compuesto.

420
00:21:03,208 --> 00:21:05,264
¿Y eran Anton, Louisa y Molly?

421
00:21:05,288 --> 00:21:06,734
Según Delaney,

422
00:21:06,758 --> 00:21:08,404
Remington no tiene club de Física.

423
00:21:08,428 --> 00:21:10,404
Lo que sea que traman,
es algo clandestino.

424
00:21:10,428 --> 00:21:12,454
Tenías razón. Están en esto juntos.

425
00:21:12,478 --> 00:21:13,797
Pero ¿en qué?

426
00:21:13,842 --> 00:21:15,774
Bueno, podría no ser solo agua.

427
00:21:15,798 --> 00:21:18,374
Hay varias drogas que
son solubles en agua:

428
00:21:18,398 --> 00:21:19,794
éxtasis, LSD.

429
00:21:19,818 --> 00:21:20,844
Analiza la botella de agua.

430
00:21:20,868 --> 00:21:22,674
No venden drogas.

431
00:21:22,958 --> 00:21:24,458
Hacían trampa.

432
00:21:28,401 --> 00:21:30,414
La etiqueta es un ayuda memoria.

433
00:21:30,498 --> 00:21:32,144
Y si Brumback lo sabía,

434
00:21:32,168 --> 00:21:34,224
podrían despedirse de sus futuros
en universidades prestigiosas.

435
00:21:34,248 --> 00:21:36,144
- Ahí tienes tu motivo.
- ¿Tres chicos uniendo fuerzas

436
00:21:36,168 --> 00:21:38,554
- para ahogar a su director?
- No se ahogó.

437
00:21:38,578 --> 00:21:40,864
Brumback estaba muerto
antes de caer a la piscina.

438
00:21:40,888 --> 00:21:43,274
El asesino usó trihidrato de cloramina.

439
00:21:43,298 --> 00:21:45,194
Es un agente antibacterial venenoso.

440
00:21:45,218 --> 00:21:47,144
Y no fueron los tres chicos. No juntos.

441
00:21:47,168 --> 00:21:49,824
El cerebro joven no encaja
con el crimen organizado.

442
00:21:49,848 --> 00:21:51,774
Yo voto por Louisa.

443
00:21:51,798 --> 00:21:53,072
La chica tiene la mano pesada.

444
00:21:53,096 --> 00:21:54,644
Ella es el cerebro.

445
00:21:54,668 --> 00:21:56,694
El padre de Louisa Morrison es director
de un fondo de cobertura importante.

446
00:21:56,718 --> 00:21:58,314
Si la traemos para interrogarla,

447
00:21:58,338 --> 00:22:00,714
vendrá acompañada de un abogado costoso.

448
00:22:00,738 --> 00:22:02,348
Entonces no la traigamos aquí.

449
00:22:03,062 --> 00:22:05,004
Sé de alguien experto en interrogatorios

450
00:22:05,028 --> 00:22:06,754
que se muere por hablar con ella.

451
00:22:06,778 --> 00:22:08,014
Estaba muy feliz

452
00:22:08,038 --> 00:22:10,134
de que pudieras venir a visitarme.

453
00:22:10,158 --> 00:22:12,134
Yo soy quien está feliz.

454
00:22:12,158 --> 00:22:14,564
Necesitaba desesperadamente
salir del campus.

455
00:22:14,588 --> 00:22:16,684
Apuesto a que sí.

456
00:22:17,054 --> 00:22:19,264
Pobres chicos.

457
00:22:21,031 --> 00:22:22,644
¿Has hablado con tu padre?

458
00:22:22,668 --> 00:22:24,774
Por favor, no le diga
que estoy en la ciudad.

459
00:22:24,798 --> 00:22:26,734
Quiere que vaya a casa.

460
00:22:26,758 --> 00:22:28,364
Yo también querría eso.

461
00:22:28,388 --> 00:22:30,744
Un roce con la policía no se ve bien.

462
00:22:30,768 --> 00:22:32,704
Papá no sabe eso.

463
00:22:32,728 --> 00:22:34,874
- Y no necesita saberlo.
- Louisa...

464
00:22:34,898 --> 00:22:37,904
si estás ocultando algo...

465
00:22:38,466 --> 00:22:40,034
te sugiero que digas la verdad.

466
00:22:41,801 --> 00:22:43,141
Debería irme.

467
00:22:47,205 --> 00:22:49,375
Sé que hiciste trampa.

468
00:22:54,905 --> 00:22:56,111
¿Hacer trampa?

469
00:22:56,198 --> 00:22:57,651
   

470
00:23:02,281 --> 00:23:04,904
Solo necesitaba un poco de ayuda,

471
00:23:05,284 --> 00:23:08,404
un examen de álgebra
lineal, pero luego...

472
00:23:08,428 --> 00:23:10,318
él me amenazó.

473
00:23:11,957 --> 00:23:14,774
Dijo que me delataría si
no trabajaba para él.

474
00:23:15,377 --> 00:23:17,124
Louisa...

475
00:23:17,148 --> 00:23:19,274
puedes confiar en nosotros.

476
00:23:19,298 --> 00:23:22,074
¿Quién asesinó al director Brumback?

477
00:23:30,658 --> 00:23:32,704
   

478
00:23:33,091 --> 00:23:34,934
Su colección ha mejorado mucho.

479
00:23:34,958 --> 00:23:37,084
Bueno, la Academia Remington

480
00:23:37,108 --> 00:23:39,384
tiene desagradablemente más
recursos de los necesarios.

481
00:23:40,027 --> 00:23:41,798
Vengo aquí por la tranquilidad.

482
00:23:43,405 --> 00:23:45,484
- Los libros no contestan.
- No.

483
00:23:45,508 --> 00:23:47,928
A diferencia de la mayoría
de los estudiantes.

484
00:23:49,453 --> 00:23:51,394
Ya estaría.

485
00:23:51,956 --> 00:23:53,324
Tan bien como puede estarlo uno antiguo.

486
00:23:54,291 --> 00:23:55,564
Veo un...

487
00:23:55,588 --> 00:23:57,044
aire resuelto en ti.

488
00:23:57,068 --> 00:23:58,834
- ¿Qué pasa?
- Louisa identificó a Anton

489
00:23:58,858 --> 00:24:00,544
como el cabecilla.

490
00:24:00,568 --> 00:24:02,214
Vinimos a arrestarlo.

491
00:24:02,663 --> 00:24:04,314
Anton.

492
00:24:06,858 --> 00:24:09,778
Bueno, cuéntame más. Puedes pasar.

493
00:24:10,538 --> 00:24:12,198
Toma asiento.

494
00:24:16,858 --> 00:24:19,314
¿Sigues siendo claustrofóbico?

495
00:24:28,178 --> 00:24:30,324
¿Te vas el fin de semana largo?

496
00:24:30,348 --> 00:24:31,604
A los Hamptons.

497
00:24:31,628 --> 00:24:34,054
Mi madre enviará un auto.

498
00:24:34,957 --> 00:24:38,098
¿Seguro que no quieres quedarte
en el campus este fin de semana?

499
00:24:39,962 --> 00:24:42,044
Sé quién eres.

500
00:24:42,068 --> 00:24:43,874
Malcolm...

501
00:24:43,898 --> 00:24:45,214
Whitly.

502
00:24:46,283 --> 00:24:48,784
Tu padre vive en una
institución psiquiátrica.

503
00:24:49,597 --> 00:24:52,057
Porque es un asesino en serie.

504
00:24:54,248 --> 00:24:55,788
¡No! ¡No!

505
00:24:56,988 --> 00:24:59,074
No. No.

506
00:25:00,272 --> 00:25:02,515
Que tengas un fin de
semana fabuloso, Whitly.

507
00:25:02,539 --> 00:25:04,004
No. ¿Nicky?

508
00:25:04,028 --> 00:25:06,104
¡Nicky, regresa!

509
00:25:06,128 --> 00:25:09,714
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!

510
00:25:22,568 --> 00:25:24,494
¿Malcolm?

511
00:25:24,924 --> 00:25:27,084
Malcolm, oye.

512
00:25:27,108 --> 00:25:28,510
¿Estás bien?

513
00:25:34,428 --> 00:25:35,893
Cuando estuve en Remington...

514
00:25:37,061 --> 00:25:40,105
cuando Nicky Covington me
encerró en aquel armario...

515
00:25:41,829 --> 00:25:43,483
¿quién le dijo mi verdadero nombre?

516
00:25:43,734 --> 00:25:46,487
Sabes que te defendí ante Brumback, ¿no?

517
00:25:46,798 --> 00:25:48,274
Jamás debiste haber sido expulsado.

518
00:25:49,198 --> 00:25:50,548
Gracias.

519
00:25:51,659 --> 00:25:53,074
¿Quién le contó a Nicky?

520
00:25:53,619 --> 00:25:56,244
- Brumback debe haberlo sabido.
- ¿Por qué siempre haces de detective?

521
00:25:56,268 --> 00:25:58,306
Tienes una obsesión con resolver cosas.

522
00:25:58,330 --> 00:25:59,558
Olvídalo, Malcolm.

523
00:26:00,388 --> 00:26:01,961
Por favor.

524
00:26:06,298 --> 00:26:07,534
Tu padre...

525
00:26:08,300 --> 00:26:09,472
llamó a los dormitorios,

526
00:26:09,496 --> 00:26:11,198
dejó un mensaje usando
tu verdadero nombre.

527
00:26:13,097 --> 00:26:14,634
Lo siento.

528
00:26:16,738 --> 00:26:18,714
¿Qué diablos...?

529
00:26:19,258 --> 00:26:21,313
¿Esperaba un helicóptero?

530
00:26:27,162 --> 00:26:28,810
Todas las unidades, todas
las unidades, código 9.

531
00:26:28,834 --> 00:26:30,734
El helicóptero acaba de
despegar del terreno sur.

532
00:26:30,758 --> 00:26:32,854
El sospechoso se dio a la fuga.
Repito, el sospechoso se dio a la fuga.

533
00:26:32,878 --> 00:26:34,334
¿Anton va a bordo?

534
00:26:34,358 --> 00:26:36,970
Y parece que usó el dinero de papito
para conseguir un vehículo para escapar.

535
00:26:48,001 --> 00:26:49,494
¿Un asesinato en Remington?

536
00:26:51,010 --> 00:26:53,979
Discúlpame si apoyo al asesino esta vez.

537
00:26:58,288 --> 00:27:00,288
Bromeo.

538
00:27:01,854 --> 00:27:03,494
Cuéntame de tu caso.

539
00:27:03,518 --> 00:27:05,168
Necesito saber por qué lo hiciste.

540
00:27:06,861 --> 00:27:07,967
¿Qué hice?

541
00:27:08,103 --> 00:27:09,524
No.

542
00:27:09,820 --> 00:27:11,155
¿Por qué?

543
00:27:12,322 --> 00:27:14,434
¿Por qué me traicionaste?

544
00:27:15,075 --> 00:27:18,607
¿Por qué harías algo tan despreciable?

545
00:27:18,643 --> 00:27:19,944
Me han acusado de muchas cosas.

546
00:27:19,968 --> 00:27:21,704
Por favor, sé más específico.

547
00:27:22,074 --> 00:27:23,614
Les dijiste mi nombre.

548
00:27:24,538 --> 00:27:25,944
Destruiste

549
00:27:25,968 --> 00:27:29,544
mi última oportunidad de
tener una niñez normal.

550
00:27:29,815 --> 00:27:31,751
Todo con una llamada.

551
00:27:31,775 --> 00:27:33,871
A Remington.

552
00:27:34,344 --> 00:27:36,091
Qué preciso de mi parte.

553
00:27:36,115 --> 00:27:37,961
Eres un psicópata narcisista.

554
00:27:38,557 --> 00:27:40,951
Pero ¿sabes qué más eres?

555
00:27:40,975 --> 00:27:43,325
Un padre terrible.

556
00:27:49,145 --> 00:27:51,351
Estuve en ese armario...

557
00:27:51,781 --> 00:27:53,097
durante tres días.

558
00:27:53,122 --> 00:27:54,544
Sin comida.

559
00:27:54,568 --> 00:27:55,855
Sin agua.

560
00:27:56,061 --> 00:27:57,401
Atrapado.

561
00:28:03,515 --> 00:28:05,661
¿Fue porque me cambié el nombre?

562
00:28:06,571 --> 00:28:07,836
¿Porque me fui?

563
00:28:09,254 --> 00:28:11,451
¿O fue porque no me parezco en nada a ti

564
00:28:11,475 --> 00:28:13,201
y no pudiste soportarlo?

565
00:28:14,248 --> 00:28:16,131
Cómo desearías que eso fuera verdad...

566
00:28:17,096 --> 00:28:19,621
Mi muchacho, he cometido errores...

567
00:28:20,606 --> 00:28:21,718
pero no este.

568
00:28:21,751 --> 00:28:24,121
Jamás llamé a la Academia Remington.

569
00:28:24,145 --> 00:28:26,301
Jamás estuve de acuerdo
con el "experimento"

570
00:28:26,325 --> 00:28:28,785
del internado de tu madre.

571
00:28:30,025 --> 00:28:31,485
Pero sí amaba a mi hijo.

572
00:28:33,344 --> 00:28:34,359
Aún lo hago.

573
00:28:34,384 --> 00:28:35,624
¿Por qué debería creerte?

574
00:28:35,906 --> 00:28:38,001
Porque eres la única persona

575
00:28:38,492 --> 00:28:40,215
a la que no puedo hacer daño.

576
00:28:41,995 --> 00:28:44,345
Incluso cuando mi propia
libertad dependió de eso.

577
00:28:46,250 --> 00:28:47,709
Adelante, hazlo.

578
00:28:48,627 --> 00:28:52,015
Analiza mi mente enferma y pervertida.

579
00:28:53,675 --> 00:28:55,509
Sabes que te digo la verdad.

580
00:28:58,345 --> 00:28:59,944
Te pregunté por tu caso.

581
00:29:00,201 --> 00:29:02,871
Es el verdadero motivo por
el que estás aquí, ¿no?

582
00:29:03,848 --> 00:29:05,934
Alguien te está mintiendo, Malcolm.

583
00:29:05,958 --> 00:29:07,454
Y no soy yo.

584
00:29:08,305 --> 00:29:10,023
Brumback fue envenenado.

585
00:29:11,758 --> 00:29:13,544
Trihidrato de cloramina.

586
00:29:13,735 --> 00:29:16,464
Es un compuesto usado en
esterilización médica.

587
00:29:16,488 --> 00:29:18,484
También es un blanqueador.

588
00:29:18,508 --> 00:29:20,414
Puede salvar al papel antiguo,

589
00:29:20,438 --> 00:29:23,324
reducir el oscurecimiento, el deterioro.

590
00:29:23,348 --> 00:29:24,994
El profesor Delaney.

591
00:29:27,948 --> 00:29:29,578
Y se va.

592
00:29:47,255 --> 00:29:48,514
Confronté a mi padre.

593
00:29:48,538 --> 00:29:50,444
Dios...

594
00:29:50,939 --> 00:29:53,538
Negó la revelación, supongo.

595
00:29:54,208 --> 00:29:56,354
Bueno,

596
00:29:56,378 --> 00:29:57,654
un padre que miente
tan consistentemente,

597
00:29:57,678 --> 00:29:59,564
intentando enloquecerte a cada paso...

598
00:30:00,115 --> 00:30:02,124
No puedo imaginar lo difícil...

599
00:30:02,148 --> 00:30:03,327
que es.

600
00:30:05,329 --> 00:30:08,874
Es por eso que prefiero
los libros a las personas.

601
00:30:08,898 --> 00:30:10,224
No te decepcionan.

602
00:30:10,248 --> 00:30:12,054
¿Es por eso que necesita tantos?

603
00:30:12,502 --> 00:30:15,044
Ese deseo de coleccionar

604
00:30:15,505 --> 00:30:17,064
apunta a una obsesión.

605
00:30:17,299 --> 00:30:20,234
Ansiedad. Pensamientos intrusivos.

606
00:30:20,258 --> 00:30:23,194
Una necesidad de controlar una cosa

607
00:30:23,764 --> 00:30:25,214
en un mundo fuera de control.

608
00:30:25,599 --> 00:30:27,458
Puedo conseguir la tarjeta roja.

609
00:30:28,468 --> 00:30:30,394
- ¿Cómo?
- El guardia de mi bloque

610
00:30:30,418 --> 00:30:32,114
tiene una tarjeta roja.

611
00:30:32,138 --> 00:30:34,394
Todo lo que necesito es tu pincho.

612
00:30:34,418 --> 00:30:37,324
- ¿Qué?
- Le he tomado cariño al Sr. David.

613
00:30:37,348 --> 00:30:39,324
Es bastante tierno, en verdad.

614
00:30:39,348 --> 00:30:41,104
Casi cree que somos amigos.

615
00:30:41,128 --> 00:30:44,448
Y fácilmente puedo degollarlo antes
que se dé cuenta de lo contrario.

616
00:30:46,118 --> 00:30:47,424
De acuerdo.

617
00:30:47,448 --> 00:30:50,384
El nombre del libro Carta a
los Hebreos se refiere a...

618
00:30:53,958 --> 00:30:56,724
Nos muestra la luz, la manera correcta

619
00:30:56,748 --> 00:30:58,465
de adorar a nuestro Señor.

620
00:31:03,811 --> 00:31:05,944
¿Me estás haciendo un perfil?

621
00:31:06,306 --> 00:31:07,432
No.

622
00:31:08,838 --> 00:31:12,778
Pero... he estado haciéndole
uno a mi padre toda mi vida.

623
00:31:14,053 --> 00:31:15,359
Dice la verdad.

624
00:31:15,857 --> 00:31:17,804
Lo que significa...

625
00:31:18,957 --> 00:31:20,211
que usted miente.

626
00:31:20,237 --> 00:31:24,148
Debería conseguirme un
abogado, ¿verdad, Malcolm?

627
00:31:36,288 --> 00:31:38,794
¡Policía de Nueva York! ¡Las
manos donde podamos verlas!

628
00:31:38,818 --> 00:31:40,594
Anton Currie, estás bajo arresto.

629
00:31:40,618 --> 00:31:41,924
¿Por qué?

630
00:31:41,948 --> 00:31:43,104
Por asesinato.

631
00:31:43,128 --> 00:31:44,604
Eso sin mencionar abordar un helicóptero

632
00:31:44,628 --> 00:31:46,134
a la útil propiedad de papito
por la que no paga impuestos.

633
00:31:46,722 --> 00:31:48,364
No maté a Brumback.

634
00:31:49,099 --> 00:31:50,614
Le dijo a Nicky mi verdadero nombre.

635
00:31:50,638 --> 00:31:52,954
- Solo era un chico.
- Por favor...

636
00:31:52,978 --> 00:31:54,784
Eras más que solo un chico.

637
00:31:54,808 --> 00:31:56,814
Veías todo.

638
00:31:56,838 --> 00:31:59,284
Tener a alguien tan observador cerca

639
00:31:59,818 --> 00:32:01,624
es inconveniente cuando diriges
una banda para hacer trampas,

640
00:32:01,648 --> 00:32:04,334
- ¿no crees?
- Por más de 20 años,

641
00:32:04,358 --> 00:32:07,464
le dio a los estudiantes las
respuestas de los exámenes.

642
00:32:07,909 --> 00:32:09,964
- ¿Por qué?
- Por favor, estos chicos...

643
00:32:09,988 --> 00:32:12,054
Su dinero. Sus privilegios.

644
00:32:12,539 --> 00:32:14,888
¿Dejan esta escuela
con la promesa de qué?

645
00:32:15,459 --> 00:32:18,294
De lo que sea que quieran.
Una vida fabulosa.

646
00:32:18,670 --> 00:32:21,334
Y yo me quedo atrapado aquí.

647
00:32:21,358 --> 00:32:23,748
Así que ¿por qué no recibir mi parte?

648
00:32:33,268 --> 00:32:37,164
El director Brumback fue envenenado
con trihidrato de cloramina.

649
00:32:37,188 --> 00:32:39,058
Lo uso para restaurar libros.

650
00:32:42,228 --> 00:32:43,885
Mi perfil estaba mal.

651
00:32:44,423 --> 00:32:46,887
Quería castigar tanto
a estos estudiantes

652
00:32:46,934 --> 00:32:48,738
que no vi lo que tenía
delante de mis ojos.

653
00:32:50,035 --> 00:32:51,344
Usted mató a Brumback.

654
00:32:51,368 --> 00:32:52,966
Extorsionaste a dos chicas.

655
00:32:52,990 --> 00:32:54,554
Eres un tramposo y un bravucón.

656
00:32:56,228 --> 00:32:57,964
Anton no extorsionó a nadie.

657
00:32:57,988 --> 00:33:00,337
Molly, ¿qué haces aquí?

658
00:33:01,344 --> 00:33:02,394
Estoy asustada.

659
00:33:02,418 --> 00:33:03,874
Teníamos que salir del campus.

660
00:33:03,898 --> 00:33:05,168
No queremos ser los siguientes.

661
00:33:06,510 --> 00:33:08,264
¿De quién huyen?

662
00:33:08,288 --> 00:33:09,917
Bueno, te equivocas.

663
00:33:09,968 --> 00:33:11,514
Malcolm, yo...

664
00:33:11,538 --> 00:33:13,194
ayudé a hacer trampas a los chicos.

665
00:33:13,218 --> 00:33:14,684
No soy...

666
00:33:19,508 --> 00:33:20,984
No soy un asesino. Yo...

667
00:33:21,008 --> 00:33:24,154
   

668
00:33:24,178 --> 00:33:25,704
¡Dios!

669
00:33:26,443 --> 00:33:28,398
- ¿Qué pasa?
- El sándwich.

670
00:33:29,148 --> 00:33:30,964
Ella lo preparó.

671
00:33:39,958 --> 00:33:41,084
Louisa.

672
00:33:41,108 --> 00:33:42,414
Abre la puerta.

673
00:33:42,438 --> 00:33:44,014
¡Delaney está muriendo!

674
00:33:44,038 --> 00:33:45,564
Esa sería la idea.

675
00:33:50,968 --> 00:33:52,734
Esta bóveda es segura,

676
00:33:52,758 --> 00:33:54,124
con control de temperatura

677
00:33:54,148 --> 00:33:56,614
y, lo mejor de todo, hermética.

678
00:33:57,327 --> 00:34:00,348
Y la señal ahí dentro es una porquería.

679
00:34:01,858 --> 00:34:03,858
Mataste al director Brumback.

680
00:34:06,162 --> 00:34:07,546
¿Por qué?

681
00:34:07,571 --> 00:34:09,754
Ninguna universidad vale esto.

682
00:34:09,778 --> 00:34:11,444
Habla por ti.

683
00:34:12,159 --> 00:34:13,432
Mi padre me enseñó

684
00:34:13,456 --> 00:34:15,404
que no dejas que alguien
como Brumback evite

685
00:34:15,428 --> 00:34:17,238
que hagas lo que tiene que hacerse.

686
00:34:18,238 --> 00:34:19,594
Otra idea.

687
00:34:19,618 --> 00:34:21,784
Quizá el arma en sí no sea suficiente.

688
00:34:21,808 --> 00:34:24,178
Quizá voy a necesitar todo el asunto.

689
00:34:25,164 --> 00:34:27,144
- ¿De qué estás...?
- Quiero las tarjetas llave, Darryl.

690
00:34:27,168 --> 00:34:29,144
Ese no es el plan, Cirujano.

691
00:34:29,168 --> 00:34:30,294
Pero ¿no lo ves?

692
00:34:30,318 --> 00:34:31,453
Hay un nuevo plan en desarrollo.

693
00:34:31,477 --> 00:34:32,944
Entréguense a su guía.

694
00:34:32,968 --> 00:34:34,508
¡Amén!

695
00:34:37,517 --> 00:34:39,114
Construimos templos lujosos...

696
00:34:39,138 --> 00:34:41,515
¿Seguro que sabes cómo
liquidar a un hombre?

697
00:34:42,415 --> 00:34:43,457
Porque yo sí.

698
00:34:43,482 --> 00:34:45,984
Tu arteria femoral podría
ser algo difícil de alcanzar

699
00:34:46,008 --> 00:34:48,484
desde aquí, y no estoy seguro
de estar dispuesto a hurgar

700
00:34:48,508 --> 00:34:50,624
en tu fétida entrepierna.

701
00:34:50,648 --> 00:34:52,964
Pero tus arterias
carótida y braquial son...

702
00:34:52,988 --> 00:34:54,464
de fácil acceso.

703
00:34:54,488 --> 00:34:57,464
Varias puñaladas cortas.

704
00:34:57,996 --> 00:35:01,048
Te asombraría el flujo sanguíneo.

705
00:35:01,416 --> 00:35:02,924
¿Por eso estás haciendo esto?

706
00:35:02,948 --> 00:35:03,994
¿Por tu padre?

707
00:35:04,018 --> 00:35:05,184
¿Por su aprobación?

708
00:35:05,208 --> 00:35:07,418
No soy un cliché de chica rica.

709
00:35:08,168 --> 00:35:09,299
No.

710
00:35:10,454 --> 00:35:11,810
No lo eres, ¿verdad?

711
00:35:11,927 --> 00:35:13,764
Esto se trata de alejarte de él.

712
00:35:14,471 --> 00:35:15,984
La universidad significa escapar.

713
00:35:16,932 --> 00:35:18,154
A algún sitio lejano.

714
00:35:18,178 --> 00:35:21,104
A 5470 km para ser exactos.

715
00:35:21,594 --> 00:35:23,355
Oxford.

716
00:35:25,577 --> 00:35:27,417
Me decían que venía de
una tradición académica.

717
00:35:29,778 --> 00:35:31,614
- A mí también.
- Entonces ya lo sabes.

718
00:35:32,447 --> 00:35:33,664
Es una mentira.

719
00:35:33,688 --> 00:35:35,784
Soy una prisionera.

720
00:35:35,808 --> 00:35:37,884
Su internado.

721
00:35:37,908 --> 00:35:39,214
Su universidad.

722
00:35:39,663 --> 00:35:42,749
Directo a un trabajo en su empresa.

723
00:35:44,318 --> 00:35:47,204
- Ya no más.
- Huir

724
00:35:47,228 --> 00:35:49,114
no resolverá nada.

725
00:35:49,138 --> 00:35:50,374
Resolverá una cosa.

726
00:35:50,398 --> 00:35:52,354
Jamás tendré que volver
a ver a mi padre.

727
00:35:52,378 --> 00:35:54,904
Pero seguirás siendo su hija

728
00:35:54,928 --> 00:35:56,474
y seguirás siendo una asesina.

729
00:35:56,498 --> 00:35:58,481
¿Una asesina? No, no.

730
00:35:58,505 --> 00:36:00,384
¡Delaney está muriendo!

731
00:36:00,408 --> 00:36:03,144
¡Y cuando se acabe el aire aquí,

732
00:36:03,168 --> 00:36:04,710
yo seré el siguiente!

733
00:36:04,748 --> 00:36:05,932
Se acabó el tiempo.

734
00:36:05,956 --> 00:36:07,607
Eso es todo por hoy, hermanos míos.

735
00:36:08,794 --> 00:36:10,068
Martin, vamos.

736
00:36:15,615 --> 00:36:16,898
¡Fray Pete!

737
00:36:16,935 --> 00:36:18,794
Este pagano ha traído un
arma a esta habitación.

738
00:36:18,818 --> 00:36:20,754
¡Tiene un cuchillo! ¡Aléjate, Darryl

739
00:36:20,778 --> 00:36:22,624
- Martin...
- Las manos contra la pared.

740
00:36:22,648 --> 00:36:24,934
¡No, es un traidor! ¡No confíen en él!

741
00:36:24,958 --> 00:36:27,224
¡Es un traidor!

742
00:36:27,248 --> 00:36:28,844
Vete cuidando las espaldas, Cirujano.

743
00:36:28,868 --> 00:36:31,418
¡Vete cuidando las espaldas!

744
00:36:32,967 --> 00:36:34,837
No deberías haber regresado.

745
00:36:41,091 --> 00:36:42,511
Lo siento.

746
00:36:49,128 --> 00:36:50,628
Lo entiendo.

747
00:36:52,968 --> 00:36:54,946
Yo también maté a alguien.

748
00:37:04,384 --> 00:37:07,042
¿Tuviste un buen fin de semana, Whitly?

749
00:37:16,973 --> 00:37:18,195
¿Estás bien?

750
00:37:18,219 --> 00:37:20,864
Asma. Asma.

751
00:37:20,888 --> 00:37:22,718
Asma.

752
00:37:25,534 --> 00:37:27,034
¿Buscas esto?

753
00:37:34,437 --> 00:37:35,904
Está vacío.

754
00:37:36,240 --> 00:37:37,436
¿Sí?

755
00:37:43,968 --> 00:37:46,254
Jamás le conté a nadie toda la historia.

756
00:37:46,278 --> 00:37:49,250
Como le quité el inhalador...

757
00:37:50,592 --> 00:37:51,645
lo vacié.

758
00:37:51,670 --> 00:37:55,578
Tenías miedo a la policía.

759
00:37:56,841 --> 00:37:59,058
- A mi padre.
- Me lo vas a decir a mí...

760
00:37:59,082 --> 00:38:01,054
Pueden ser muy...

761
00:38:02,384 --> 00:38:04,084
críticos.

762
00:38:04,848 --> 00:38:06,034
En realidad,

763
00:38:06,643 --> 00:38:08,269
al mío le habría encantado.

764
00:38:08,738 --> 00:38:11,664
Es un asesino en serie.

765
00:38:24,088 --> 00:38:27,174
Nadie descubrió jamás
lo que le hice a Nicky.

766
00:38:27,198 --> 00:38:28,884
Por favor...

767
00:38:33,086 --> 00:38:37,507
El director Brumback... lo presintió.

768
00:38:38,675 --> 00:38:40,588
Al asesino interior.

769
00:38:43,179 --> 00:38:45,194
Ese fue el verdadero motivo
por el que me expulsó.

770
00:38:49,519 --> 00:38:50,676
Pero se equivocó.

771
00:38:51,346 --> 00:38:53,164
No soy como mi padre.

772
00:38:54,228 --> 00:38:57,861
¡Por favor, que alguien me ayude!

773
00:38:59,195 --> 00:39:01,856
Espera. ¿Lo salvaste?

774
00:39:02,407 --> 00:39:04,826
¿No lo mataste?

775
00:39:06,119 --> 00:39:08,704
Recuérdame por qué
sigo hablando contigo.

776
00:39:08,728 --> 00:39:12,125
Porque la plancha del profesor Delaney
necesitaba tiempo para calentarse.

777
00:39:14,524 --> 00:39:15,810
Lo siento, Sr. Marlowe.

778
00:39:17,068 --> 00:39:18,398
¿Qué haces?

779
00:39:19,174 --> 00:39:21,537
Debe haber un sistema de
extinción de incendios aquí.

780
00:39:21,569 --> 00:39:22,813
¿Una alarma?

781
00:39:23,319 --> 00:39:26,338
Sí. Quitará todo el
oxígeno de la bóveda.

782
00:39:33,079 --> 00:39:35,119
- ¿Estás loco?
- Quizá.

783
00:40:01,864 --> 00:40:03,614
¿Louisa Morrison?

784
00:40:04,683 --> 00:40:06,029
Necesito que vengas con nosotros.

785
00:40:08,748 --> 00:40:11,284
Central, tenemos un código 170.

786
00:40:12,447 --> 00:40:13,650
Solo es una alarma contra incendios.

787
00:40:13,703 --> 00:40:15,438
Otra broma de los del último año.

788
00:40:17,094 --> 00:40:18,444
Vamos.

789
00:40:20,819 --> 00:40:22,729
Lo sé, lo sé.

790
00:40:22,753 --> 00:40:23,704
No tienes que decirlo.

791
00:40:23,728 --> 00:40:25,384
¿Qué diablos te pasa, Bright?

792
00:40:25,949 --> 00:40:27,304
O quizá sí.

793
00:40:27,347 --> 00:40:28,947
Estoy bien. En serio.

794
00:40:28,995 --> 00:40:30,904
- Chicos...
- Danos un minuto, Powell.

795
00:40:30,929 --> 00:40:33,005
¿Un minuto entero? Vamos, Gil.

796
00:40:33,029 --> 00:40:34,915
¿No podemos saltarnos al final?

797
00:40:34,939 --> 00:40:37,485
Dices: "¿Un incendio?
¿Iniciaste un incendio

798
00:40:37,509 --> 00:40:40,580
en una bóveda hermética? ¿Te
volviste loco del todo?".

799
00:40:40,605 --> 00:40:41,974
Es un poco sobreactuado, pero está bien.

800
00:40:42,007 --> 00:40:45,462
- Jefe, ¿puedo solo...?
- Y luego te recuerdo

801
00:40:45,487 --> 00:40:47,163
que arrestaste a Louisa.

802
00:40:47,479 --> 00:40:49,835
Resolvimos el caso, salvamos
la vida de Delaney...

803
00:40:49,859 --> 00:40:52,005
Y casi mueres de asfixia.

804
00:40:53,134 --> 00:40:55,039
Todo en un día de trabajo.

805
00:40:56,587 --> 00:40:58,088
Tenemos un bebé.

806
00:40:58,839 --> 00:41:00,112
Es un varón.

807
00:41:01,188 --> 00:41:02,938
Un pequeño J. T.

808
00:41:05,222 --> 00:41:07,322
Justo cuando necesitábamos
buenas noticias.

809
00:41:20,949 --> 00:41:23,893
¿Cerraste el caso?

810
00:41:25,004 --> 00:41:26,035
Bien hecho.

811
00:41:26,059 --> 00:41:29,635
Claro, desearía que me hubieras
incluido desde el principio.

812
00:41:29,659 --> 00:41:31,135
Sé mucho sobre

813
00:41:31,159 --> 00:41:34,517
- agentes oxidantes venenosos.
- Lo siento.

814
00:41:37,372 --> 00:41:38,702
¿Disculpa?

815
00:41:40,106 --> 00:41:42,483
Te acusé de algo que no hiciste.

816
00:41:43,592 --> 00:41:45,302
Y me estoy disculpando.

817
00:41:46,738 --> 00:41:48,225
Está bien.

818
00:41:48,907 --> 00:41:51,915
Aquí estamos. Te estás
disculpando conmigo.

819
00:41:53,036 --> 00:41:56,085
Esas son palabras que
no esperé escuchar.

820
00:41:56,414 --> 00:41:58,085
Te das cuenta de que no me
disculpo por nada más, ¿no?

821
00:41:58,109 --> 00:42:00,939
Vamos, déjame disfrutar
este pequeño instante.

822
00:42:04,434 --> 00:42:07,620
Disculpas aceptadas.

823
00:42:07,645 --> 00:42:08,725
No me importa.

824
00:42:10,229 --> 00:42:13,985
Sé que soy, como dice
la gente, un poco...

825
00:42:14,700 --> 00:42:15,800
problemático.

826
00:42:17,541 --> 00:42:19,567
Por problemático no te
encadenan a una pared.

827
00:42:19,896 --> 00:42:21,885
No, dije problemático en el sentido de

828
00:42:21,909 --> 00:42:23,315
que no soy malo del todo.

829
00:42:24,192 --> 00:42:25,725
Y ese fue tu error en Remington.

830
00:42:25,749 --> 00:42:28,075
Deberías haber conservado tu apellido.

831
00:42:28,988 --> 00:42:31,745
El hijo rico y apuesto de un asesino.

832
00:42:31,769 --> 00:42:35,370
Esos pequeños diablitos
te habrían adorado.

833
00:42:36,842 --> 00:42:37,977
¿No tengo razón?

834
00:42:40,609 --> 00:42:42,168
Eres Malcolm Whitly.

835
00:42:42,961 --> 00:42:45,444
Eres mi muchacho. No lo olvides.

836
00:42:45,469 --> 00:42:47,425
No te preocupes.

837
00:42:48,036 --> 00:42:49,866
No puedo.

838
00:42:54,377 --> 00:42:55,893
Llámame mañana.

839
00:42:56,349 --> 00:42:58,528
Disfruta tu estudio de la Biblia.

840
00:43:04,899 --> 00:43:06,355
Eso intento.

841
00:43:07,026 --> 00:43:10,615
"Y se oyó una voz desde
el cielo que decía:

842
00:43:10,639 --> 00:43:13,467
Este es mi Hijo muy querido,

843
00:43:14,826 --> 00:43:17,246
en quien tengo puesta
toda mi predilección".

844
00:43:19,864 --> 00:43:24,864
www.subtitulamos.tv

