1
00:00:20,520 --> 00:00:22,897
En vísperas de nuestra
decimonovena revolución,

2
00:00:23,898 --> 00:00:26,844
el gran Sr. Wilford apareció de la nada.

3
00:00:32,449 --> 00:00:34,200
Era la era de las dos locomotoras,

4
00:00:34,909 --> 00:00:38,288
la Cola ya no era la
Cola, sino una frontera.

5
00:00:43,376 --> 00:00:47,380
Una era de gran astucia
y de gran conducción,

6
00:00:48,965 --> 00:00:53,303
de revoluciones interrumpidas y de
nuevos caminos por terrenos nuevos.

7
00:00:55,810 --> 00:00:57,228
Javi, ¿me recibes?

8
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
¿Javi? Joder.

9
00:01:04,230 --> 00:01:06,650
Si me recibes, pasa a la radio de apoyo.

10
00:01:06,674 --> 00:01:08,092
Me dirijo al conector.

11
00:01:09,809 --> 00:01:11,697
La esperanza era nuestra única fuerza

12
00:01:11,721 --> 00:01:14,891
en la guerra de Gran
Alice, de 40 vagones,

13
00:01:15,595 --> 00:01:19,807
contra el Rompenieves, con
una fuerza de 994 vagones.

14
00:01:31,030 --> 00:01:39,033
www.subtitulamos.tv

15
00:01:47,607 --> 00:01:50,002
El Rompenieves está encallado.

16
00:01:50,026 --> 00:01:52,254
O cumplís con las
exigencias del Sr. Wilford

17
00:01:52,278 --> 00:01:54,340
o desconectará y os
dejará aquí sufriendo.

18
00:01:54,364 --> 00:01:57,927
Dile al Sr. Wilford que la gente
del Rompenieves no se rendirá nunca.

19
00:01:57,951 --> 00:01:58,969
¿Y quién eres tú exactamente?

20
00:01:58,993 --> 00:02:01,013
Soy el hombre a cuya
puerta acabáis de llamar.

21
00:02:01,037 --> 00:02:03,432
Seguro que podemos ayudarnos mutuamente.

22
00:02:03,456 --> 00:02:04,850
El Sr. Layton no pretende
faltar al respeto.

23
00:02:04,874 --> 00:02:06,936
Podemos hablar de esto
cuando estemos moviéndonos.

24
00:02:06,960 --> 00:02:09,754
Eso parece razonable, Alex. Seguro
que tu madre estaría de acuerdo.

25
00:02:10,421 --> 00:02:11,937
¿Cómo hacemos que eso pase?

26
00:02:11,961 --> 00:02:14,009
Traedme todo lo de la lista.

27
00:02:16,771 --> 00:02:17,937
6 CERVEZAS, TOMATE, NARANJAS, PEPINOS,
6 HUEVOS, UNA GALLINA, 2 CUBERTERÍAS...

28
00:02:17,971 --> 00:02:19,240
¿Cerveza?

29
00:02:19,264 --> 00:02:22,142
- "Zanahorias, pepinos"...
- ¿Tenemos que conseguir todo esto?

30
00:02:24,269 --> 00:02:27,373
Tenéis unos 12 minutos antes de que
haga demasiado frío para moverse.

31
00:02:27,397 --> 00:02:29,041
   

32
00:02:29,065 --> 00:02:31,961
- Son solo... nimiedades.
- No tenemos elección.

33
00:02:31,985 --> 00:02:34,088
Los teléfonos y el tren
inferior no funcionan.

34
00:02:34,112 --> 00:02:36,215
Hay que hacer esto por
medio de corredores.

35
00:02:36,239 --> 00:02:38,384
De la cervecería, seis
botellas de Ferroviario.

36
00:02:38,408 --> 00:02:39,426
¡Voy! ¡Abrid paso!

37
00:02:39,450 --> 00:02:42,930
De la biblioteca, que alguien traiga una
copia de Rebecca, de Daphne du Maurier.

38
00:02:42,954 --> 00:02:45,224
Ruth, tú conmigo. Roche,
mantén la posición.

39
00:02:45,248 --> 00:02:46,517
- ¡Sección Agrícola!
- ¡Aquí!

40
00:02:46,541 --> 00:02:48,862
Till, ve con ellos.
Necesitamos zanahorias,

41
00:02:48,886 --> 00:02:50,813
un pepino, seis huevos y una gallina.

42
00:02:50,837 --> 00:02:52,255
- ¿Una gallina?
- Sí.

43
00:02:52,881 --> 00:02:54,859
Javi, ¿has podido comunicarte con Mel?

44
00:02:54,883 --> 00:02:56,509
- Estamos detenidos.
- Ya me he dado cuenta.

45
00:02:57,135 --> 00:02:58,863
- ¿Te has comunicado?
- No tengo nada, Ben.

46
00:02:58,887 --> 00:03:00,865
Wilford tiene el control
completo sobre el Rompenieves.

47
00:03:00,889 --> 00:03:03,809
Ella lo sabrá. Sabrá que tiene
que usar la radio de apoyo.

48
00:03:11,274 --> 00:03:14,211
Melanie. Melanie, adelante,
aquí la Locomotora.

49
00:03:15,612 --> 00:03:17,222
Aquí tenemos un hermoso día.

50
00:03:21,075 --> 00:03:24,621
Sí, con unos agradables
118 grados bajo cero.

51
00:03:25,455 --> 00:03:26,974
Vamos a traerte a bordo.

52
00:03:26,998 --> 00:03:30,686
Estoy en el conector. Los
brazos están enganchados.

53
00:03:30,710 --> 00:03:34,380
- Mel, no puedes desconectarnos.
- Ya lo sé.

54
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
Hemos agotado demasiado
las reservas al huir de él,

55
00:03:37,634 --> 00:03:39,636
no vamos a poder volver a
movernos por nuestra cuenta.

56
00:03:40,553 --> 00:03:44,057
Tenías razón, Ben. Piqué.

57
00:03:46,809 --> 00:03:48,495
Si detono el enlace,

58
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
al menos recuperaréis el
timón y los soportes vitales.

59
00:03:52,440 --> 00:03:53,816
Tienes una carga adhesiva, ¿no?

60
00:03:54,695 --> 00:03:57,322
Sí. Solo tengo una.

61
00:03:59,072 --> 00:04:01,491
Mel, ¿cuál es la
temperatura de tu traje?

62
00:04:04,244 --> 00:04:06,263
Estás a punto de sufrir hipotermia, Mel.

63
00:04:06,287 --> 00:04:07,287
Ya.

64
00:04:08,706 --> 00:04:09,832
¿Mel?

65
00:04:26,140 --> 00:04:28,327
- Menos 10.
- Estad todos preparados.

66
00:04:28,351 --> 00:04:29,578
Mantened las manos calientes.

67
00:04:29,602 --> 00:04:31,121
Algo está pasando.

68
00:04:31,145 --> 00:04:33,666
Solo estás mareada, cielo.
Nunca nos habíamos parado.

69
00:04:33,690 --> 00:04:36,567
No. Escucha. Oigo algo.

70
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
Callaos todos un momento.

71
00:04:41,531 --> 00:04:45,052
- ¡Joder! Hay alguien fuera.
- ¿Crees que es de los nuestros?

72
00:04:45,076 --> 00:04:48,288
Presiento que sí. Haga lo que
haga, espero que funcione.

73
00:04:49,002 --> 00:04:51,647
- Menos 12. - ¡Decid a esos
corredores que se den prisa!

74
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
¡Vamos! Vamos. Vamos.

75
00:04:58,840 --> 00:05:00,943
Venga. ¡Moveos! ¡Moveos, moveos!

76
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
¡Abrid paso! ¡Moveos!

77
00:05:09,267 --> 00:05:11,477
Vamos, vamos. Vamos.

78
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
¡Me estoy helando!

79
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
Abrid paso.

80
00:05:31,182 --> 00:05:34,745
- Abrid paso. Dios mío.
- No vas a tener suerte.

81
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
¿Qué esperabas? Ya hemos
tratado a 170 heridos.

82
00:05:39,213 --> 00:05:41,775
Lo siento, pero el Rompenieves
se quedó sin morfina ayer.

83
00:05:41,799 --> 00:05:45,511
¿Qué? ¿Y si el Sr.
Wilford está en apuros?

84
00:05:48,097 --> 00:05:50,284
Porcelana china de primera,
entregádsela al siguiente.

85
00:05:50,308 --> 00:05:51,368
Está fuera.

86
00:05:51,392 --> 00:05:52,475
- ¿De verdad sigue vivo?
- Sí.

87
00:05:52,477 --> 00:05:55,686
El último objeto es una botella del
whisky favorito del Sr. Wilford.

88
00:06:04,322 --> 00:06:05,924
Esto es solo el principio, Andre.

89
00:06:05,948 --> 00:06:08,260
Nos va a arrebatar todo aquello
por lo que hemos luchado.

90
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Cuéntamelo más tarde. ¡Dejad paso!

91
00:06:19,921 --> 00:06:22,668
Melanie, estás al límite.
Ya conoces las señales.

92
00:06:22,700 --> 00:06:25,110
Vas a estar confundida y
perderás las habilidades motoras.

93
00:06:25,134 --> 00:06:26,135
Estoy bien.

94
00:06:27,149 --> 00:06:28,167
SISTEMAS RESTAURADOS

95
00:06:28,169 --> 00:06:30,874
Lo está haciendo. Nos
está soltando una mano.

96
00:06:31,541 --> 00:06:33,268
Mel, lo has conseguido.

97
00:06:33,292 --> 00:06:34,711
Vamos a traerte a bordo.

98
00:06:37,171 --> 00:06:38,381
Aún no he terminado.

99
00:06:45,269 --> 00:06:46,437
¿Mel?

100
00:07:12,707 --> 00:07:15,168
- Dios mío.
- ¿Qué demonios le ha pasado a ese tío?

101
00:07:16,544 --> 00:07:20,465
¡Melanie! Melanie, adelante.
Es hora de venir a casa.

102
00:07:28,306 --> 00:07:30,064
Hemos conseguido todo lo que
hemos podido. Movámonos ya.

103
00:07:30,088 --> 00:07:31,160
¿Qué falta?

104
00:07:31,184 --> 00:07:32,703
No hay morfina, pero tenemos aspirinas.

105
00:07:32,727 --> 00:07:34,455
Las fabricamos, como bien sabe.

106
00:07:34,479 --> 00:07:36,457
Estamos a 20 bajo cero.

107
00:07:36,481 --> 00:07:38,292
- ¿Podemos movernos?
- A 22.

108
00:07:38,316 --> 00:07:40,693
Seguro que podemos hablar de
esto con el tren en marcha.

109
00:07:44,489 --> 00:07:47,259
El Sr. Wilford os agradece
vuestra cooperación.

110
00:07:47,283 --> 00:07:49,386
¡Alex, espera! ¡Alex!

111
00:08:31,661 --> 00:08:32,846
¡Sí!

112
00:08:34,956 --> 00:08:36,833
Supongo que es una buena señal.

113
00:08:37,542 --> 00:08:39,377
Ruth, nos tiene atrapados.

114
00:08:39,836 --> 00:08:41,021
¿Lo entiendes?

115
00:08:41,045 --> 00:08:43,732
La mayoría acabamos de
luchar por la democracia,

116
00:08:43,756 --> 00:08:46,092
así que tienes que
decidir de qué lado estás.

117
00:08:55,059 --> 00:08:56,060
¿Melanie?

118
00:08:57,228 --> 00:08:59,313
Melanie, ¿estás dentro del tren?

119
00:09:01,190 --> 00:09:03,151
Melanie, sube al tren.

120
00:09:07,572 --> 00:09:09,633
Melanie, ¿estás a bordo? Adelante.

121
00:09:17,623 --> 00:09:19,709
¡Melanie, sube al tren!

122
00:09:20,751 --> 00:09:22,170
Aquí hay algo.

123
00:09:25,631 --> 00:09:27,008
Creo que está nevando.

124
00:09:27,758 --> 00:09:28,930
Se está volviendo loca, tío.

125
00:09:28,963 --> 00:09:31,989
Melanie, escucha. Hace demasiado
frío como para que nieve.

126
00:09:32,013 --> 00:09:33,890
Sube al tren.

127
00:09:35,141 --> 00:09:36,768
Melanie, quédate conmigo.

128
00:09:39,604 --> 00:09:40,646
Melanie.

129
00:09:41,772 --> 00:09:42,773
¡Melanie!

130
00:10:11,177 --> 00:10:13,888
- Ben, si puedes oírme...
- Sí.

131
00:10:14,722 --> 00:10:16,057
me estoy subiendo a Gran Alice.

132
00:10:55,930 --> 00:10:58,558
Quítate el traje para desinfección.

133
00:11:30,756 --> 00:11:32,633
   

134
00:11:51,569 --> 00:11:52,653
Qué gracioso.

135
00:12:04,165 --> 00:12:05,166
Kevin.

136
00:12:06,167 --> 00:12:07,752
Me alegro de verte aquí.

137
00:12:09,545 --> 00:12:10,647
A ti no te conozco.

138
00:12:13,674 --> 00:12:15,718
Eso por dejarnos para que muriéramos.

139
00:12:25,644 --> 00:12:26,812
Conozco el camino.

140
00:12:32,401 --> 00:12:34,421
¿Cuántos colistas nos quedan aquí atrás?

141
00:12:34,445 --> 00:12:36,239
Calculo que solo la mitad.

142
00:12:36,739 --> 00:12:39,343
Algunos ya tienen literas, pero
la mayoría acampan más adelante.

143
00:12:39,367 --> 00:12:41,136
Algunos no queremos irnos.

144
00:12:41,160 --> 00:12:42,551
Lo que quiero decir es esto.

145
00:12:42,575 --> 00:12:44,139
La Cola ya no es la Cola.

146
00:12:44,163 --> 00:12:46,850
Es una frontera, y hay
que controlar la frontera.

147
00:12:46,874 --> 00:12:49,394
Así que hay que mantener un grupo
aquí para mantener el terreno.

148
00:12:49,418 --> 00:12:51,521
Nos hemos pasado siete años
intentando salir de aquí,

149
00:12:51,545 --> 00:12:53,899
y, ahora, parece que
este sitio tiene valor.

150
00:12:53,923 --> 00:12:55,299
Organicémonos.

151
00:13:09,355 --> 00:13:11,208
Creo que deberíamos construir
una segunda barricada aquí.

152
00:13:11,232 --> 00:13:13,752
Buena idea. Seguid reforzando la zona.

153
00:13:13,776 --> 00:13:15,169
Si está preparado para detener el tren,

154
00:13:15,193 --> 00:13:17,422
tenemos que asumir que
está preparado para atacar.

155
00:13:17,446 --> 00:13:19,925
Recomendaría no hacer
suposiciones, Layton.

156
00:13:19,949 --> 00:13:21,764
Si no hablamos pronto con los pasajeros,

157
00:13:21,788 --> 00:13:24,221
juro que los cuchicheos
nos van a devorar.

158
00:13:24,245 --> 00:13:25,305
Las comunicaciones vuelven a funcionar.

159
00:13:25,329 --> 00:13:26,640
Gracias, Ruth.

160
00:13:26,664 --> 00:13:28,725
Me dirigiré al tren después
de una reunión del consejo

161
00:13:28,749 --> 00:13:30,459
que se va a celebrar en el
Vagón Nocturno ahora mismo.

162
00:13:39,802 --> 00:13:42,221
Aquí es donde nos despedimos, Melanie.

163
00:13:57,319 --> 00:13:58,696
Hola, Júpiter.

164
00:14:00,281 --> 00:14:02,491
Hola. Hola.

165
00:14:03,075 --> 00:14:04,326
Tranquila, chica.

166
00:14:07,329 --> 00:14:08,790
Se acuerda de ti.

167
00:14:11,792 --> 00:14:13,919
Medio esperaba que te devorara.

168
00:14:16,839 --> 00:14:19,985
Vaya. Tu tren tiene
reguladores de intensidad.

169
00:14:20,009 --> 00:14:21,111
¿Te gusta?

170
00:14:21,135 --> 00:14:24,513
La vieja Alice ha hecho todo
lo que le he pedido y más.

171
00:14:26,015 --> 00:14:27,892
Aunque ese no era el plan, ¿verdad?

172
00:14:31,729 --> 00:14:34,190
Acércate, vamos.

173
00:14:35,483 --> 00:14:37,527
A ver qué tal te han tratado los años.

174
00:14:56,212 --> 00:14:58,840
¿A quién tienes
conduciendo mi Locomotora,

175
00:14:59,298 --> 00:15:01,967
mientras tú cortabas leña fuera?

176
00:15:02,635 --> 00:15:03,844
¿A Ben?

177
00:15:05,930 --> 00:15:07,556
Nombre, rango y número de serie.

178
00:15:08,474 --> 00:15:12,186
- No vas a sacarme más.
- Lo siento. Demasiado ansioso.

179
00:15:12,603 --> 00:15:15,898
No esperabas que nos
encontrásemos tan pronto, ¿eh?

180
00:15:16,732 --> 00:15:18,376
Pero se trata de Ben, ¿verdad?

181
00:15:18,400 --> 00:15:20,319
Siempre has tenido buen
ojo para el talento.

182
00:15:22,780 --> 00:15:24,257
¿Qué tal si hablamos de ti?

183
00:15:24,281 --> 00:15:27,368
¿Cómo lo has hecho? Vamos.

184
00:15:28,786 --> 00:15:31,139
¿Cómo has saltado así
sobre nosotros en Chicago?

185
00:15:31,163 --> 00:15:33,874
- Sé que te mueres por decírmelo.
- ¡Sí!

186
00:15:34,625 --> 00:15:35,686
¡Por fin!

187
00:15:35,710 --> 00:15:37,628
Me encantan las buenas
aventuras, ¿a ti no?

188
00:15:38,379 --> 00:15:40,190
Ya te habrás imaginado una parte.

189
00:15:40,214 --> 00:15:42,067
Hice que Alice funcionara con lo básico,

190
00:15:42,091 --> 00:15:45,237
conseguimos resguardarnos en
su hangar durante unos meses.

191
00:15:45,261 --> 00:15:47,805
Para cuando estabais en
la otra punta del mundo,

192
00:15:48,430 --> 00:15:51,392
fuera de la vista del satélite,
nosotros estábamos preparados.

193
00:15:54,019 --> 00:15:55,688
Siempre he estado acechando, Melanie,

194
00:15:56,730 --> 00:15:58,482
esperando el momento
apropiado para saltar.

195
00:15:59,775 --> 00:16:00,775
¡Voilà!

196
00:16:02,611 --> 00:16:03,612
Y...

197
00:16:04,613 --> 00:16:05,865
¿Tomaste un atajo?

198
00:16:07,157 --> 00:16:11,412
Sí. Viniste por la antigua vía de
pruebas de las Montañas Rocosas, ¿no?

199
00:16:13,247 --> 00:16:14,623
Te lo contaré todo...

200
00:16:15,708 --> 00:16:17,334
cuando me hayas dado las llaves.

201
00:16:18,377 --> 00:16:20,438
- No puedo hacer eso.
- Lo harás.

202
00:16:20,462 --> 00:16:22,524
Puede que hayas cortado mi enlace,

203
00:16:22,548 --> 00:16:25,384
pero todavía puedo echar el
ancla y obligaros a deteneros.

204
00:16:31,140 --> 00:16:34,286
El Rompenieves no sobrevivirá
más de 20 minutos si desconectas.

205
00:16:34,310 --> 00:16:36,770
Es irónico, ¿verdad, pupila?

206
00:16:38,022 --> 00:16:40,524
Te pasas todos estos años huyendo de mí,

207
00:16:41,233 --> 00:16:44,904
y, de repente, no
soportas separarte de mí.

208
00:16:48,240 --> 00:16:49,909
Quiero recuperar mi tren, Melanie.

209
00:16:51,035 --> 00:16:54,079
En realidad, lo has comandado
hasta hace muy poco.

210
00:16:55,956 --> 00:16:57,225
¿Qué quiere decir eso?

211
00:16:57,249 --> 00:16:59,376
Significa que me resultó más
fácil mantenerte con vida.

212
00:17:00,753 --> 00:17:02,922
Convencí a la gente de que
seguías en la Locomotora.

213
00:17:03,797 --> 00:17:05,090
Pero perdí el control.

214
00:17:07,009 --> 00:17:08,636
No me corresponde a mí entregarla.

215
00:17:12,056 --> 00:17:13,265
¿Y a quién le corresponde?

216
00:17:15,476 --> 00:17:16,703
A un colista.

217
00:17:16,727 --> 00:17:18,038
¿Y qué es un colista?

218
00:17:18,062 --> 00:17:21,190
No te voy a dar nada, sin
importar lo que me hagas.

219
00:17:22,274 --> 00:17:24,068
Y sé que quieres que sufra.

220
00:17:26,487 --> 00:17:27,988
Ya no puedes hacerme daño.

221
00:17:29,823 --> 00:17:31,033
No puedes.

222
00:17:36,997 --> 00:17:38,540
Hola, Melanie.

223
00:17:46,757 --> 00:17:48,008
Alex...

224
00:17:50,970 --> 00:17:51,970
Estás...

225
00:17:52,638 --> 00:17:53,973
viva.

226
00:17:59,144 --> 00:18:01,203
No estoy impresionada en absoluto.

227
00:18:01,227 --> 00:18:03,166
Los grandes momentos de
la vida suelen ser así.

228
00:18:03,190 --> 00:18:05,669
Lo que quiera que te
haya dicho no es cierto.

229
00:18:05,693 --> 00:18:09,130
Robaste un tren y me abandonaste.
¿Qué parte de eso no es cierta?

230
00:18:09,154 --> 00:18:10,906
No, envié a gente a buscarte.

231
00:18:12,408 --> 00:18:13,450
A ti...

232
00:18:14,576 --> 00:18:16,638
y a los abuelos.

233
00:18:16,662 --> 00:18:18,473
Pero no volvieron.

234
00:18:18,497 --> 00:18:20,558
Te estaba esperando.

235
00:18:20,582 --> 00:18:23,728
Pero robarme el futuro a
mí era más importante, ¿no?

236
00:18:23,752 --> 00:18:27,006
Alex, por favor. Hay...

237
00:18:28,757 --> 00:18:30,026
muchas cosas que decir.

238
00:18:30,050 --> 00:18:32,278
Sí, eso, cambia de tema.

239
00:18:32,302 --> 00:18:35,782
Su sociedad es un desastre, pero
la Sección Agrícola funciona.

240
00:18:38,517 --> 00:18:41,663
Genial. Aves, huevos.

241
00:18:41,687 --> 00:18:44,124
Los restaurantes de primera
no se han derrumbado.

242
00:18:44,148 --> 00:18:47,002
No les quedaba morfina
y no he visto soldados.

243
00:18:47,026 --> 00:18:48,652
Debe haber resultado doloroso.

244
00:18:49,528 --> 00:18:51,965
- ¿Sabes qué es un colista?
- No.

245
00:18:51,989 --> 00:18:54,634
Pero parece que está al mando
un hombre llamado Layton,

246
00:18:54,658 --> 00:18:57,012
justo a quien supongo que es
el jefe de guardafrenos Roche

247
00:18:57,036 --> 00:18:59,621
y la rubia de Hospitalidad.

248
00:19:00,247 --> 00:19:02,475
No había oído hablar
de ningún Sr. Layton.

249
00:19:02,499 --> 00:19:05,335
Al parecer, tu madre se ha
estado haciendo pasar por mí.

250
00:19:06,175 --> 00:19:07,188
¿Me echan de menos?

251
00:19:07,212 --> 00:19:09,774
Hospitalidad sigue llevando su uniforme.

252
00:19:09,798 --> 00:19:11,425
   

253
00:19:12,426 --> 00:19:13,636
La Srta. Audrey.

254
00:19:15,971 --> 00:19:17,265
Sigue con nosotros.

255
00:19:17,931 --> 00:19:19,183
Hola.

256
00:19:19,767 --> 00:19:23,062
- ¿Todos amigos?
- No. Llévate a Melanie al calabozo.

257
00:19:23,645 --> 00:19:24,646
Sí, señora.

258
00:19:27,024 --> 00:19:28,317
Mírame, cielo.

259
00:19:29,068 --> 00:19:31,046
Tranquila. No empeores las cosas.

260
00:19:36,784 --> 00:19:39,512
Por favor. Por favor.

261
00:19:39,536 --> 00:19:42,873
Sí, tenemos pleno
control de la ingeniería,

262
00:19:43,665 --> 00:19:46,436
pero Gran Alice es como un ancla
que controla nuestra velocidad.

263
00:19:46,460 --> 00:19:49,731
El tren de suministros está diseñado
para una tripulación de... ¿60 personas?

264
00:19:49,755 --> 00:19:51,042
Más o menos.

265
00:19:51,066 --> 00:19:53,693
Pero no hay forma de saber
cómo la han actualizado.

266
00:19:53,717 --> 00:19:57,405
- ¿Cuál crees que será la tripulación
máxima? - ¿Cuál creo? 200.

267
00:19:57,429 --> 00:19:59,491
Probablemente menos.

268
00:19:59,515 --> 00:20:01,826
Nuestra ingeniera es su prisionera.

269
00:20:01,850 --> 00:20:05,497
Los pasajeros están cansados
de la guerra. ¿Me equivoco?

270
00:20:06,939 --> 00:20:08,207
Está claro que no se equivoca.

271
00:20:08,231 --> 00:20:10,210
Todos están agotados.
Tenemos que recuperarnos.

272
00:20:10,234 --> 00:20:11,741
No nos han invadido, ¿no?

273
00:20:11,765 --> 00:20:13,588
Tengamos un periodo de calma.

274
00:20:13,612 --> 00:20:15,340
Por favor, sí, iniciemos
conversaciones con él.

275
00:20:15,364 --> 00:20:17,383
Es probable que Melanie esté ahí atrás

276
00:20:17,407 --> 00:20:19,636
arreglando las cosas con el
Sr. Wilford y con su hija.

277
00:20:22,371 --> 00:20:26,333
El Sr. Wilford no solo
quiere controlar este tren.

278
00:20:27,167 --> 00:20:30,772
Quiere controlaros a
todos, en cuerpo y alma.

279
00:20:30,796 --> 00:20:32,899
¡Así es! No confiamos en él.

280
00:20:32,923 --> 00:20:34,150
Queremos hablar con él.

281
00:20:34,174 --> 00:20:35,985
Silencio.

282
00:20:36,009 --> 00:20:37,862
¡Silencio!

283
00:20:37,886 --> 00:20:41,199
Un parásito de 40 vagones no va
a ser el que tome las decisiones,

284
00:20:41,223 --> 00:20:43,642
sino el Rompenieves.

285
00:20:47,980 --> 00:20:51,000
Está bien, nos plantamos. Considéralo
un periodo de calma si quieres, Ruth,

286
00:20:51,024 --> 00:20:54,129
pero no vamos a iniciar conversaciones
hasta que Wilford entregue a Melanie.

287
00:20:54,153 --> 00:20:55,296
Muy bien. Ya le habéis oído.

288
00:20:55,320 --> 00:20:57,841
Nuestra prioridad,
nuestra responsabilidad,

289
00:20:57,865 --> 00:21:02,011
es que todos estén tranquilos,
alimentados y unidos.

290
00:21:02,035 --> 00:21:03,579
Como siempre ha sido.

291
00:21:08,167 --> 00:21:11,396
Montemos una fuerza. Rápidamente y
en silencio. Que Ruth no lo sepa.

292
00:21:11,420 --> 00:21:13,022
No podemos atacarlos.

293
00:21:13,046 --> 00:21:15,191
No tenemos ni idea de qué
hay detrás de esa puerta.

294
00:21:15,215 --> 00:21:18,736
- ¿Y qué pasa con Melanie?
- Es la razón por la que hacemos esto.

295
00:21:18,760 --> 00:21:22,073
Sé que todos estamos cansados,
pero Wilford tiene un plan.

296
00:21:22,097 --> 00:21:24,183
Tenemos que atacarle antes
de que nos ataque él.

297
00:21:25,434 --> 00:21:27,019
Mirad quién es.

298
00:21:30,689 --> 00:21:31,791
¿Adónde vas?

299
00:21:31,815 --> 00:21:33,501
- No me toquéis.
- ¿O qué?

300
00:21:36,153 --> 00:21:39,173
Un aviso, Layton. Están a punto
de airear tus trapos sucios.

301
00:21:39,197 --> 00:21:40,925
- No sabes de lo que estás hablando.
- Joder.

302
00:21:41,617 --> 00:21:43,386
- Ya basta.
- Tú no te vas a ninguna parte.

303
00:21:43,410 --> 00:21:45,597
¡Atrás! Z-Wreck, Fortachón,
¿a vosotros qué os pasa?

304
00:21:45,621 --> 00:21:48,600
Vendió a Josie. ¿No va a tener que
pagar por eso en el nuevo tren?

305
00:21:48,624 --> 00:21:50,393
- Melanie la estaba amenazando, ¿vale?
- Se derrumbó.

306
00:21:50,417 --> 00:21:53,128
- Y, ahora, Josie está muerta.
- Estoy embarazada, ¿vale?

307
00:21:54,702 --> 00:21:55,703
¿Es eso cierto?

308
00:21:57,771 --> 00:21:58,855
¿Zarah?

309
00:21:59,676 --> 00:22:01,470
Sí, lo es.

310
00:22:03,096 --> 00:22:04,723
Un embarazo en el Rompenieves.

311
00:22:05,766 --> 00:22:06,808
Es esperanza.

312
00:22:08,143 --> 00:22:09,729
Melanie amenazaba a nuestro hijo.

313
00:22:10,604 --> 00:22:12,272
¿Vuestro hijo?

314
00:22:13,106 --> 00:22:15,585
Santo cielo. Esto lo cambia todo.

315
00:22:15,609 --> 00:22:17,420
Vale, vosotros dos, marchaos. ¡Largo!

316
00:22:17,444 --> 00:22:18,922
- Dejad en paz a la mujer.
- ¿Qué?

317
00:22:18,946 --> 00:22:21,216
Volved al agujero en el
que estéis durmiendo.

318
00:22:21,240 --> 00:22:22,241
Esto no está bien.

319
00:22:23,533 --> 00:22:25,094
Deja que te diga algo, Layton.

320
00:22:25,118 --> 00:22:26,304
Estos temas personales

321
00:22:26,328 --> 00:22:29,081
no hacen que sea más fácil
creer en tu democracia.

322
00:22:30,958 --> 00:22:32,435
No puedes quedarte en
las Cadenas, Zarah.

323
00:22:32,459 --> 00:22:34,628
Teniendo a tu hijo,
puede ser un objetivo.

324
00:22:35,337 --> 00:22:39,174
Encontraré un sitio para ti, en
la parte delantera, lejos de líos.

325
00:22:40,008 --> 00:22:43,011
¿Vale? Ahora, tenemos que
dirigirnos a los pasajeros.

326
00:22:49,685 --> 00:22:53,438
Estoy del lado del Rompenieves, Layton.

327
00:22:54,106 --> 00:22:56,191
Trabajo para los
pasajeros, igual que tú.

328
00:22:57,526 --> 00:22:58,586
Bien.

329
00:22:58,610 --> 00:23:00,904
Di lo que consideras que es la verdad.

330
00:23:01,530 --> 00:23:03,240
Así es como parecen confiar en ti.

331
00:23:10,706 --> 00:23:12,333
Ciudadanos del Rompenieves.

332
00:23:13,917 --> 00:23:17,963
Hemos tardado siete largos años en
abolir el sistema de clases de Wilford.

333
00:23:18,797 --> 00:23:21,943
Y, ahora, ha vuelto y se
ha enganchado a la Cola.

334
00:23:21,967 --> 00:23:24,237
Sabemos que está dispuesto
a dejarnos helados,

335
00:23:24,261 --> 00:23:27,431
pero los guardafrenos y el ejército
rebelde controlan la nueva frontera.

336
00:23:28,640 --> 00:23:33,371
Ruth Wardell y Hospitalidad liderarán
las iniciativas diplomáticas.

337
00:23:33,395 --> 00:23:35,580
El Rompenieves utilizará
todos los medios necesarios

338
00:23:35,604 --> 00:23:37,691
para defender las
libertades que hemos ganado.

339
00:23:42,696 --> 00:23:43,697
Pero...

340
00:23:45,490 --> 00:23:47,659
con todo lo que hemos sacrificado,

341
00:23:49,036 --> 00:23:51,288
con gran pesar...

342
00:23:52,539 --> 00:23:54,124
y siendo reacio a ello, he de...

343
00:23:55,333 --> 00:23:57,836
poner en espera nuestro
experimento democrático

344
00:23:59,379 --> 00:24:02,400
y extender la ley marcial
hasta próximo aviso.

345
00:24:04,968 --> 00:24:09,490
Eso, amigos guerreros, significa
que se avecinan problemas.

346
00:24:09,514 --> 00:24:11,058
No va a ser popular.

347
00:24:13,143 --> 00:24:14,746
¿Qué otra opción tiene?

348
00:24:14,770 --> 00:24:17,999
Los tuneleros lucharon por votar.
Deberíamos elaborar una constitución.

349
00:24:18,023 --> 00:24:19,167
Jakes.

350
00:24:19,191 --> 00:24:21,502
Yo también querría que nos estuviéramos
preparando para unas elecciones.

351
00:24:21,526 --> 00:24:23,965
Pero aún quedan kilómetros por recorrer,

352
00:24:23,989 --> 00:24:25,906
y volvemos a recurrir a tu gremio.

353
00:24:26,531 --> 00:24:27,783
¿De acuerdo?

354
00:24:55,227 --> 00:24:56,770
¿Cómo es el exterior?

355
00:24:57,270 --> 00:25:00,833
No te pongas rara inmediatamente,
¿vale? Es que tengo algunas preguntas.

356
00:25:01,211 --> 00:25:02,421
Está bien.

357
00:25:03,860 --> 00:25:04,861
   

358
00:25:06,530 --> 00:25:08,490
¿Que cómo es el exterior?

359
00:25:09,491 --> 00:25:10,534
Gélido.

360
00:25:12,828 --> 00:25:13,870
Terrorífico.

361
00:25:15,872 --> 00:25:17,332
Y es...

362
00:25:18,583 --> 00:25:20,895
muy triste pensar en

363
00:25:20,919 --> 00:25:23,856
todo lo que estaba vivo
hace solo unos años.

364
00:25:23,880 --> 00:25:25,257
Los nematodos sobrevivirán.

365
00:25:26,591 --> 00:25:27,591
Sí.

366
00:25:28,301 --> 00:25:30,178
Los nematodos sí.

367
00:25:31,805 --> 00:25:33,015
¿Sufres congelación?

368
00:25:33,849 --> 00:25:37,353
Un poco. No pasa nada. Solo
rompió el sellado de mi traje.

369
00:25:38,103 --> 00:25:39,831
Cada vez lo recuerdo menos.

370
00:25:39,855 --> 00:25:41,273
El antiguo mundo.

371
00:25:42,566 --> 00:25:43,692
Es una lástima.

372
00:25:45,360 --> 00:25:47,338
Lamento que no pudieras
pasar más tiempo en él.

373
00:25:47,362 --> 00:25:49,906
Ahora, el tren es nuestro
mundo. Podemos controlarlo.

374
00:25:52,075 --> 00:25:53,076
¿Qué?

375
00:25:55,203 --> 00:25:57,164
¿Qué pasó con los abuelos?

376
00:25:58,248 --> 00:26:00,792
No se iban con los hombres que mandaste.

377
00:26:02,502 --> 00:26:03,980
Querían morir en casa.

378
00:26:04,004 --> 00:26:07,299
Dijeron que yo debía ir,
pero no quería abandonarlos.

379
00:26:14,639 --> 00:26:15,724
¿Sabes?

380
00:26:16,933 --> 00:26:20,037
Te mandé a vivir con
ellos por un motivo.

381
00:26:20,061 --> 00:26:22,349
¿Por qué? ¿Porque
tenías un tren que robar

382
00:26:22,373 --> 00:26:24,066
y ya no necesitabas una hija?

383
00:26:24,441 --> 00:26:25,793
Para alejarte de él.

384
00:26:25,817 --> 00:26:28,254
Él fue el que me salvó
cuando me abandonaste.

385
00:26:28,278 --> 00:26:29,571
No te salvó por eso.

386
00:26:31,406 --> 00:26:35,011
- ¿Qué es esto? Estaba en tu traje.
- Una muestra de nieve.

387
00:26:35,035 --> 00:26:37,013
¿Y por qué has tomado
una muestra de nieve?

388
00:26:37,037 --> 00:26:40,916
Porque llevo siete años sin
bajarme del Rompenieves.

389
00:26:42,829 --> 00:26:44,497
Vuelves a mentirme.

390
00:27:02,229 --> 00:27:04,498
Ruth, no puede estar en Primera.

391
00:27:04,522 --> 00:27:07,025
- ¿Por qué no?
- Venga, Zarah. ¿Qué va a parecer?

392
00:27:08,109 --> 00:27:10,654
Me da igual lo que parezca.
Lo que me importa es el bebé.

393
00:27:14,699 --> 00:27:17,428
Vais a necesitar un sitio
donde vivir, Layton.

394
00:27:17,452 --> 00:27:20,497
Una base de operaciones para
la administración cotidiana.

395
00:27:21,248 --> 00:27:23,476
Puedes usar toda esta planta.

396
00:27:23,500 --> 00:27:25,728
Hay alojamientos separados arriba.

397
00:27:25,752 --> 00:27:28,481
Los embarazos conllevan
privilegios en el Rompenieves.

398
00:27:28,505 --> 00:27:30,483
No sabemos cómo agradecértelo, Ruth.

399
00:27:30,507 --> 00:27:32,008
No sé cómo has logrado esto.

400
00:27:32,676 --> 00:27:36,072
Todos jugamos con las normas
hoy en día, ¿no, Layton?

401
00:27:36,096 --> 00:27:39,849
¿Qué les pasó a los...
elegantes propietarios?

402
00:27:40,304 --> 00:27:43,199
Este era el vagón de los
Schwartz. Tenían 80 años.

403
00:27:43,436 --> 00:27:46,374
Tomaron cianuro la mañana en la que
el ejército colista tomó el tren.

404
00:27:46,398 --> 00:27:48,262
Así que estaría bien que volviera
a estar lleno de alegría,

405
00:27:48,286 --> 00:27:49,359
¿no?

406
00:27:50,110 --> 00:27:51,778
Con un pequeño corriendo por ahí.

407
00:27:53,530 --> 00:27:56,825
Dos chips de seguridad, vuestras llaves.

408
00:27:57,450 --> 00:27:58,660
De nada.

409
00:28:03,450 --> 00:28:06,648
SI JODES LOS CÁLCULOS,
TE PEGARÁS UN CHAPUZÓN

410
00:28:07,748 --> 00:28:09,734
40 DÍAS, 40 NOCHES, 40 VAGONES
HONOR, TRABAJO, HORROR

411
00:28:12,234 --> 00:28:14,433
¡121 GRADOS BAJO TODO!

412
00:28:20,849 --> 00:28:23,393
Date la vuelta. Manos
detrás de la espalda.

413
00:28:49,169 --> 00:28:50,670
   

414
00:28:51,171 --> 00:28:53,190
- Es ella.
- Sí que lo es.

415
00:28:53,214 --> 00:28:55,425
La mismísima.

416
00:28:56,384 --> 00:28:59,614
No otra persona con
una bolsa en la cabeza.

417
00:28:59,638 --> 00:29:02,825
- ¡Buen trabajo!
- ¡En efecto, buen trabajo!

418
00:29:02,849 --> 00:29:04,934
La mismísima Srta. Cavill.

419
00:29:06,102 --> 00:29:09,582
Os recuerdo. Sois los doctores...

420
00:29:09,606 --> 00:29:10,708
- Headwood.
- Headwood.

421
00:29:10,732 --> 00:29:11,834
Headwood.

422
00:29:11,858 --> 00:29:13,610
¿Habéis actualizado aquí todo esto?

423
00:29:14,611 --> 00:29:15,695
Ven.

424
00:29:16,529 --> 00:29:19,175
- ¿Ves? Está pescando.
- Intenta escarbar, ¿verdad?

425
00:29:19,199 --> 00:29:20,801
- Pero estamos listos.
- ¡Listitos!

426
00:29:20,825 --> 00:29:22,970
Ven. Siéntate.

427
00:29:22,994 --> 00:29:25,455
Hace mucho frío.

428
00:29:26,790 --> 00:29:30,853
- ¿Frosty te ha mordido?
- El hombro.

429
00:29:30,877 --> 00:29:34,690
Sí. Un pajarito nos ha dicho que
también te ha afectado los pulmones.

430
00:29:34,714 --> 00:29:35,775
¿Alex?

431
00:29:35,799 --> 00:29:36,800
Vamos a echar un vistazo.

432
00:29:38,760 --> 00:29:39,803
Abre.

433
00:29:41,805 --> 00:29:44,325
   

434
00:29:44,349 --> 00:29:45,493
Está bien.

435
00:29:45,517 --> 00:29:47,286
Está bastante afectado.

436
00:29:50,814 --> 00:29:53,000
- Encantador.
- ¿Criopatía?

437
00:29:53,024 --> 00:29:54,901
- Encantador.
- Tose, por favor.

438
00:30:01,449 --> 00:30:04,119
Inhala.

439
00:30:06,162 --> 00:30:09,642
Por suerte, hemos logrado varios
avances tratando a nuestra gente.

440
00:30:09,666 --> 00:30:11,793
   

441
00:30:19,926 --> 00:30:21,052
¿Qué es eso?

442
00:30:22,512 --> 00:30:24,889
- Lo llamamos Pringue.
- Simplemente lo llamamos Pringue.

443
00:30:26,850 --> 00:30:28,994
Gel de tejido sintético.

444
00:30:29,018 --> 00:30:30,645
Calmante al tacto.

445
00:30:31,229 --> 00:30:35,692
Sí. Para cuando hayamos terminado,
ni siquiera te quedará una cicatriz.

446
00:30:53,168 --> 00:30:55,128
Bajad la voz.

447
00:31:02,761 --> 00:31:04,680
¿Tenéis comida fresca?

448
00:31:06,055 --> 00:31:07,516
Depende. ¿Qué tenéis?

449
00:31:15,523 --> 00:31:18,568
Vale. ¿Quién tiene fruta?

450
00:31:20,612 --> 00:31:21,654
Gracias.

451
00:31:22,864 --> 00:31:24,699
Hacer intercambio.

452
00:31:26,326 --> 00:31:28,995
Hablamos inglés, capullo.

453
00:31:29,746 --> 00:31:35,644
Pues mí tener una suculenta manzana,

454
00:31:35,668 --> 00:31:39,964
una naranja orgánica de
Florida y una patata gourmet.

455
00:31:42,175 --> 00:31:45,345
110 gramos.

456
00:31:46,054 --> 00:31:47,639
Magnífica Alice.

457
00:31:56,981 --> 00:31:59,168
¡Volved al frente!

458
00:31:59,192 --> 00:32:03,363
Mantened la boca cerrada
y recibiréis una parte.

459
00:32:05,949 --> 00:32:07,909
Por fin he llegado a la Cola.

460
00:32:08,660 --> 00:32:11,388
Y es cierto. Apesta.

461
00:32:11,412 --> 00:32:13,039
Sí, no es como antes.

462
00:32:13,790 --> 00:32:18,145
Loca del tren y guardafrenos
drogata. A esa distancia está bien.

463
00:32:18,169 --> 00:32:20,105
Solo estamos echando un
vistazo. Es un tren libre.

464
00:32:20,129 --> 00:32:21,381
Para ti, hay ley marcial.

465
00:32:23,800 --> 00:32:25,569
¡Sr. Wilford!

466
00:32:25,593 --> 00:32:26,989
Sea lo que sea lo que hay
al otro lado de esa puerta,

467
00:32:27,013 --> 00:32:28,614
creo que es la igualdad
de oportunidades.

468
00:32:28,638 --> 00:32:32,183
Viene el Sr. Wilford.

469
00:32:32,934 --> 00:32:34,978
- ¡Viene el Sr. Wilford!
- ¡LJ!

470
00:32:37,355 --> 00:32:41,836
   

471
00:32:41,860 --> 00:32:46,197
   

472
00:32:47,448 --> 00:32:50,535
   

473
00:32:52,287 --> 00:32:53,496
Por aquí.

474
00:32:54,372 --> 00:32:55,582
Ha llegado.

475
00:32:57,166 --> 00:32:58,394
Melanie.

476
00:32:58,418 --> 00:33:00,271
   

477
00:33:00,295 --> 00:33:02,356
Siéntete como en casa.

478
00:33:02,380 --> 00:33:03,756
Solo estoy holgazaneando.

479
00:33:04,549 --> 00:33:06,467
¿Por qué no come con nosotros Alexandra?

480
00:33:06,968 --> 00:33:09,363
   

481
00:33:09,387 --> 00:33:10,597
Tenemos mucho tiempo, Melanie.

482
00:33:11,556 --> 00:33:12,640
Mucho tiempo.

483
00:33:25,528 --> 00:33:27,214
Hemos tomado la decisión.

484
00:33:27,238 --> 00:33:29,884
Layton, es demasiado peligroso para Mel.

485
00:33:29,908 --> 00:33:33,345
¿Queréis recuperar a Mel? Así es
como cambiamos las condiciones.

486
00:33:33,369 --> 00:33:34,621
Mantendré la línea abierta.

487
00:33:37,665 --> 00:33:41,145
Estamos listos. Pero, primero,
tienen que abrir la puerta.

488
00:33:41,169 --> 00:33:42,730
No sabemos cuándo va a pasar.

489
00:33:42,754 --> 00:33:44,589
Odio esperar a que actúen.

490
00:33:45,465 --> 00:33:48,009
¿Hueles eso?

491
00:33:49,260 --> 00:33:50,762
¿Quién está fumando maría?

492
00:33:54,216 --> 00:33:55,216
Pike.

493
00:33:59,437 --> 00:34:01,457
Siete años sin un canuto, colega.

494
00:34:01,481 --> 00:34:03,250
Y este es de los buenos.

495
00:34:03,274 --> 00:34:05,419
Solo nos ha costado una puta patata.

496
00:34:05,443 --> 00:34:06,629
Te voy a encerrar.

497
00:34:06,653 --> 00:34:08,842
Espera. Os juro que esto es todo.

498
00:34:08,866 --> 00:34:10,073
No.

499
00:34:11,866 --> 00:34:13,910
Así es como los atacaremos. Vamos.

500
00:34:15,119 --> 00:34:16,120
Muévete.

501
00:34:25,713 --> 00:34:27,024
¿Lista?

502
00:34:27,048 --> 00:34:31,302
Sí. 40 vagones. Camino
eso diez veces al día.

503
00:34:32,387 --> 00:34:35,658
No estás lista. Sigues
siendo medio guardafrenos.

504
00:34:35,682 --> 00:34:37,976
Te acojona lo que hay al
otro lado de esa puerta.

505
00:34:38,977 --> 00:34:40,603
Si no abrazas la extinción,

506
00:34:41,187 --> 00:34:42,438
ya estás muerta.

507
00:34:43,051 --> 00:34:44,051
   

508
00:34:45,191 --> 00:34:47,068
- ¿Estás lista?
- Sí, estoy bien.

509
00:34:49,153 --> 00:34:51,739
Llevo el arma encima. ¿De acuerdo?

510
00:35:12,343 --> 00:35:14,178
   

511
00:35:15,513 --> 00:35:18,574
¿Tenéis más drogas antiguas?

512
00:35:18,704 --> 00:35:20,458
¿Cocaína? ¿Éter?

513
00:35:21,728 --> 00:35:23,312
Tengo un mango.

514
00:35:24,448 --> 00:35:25,533
Es perfecto.

515
00:35:26,190 --> 00:35:27,358
Muy suave.

516
00:35:28,484 --> 00:35:31,070
Se podría decir que es
una explosión de zumo.

517
00:35:32,530 --> 00:35:33,804
Peladlo y metéoslo en la boca.

518
00:35:33,828 --> 00:35:36,468
¿Y bien, Kevin? ¿Quieres un mango?

519
00:35:36,492 --> 00:35:39,078
- Es como un arcoíris...
- Si alguna vez descubre...

520
00:35:49,172 --> 00:35:51,483
¿Cómo te llamas, amigo?

521
00:35:51,507 --> 00:35:52,860
Yo me llamo Pike.

522
00:35:52,884 --> 00:35:54,927
- Lo que necesites.
- Espera...

523
00:36:00,349 --> 00:36:01,392
¡Coged al trajeado!

524
00:36:18,618 --> 00:36:20,620
¡Segunda ola!

525
00:36:31,380 --> 00:36:32,381
¡Ballestas!

526
00:37:02,495 --> 00:37:05,998
   

527
00:37:09,335 --> 00:37:13,506
   

528
00:37:16,676 --> 00:37:17,736
Gracias, Sykes.

529
00:37:17,760 --> 00:37:19,738
   

530
00:37:19,762 --> 00:37:23,575
Básicamente, secuestré al dueño de un
pub por esta cerveza, ¿te acuerdas?

531
00:37:23,599 --> 00:37:24,725
Me acuerdo.

532
00:37:25,268 --> 00:37:27,538
   

533
00:37:27,562 --> 00:37:28,896
En Des Moines.

534
00:37:30,731 --> 00:37:31,917
Sabe igual que la suya.

535
00:37:31,941 --> 00:37:33,772
No te voy a decir quién
es nuestro cervecero.

536
00:37:33,796 --> 00:37:34,837
¡Porras!

537
00:37:37,864 --> 00:37:38,906
Locomotora.

538
00:37:39,866 --> 00:37:40,867
¡Señor!

539
00:37:41,367 --> 00:37:43,119
- Rompenieves ha atravesado la puerta.
- ¿Qué?

540
00:37:43,703 --> 00:37:46,414
- ¿Cómo coño lo han hecho?
- No está claro, señor.

541
00:37:47,290 --> 00:37:49,309
- Envía a Bob.
- ¿Bob Helado o Bob Engrasador?

542
00:37:49,333 --> 00:37:50,602
¿Tú qué crees?

543
00:38:34,212 --> 00:38:35,838
¡Vamos, vamos, vamos!

544
00:38:36,589 --> 00:38:37,840
¡Atrás!

545
00:38:40,968 --> 00:38:42,428
Vamos. Vamos.

546
00:38:53,456 --> 00:38:55,250
¡Vamos! ¡Vamos!

547
00:38:56,734 --> 00:38:58,694
¡Venga! ¡Vamos!

548
00:38:59,237 --> 00:39:00,446
¡Cruzadla!

549
00:39:14,669 --> 00:39:16,355
Ha destrozado el coche él solo.

550
00:39:16,379 --> 00:39:19,816
Lo ha puesto a 70 bajo cero en cuestión
de segundos y no lo ha sentido.

551
00:39:19,840 --> 00:39:22,569
- Sí.
- Yo me encargo. Id a por él.

552
00:39:22,593 --> 00:39:24,679
No. Atrás. Retrocede.

553
00:39:28,683 --> 00:39:30,310
¿Cuántos heridos? ¿20?

554
00:39:31,060 --> 00:39:32,788
En un ataque del que no
se me había informado.

555
00:39:32,812 --> 00:39:35,249
Ha sido una decisión
militar bajo la ley marcial.

556
00:39:35,273 --> 00:39:37,751
- No te lo tomes como algo personal.
- ¿Cómo no voy a tomármelo?

557
00:39:37,775 --> 00:39:40,379
Consideraste apropiado informar a la
Locomotora, pero no a Hospitalidad.

558
00:39:40,403 --> 00:39:41,964
Os han dado de lo lindo.

559
00:39:41,988 --> 00:39:44,782
No hemos perdido terreno, y
tenemos lo que fuimos a buscar.

560
00:39:45,616 --> 00:39:46,785
¿Es amigo tuyo?

561
00:39:48,703 --> 00:39:49,787
- ¿Kevin?
- Dios santo, Ruth.

562
00:39:49,811 --> 00:39:50,997
Os habéis vuelto loco.

563
00:39:52,999 --> 00:39:55,060
Entiendo que parezca eso, pero...

564
00:39:55,084 --> 00:39:57,003
Este es un grave error.

565
00:39:57,503 --> 00:40:01,733
A Wilford le da igual que muráis todos,
que desaparezca la Sección Agrícola.

566
00:40:01,757 --> 00:40:03,235
Podría reiniciarlo todo.

567
00:40:03,259 --> 00:40:04,260
En marcha.

568
00:40:05,886 --> 00:40:06,953
Siéntate.

569
00:40:10,334 --> 00:40:12,896
El rehén es Kevin, señor.

570
00:40:13,060 --> 00:40:14,454
Cuánta ignorancia,

571
00:40:14,478 --> 00:40:18,487
qué insulto supone creer
que pueden negociar

572
00:40:18,511 --> 00:40:19,984
con un rehén...

573
00:40:22,213 --> 00:40:23,214
a cambio de ti.

574
00:40:23,988 --> 00:40:26,758
¿Qué puedo decir? Son nuevos en esto.

575
00:40:26,782 --> 00:40:30,203
¡Me robaste mi tren! Usaste mi nombre.

576
00:40:31,370 --> 00:40:32,806
Hiciste que apareciera por todas partes.

577
00:40:32,830 --> 00:40:36,018
¡Construí el mundo! Es el
único que queda y es mío.

578
00:40:36,042 --> 00:40:38,002
¡Yo lo dirijo! ¿Tú?

579
00:40:38,753 --> 00:40:41,005
Tú estabas arreglando tractores
en la granja de tu padre.

580
00:40:41,505 --> 00:40:44,425
Te aparté de la mierda
de cerdo con 17 años.

581
00:40:44,800 --> 00:40:46,052
Lo compartí todo.

582
00:40:47,803 --> 00:40:49,180
Te lo di todo.

583
00:40:50,890 --> 00:40:51,908
La solución.

584
00:40:51,932 --> 00:40:54,077
- ¡No habrá ninguna solución...
- Por el amor de Dios.

585
00:40:54,101 --> 00:40:56,038
hasta que podamos volver a salir!

586
00:40:56,062 --> 00:41:00,650
Este es el mundo. Una arteria de acero
sobre ruedas en una canica muerta.

587
00:41:03,402 --> 00:41:05,780
Vamos. Ven conmigo.

588
00:41:14,490 --> 00:41:15,748
Eres ingeniera.

589
00:41:16,540 --> 00:41:17,625
Ingeniera,

590
00:41:18,501 --> 00:41:20,896
detén por completo el Rompenieves.

591
00:41:20,920 --> 00:41:22,630
- Detenerlo por completo, encantada.
- Alex.

592
00:41:32,139 --> 00:41:33,432
Marcha atrás.

593
00:41:41,065 --> 00:41:42,876
Ha soltado el ancla.

594
00:41:42,900 --> 00:41:44,902
No. No podemos parar.
Se va a desconectar.

595
00:42:06,315 --> 00:42:08,043
Voy a recuperarlo, Mel.

596
00:42:08,134 --> 00:42:11,762
Si no puedes hacer que ese tal
Layton me entregue el tren,

597
00:42:12,513 --> 00:42:14,533
Alex se desconectará

598
00:42:14,557 --> 00:42:16,684
y daremos una pequeña
vuelta en marcha atrás.

599
00:42:17,351 --> 00:42:19,645
Cuando volvamos, todos habrán muerto.

600
00:42:21,230 --> 00:42:23,834
Y tu trabajo, durante los próximos años,

601
00:42:23,858 --> 00:42:26,402
será convertir en abono a todos ellos.

602
00:42:46,547 --> 00:42:48,549
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Vamos!

603
00:42:49,175 --> 00:42:50,402
¡Sin rencores!

604
00:42:52,136 --> 00:42:53,679
¡Pongámonos en marcha!

605
00:42:54,638 --> 00:42:56,241
Desconecta el Rompenieves

606
00:42:56,265 --> 00:42:58,535
y da marcha atrás a un
cuarto de velocidad.

607
00:42:58,559 --> 00:42:59,828
- No lo hagas.
- ¿Por qué?

608
00:42:59,852 --> 00:43:01,872
- Es una orden, Alex.
- Porque es lo correcto.

609
00:43:01,896 --> 00:43:03,457
Porque ese tren es nuestro futuro.

610
00:43:05,191 --> 00:43:07,878
Dios. Dame ese whisky.

611
00:43:07,902 --> 00:43:09,403
¡Hazlo de una vez!

612
00:43:11,614 --> 00:43:14,742
Si desconectas, todas esa gente morirá.

613
00:43:15,576 --> 00:43:18,871
Todo un mundo... morirá.

614
00:43:20,993 --> 00:43:22,119
Créeme.

615
00:43:22,708 --> 00:43:24,817
No quieres cargar con
eso en tu conciencia.

616
00:43:24,859 --> 00:43:28,380
Desconecta. Ahora, Alex.

617
00:43:38,974 --> 00:43:39,975
Vamos.

618
00:43:41,977 --> 00:43:42,978
Alex...

619
00:43:43,562 --> 00:43:44,647
Está bien.

620
00:43:52,696 --> 00:43:54,156
Decisión equivocada, cielo.

621
00:44:13,384 --> 00:44:14,510
No puedes desconectar.

622
00:44:16,512 --> 00:44:19,765
- ¿Qué has hecho? - Se excedió
con el mecanismo de conexión.

623
00:44:21,100 --> 00:44:22,786
Te lo dije en su momento, ¿recuerdas?

624
00:44:22,810 --> 00:44:25,372
Te dije que, si algo iba
mal con ese cierre central,

625
00:44:25,396 --> 00:44:28,500
no podríamos desconectar
manualmente los enganches.

626
00:44:28,524 --> 00:44:30,752
Hostia puta. Estamos atrapados juntos.

627
00:44:30,776 --> 00:44:33,070
Sí, permanentemente.

628
00:44:35,072 --> 00:44:37,968
Así que, o le das a Alice la orden de
volver a poner en marcha el Rompenieves,

629
00:44:37,992 --> 00:44:39,343
o todos moriremos en unos minutos.

630
00:44:39,367 --> 00:44:40,470
Nunca.

631
00:44:40,494 --> 00:44:42,889
En realidad, es la única solución.

632
00:44:42,913 --> 00:44:44,748
Vamos a tener que encontrar
la forma de trabajar juntos.

633
00:44:45,457 --> 00:44:46,977
- Te ha pillado.
- ¡Cállate!

634
00:44:47,001 --> 00:44:48,836
No tenemos elección.

635
00:44:51,297 --> 00:44:52,381
Espera...

636
00:44:54,216 --> 00:44:55,217
a la orden.

637
00:45:24,204 --> 00:45:27,017
Gracias a Dios. Seguimos vivos.

638
00:45:27,041 --> 00:45:30,544
Nos ha perdonado la vida.
Nos ha perdonado la vida.

639
00:45:35,049 --> 00:45:36,884
Va a ser una larga guerra fría.

640
00:45:56,629 --> 00:46:01,629
www.subtitulamos.tv

