1
00:00:25,780 --> 00:00:28,140
www.subtitulamos.tv

2
00:00:37,600 --> 00:00:40,395
   

3
00:00:40,420 --> 00:00:43,253
   

4
00:00:43,278 --> 00:00:46,093
   

5
00:00:46,118 --> 00:00:48,315
   

6
00:00:48,340 --> 00:00:52,995
   

7
00:00:53,020 --> 00:00:58,060
   

8
00:00:59,160 --> 00:01:03,695
   

9
00:01:03,720 --> 00:01:08,880
   

10
00:01:09,640 --> 00:01:15,240
   

11
00:01:15,940 --> 00:01:20,365
   

12
00:01:20,390 --> 00:01:25,760
   

13
00:01:26,400 --> 00:01:31,900
   

14
00:01:32,620 --> 00:01:37,229
   

15
00:01:41,020 --> 00:01:43,317
Charlie...

16
00:02:14,420 --> 00:02:17,180
¿Te acuerdas de mí, Charlie?

17
00:02:28,120 --> 00:02:29,340
Serás zorra.

18
00:02:31,680 --> 00:02:33,469
Tú te lo has buscado, nene.

19
00:02:51,558 --> 00:02:53,333
¿Te ocupas del resto, encanto?

20
00:02:53,358 --> 00:02:54,380
Sí, yo me ocupo.

21
00:03:00,704 --> 00:03:02,704
¿Y si tiro a este al contenedor?

22
00:03:03,718 --> 00:03:06,813
Tommy, ¿por qué iba a
querer que lo tires ahí?

23
00:03:06,838 --> 00:03:09,840
Ah, ya lo sé. Vamos a decirle
a la poli que he sido yo.

24
00:03:10,700 --> 00:03:12,170
Puto zoquete.

25
00:03:13,660 --> 00:03:15,260
¿Cuántos más tengo que tirar?

26
00:03:20,545 --> 00:03:21,757
Soltadme.

27
00:03:28,360 --> 00:03:30,340
Vaya, vaya, vaya.

28
00:03:36,160 --> 00:03:38,740
Bienvenida, Sheila.

29
00:03:40,280 --> 00:03:41,813
¿Qué cojones es esto?

30
00:03:41,838 --> 00:03:43,181
¿Quién cojones eres tú?

31
00:03:44,179 --> 00:03:47,595
Sheila es una de las antiguas
putitas de Frankie O.

32
00:03:47,910 --> 00:03:49,380
¿Quién es Frankie O.?

33
00:03:50,678 --> 00:03:51,791
Frankie O.

34
00:03:55,140 --> 00:03:57,780
El gilipollas al que Barry
quiso cargarse hace tiempo.

35
00:03:59,040 --> 00:04:00,440
¿Quién de vosotros es Barry?

36
00:04:02,360 --> 00:04:04,333
No te preocupes por Barry.

37
00:04:04,358 --> 00:04:06,133
Aquí solo estamos tú y yo.

38
00:04:06,158 --> 00:04:07,195
¿Quieres un cigarro?

39
00:04:07,220 --> 00:04:08,560
No fumo.

40
00:04:18,032 --> 00:04:22,422
Mens sana in corpore sano, ¿verdad?

41
00:04:25,200 --> 00:04:26,660
Pareces una stripper lista.

42
00:04:28,860 --> 00:04:30,305
Pero estoy harto de preliminares.

43
00:04:30,330 --> 00:04:33,495
Cuando he ido a ver a Charlie
esta noche, no estaba.

44
00:04:33,520 --> 00:04:34,900
¿Me dices por qué?

45
00:04:35,560 --> 00:04:36,929
¿Le ha comido la lengua el gato?

46
00:04:47,360 --> 00:04:50,200
Te doy una oportunidad y te la cargas.

47
00:04:52,600 --> 00:04:57,680
Odio que un buen pedazo de
carne se joda antes de tiempo.

48
00:05:00,700 --> 00:05:01,980
Es una lástima.

49
00:05:06,780 --> 00:05:08,000
¡Dios!

50
00:05:15,380 --> 00:05:17,120
Si necesitas algo, grita.

51
00:05:26,620 --> 00:05:29,115
Mirad, no sé en qué andáis
metidos, gilipollas,

52
00:05:29,140 --> 00:05:31,493
pero tenía que ajustar
cuentas con Charlie.

53
00:05:31,518 --> 00:05:33,635
Puesto que no os sirvo para nada,

54
00:05:33,660 --> 00:05:35,315
¿por qué no me dejáis en paz?

55
00:05:35,340 --> 00:05:37,845
Esta noche no mandas tú.

56
00:05:37,870 --> 00:05:40,655
Lo tenía todo preparado y me has jodido.

57
00:05:40,680 --> 00:05:42,900
No pinta bien para ti.

58
00:05:43,480 --> 00:05:46,173
Siento haberte fastidiado
el trato que tuvieras.

59
00:05:46,198 --> 00:05:48,780
Pero no sabía en qué andaba Charlie.

60
00:05:50,320 --> 00:05:54,355
¿Has oído la fábula de la
zorra y la gata, Sheila?

61
00:05:54,380 --> 00:05:57,605
Pues verás, no se llevaban bien.

62
00:05:57,630 --> 00:06:00,979
La zorra se pasaba el día fanfarroneando

63
00:06:01,460 --> 00:06:06,095
sin parar sobre lo astuta que es

64
00:06:06,120 --> 00:06:09,155
y que puede huir de
cualquier situación mala.

65
00:06:09,180 --> 00:06:11,813
Tiene mil trucos para escapar.

66
00:06:11,838 --> 00:06:15,660
Mientras que la gata, por otra
parte, admite que solo tiene uno.

67
00:06:18,440 --> 00:06:21,905
Entonces oyen un estruendo,
como una estampida,

68
00:06:21,930 --> 00:06:24,215
giran la cabeza y ven
una manada de sabuesos

69
00:06:24,240 --> 00:06:26,095
que vienen a por ellas.

70
00:06:26,120 --> 00:06:28,334
La gata, en un santiamén,
trepa a un árbol.

71
00:06:28,359 --> 00:06:30,573
Mientras que a la zorra,

72
00:06:31,260 --> 00:06:35,019
que se queda sopesando
sus millones de opciones,

73
00:06:37,540 --> 00:06:38,840
la atrapan.

74
00:06:41,660 --> 00:06:46,293
En este pequeño escenario,
tú eres la zorra.

75
00:06:46,318 --> 00:06:49,125
Y deberías sentirte halagada

76
00:06:49,150 --> 00:06:51,827
porque, históricamente hablando,

77
00:06:52,360 --> 00:06:55,160
las zorras son animales seductores.

78
00:07:00,070 --> 00:07:01,905
- No me toques.
- Venga. Sabes que quieres.

79
00:07:01,930 --> 00:07:03,040
Jódet...

80
00:07:15,440 --> 00:07:19,180
Caballeros, hablemos fuera.

81
00:07:22,860 --> 00:07:24,180
Tú espera aquí.

82
00:07:24,760 --> 00:07:25,980
Ahora vuelvo, amor.

83
00:07:42,200 --> 00:07:43,935
¿Por qué no te bajas los pantalones

84
00:07:43,960 --> 00:07:46,220
y nos lo pones más fácil a todos?

85
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
   

86
00:08:09,400 --> 00:08:13,120
Crees que puedes venir
aquí y clavar tu bandera.

87
00:08:14,640 --> 00:08:16,060
Te conozco.

88
00:08:18,420 --> 00:08:20,660
Soy tu fantasía.

89
00:08:22,320 --> 00:08:25,380
Te comes mis piernas con los ojos.

90
00:08:26,400 --> 00:08:29,360
Te da un poco de miedo tocarme.

91
00:08:31,020 --> 00:08:32,480
Estás algo asustado.

92
00:08:36,920 --> 00:08:39,795
Y sé que, si te miro
directamente a los ojos,

93
00:08:39,820 --> 00:08:41,395
apartarás la mirada,

94
00:08:41,420 --> 00:08:43,820
porque tengo lo que quieres.

95
00:08:44,590 --> 00:08:47,000
Y no suplicarás por ello.

96
00:08:49,080 --> 00:08:55,128
Así que me quedo ahí acariciándome
los muslos porque puedo.

97
00:08:55,880 --> 00:08:57,355
Y tú no.

98
00:08:57,380 --> 00:09:01,258
Veo lo suave que es mi piel.

99
00:09:01,580 --> 00:09:08,852
Disfruto de la caricia de
cada uno de mis dedos.

100
00:09:10,060 --> 00:09:13,020
Y aún no he hecho nada.

101
00:09:16,420 --> 00:09:18,440
Pero eres mío.

102
00:09:20,170 --> 00:09:23,696
Lo que digo, cariño, es que
parece que estoy a tus órdenes.

103
00:09:23,722 --> 00:09:25,274
Estoy a tus órdenes.

104
00:09:25,300 --> 00:09:27,719
Estoy a tus órdenes.

105
00:09:29,424 --> 00:09:32,639
Pero, desde el momento en
que cruzas esa puerta,

106
00:09:32,665 --> 00:09:35,736
tú estás a las mías.

107
00:09:40,610 --> 00:09:45,079
ROLLO DE PELÍCULA AUSENTE
DISCULPEN LAS MOLESTIAS

108
00:09:46,863 --> 00:09:48,878
- ¿Rob, qué coño pasa?
- ¿Dónde está Sheila?

109
00:09:48,904 --> 00:09:49,823
¡Dios!

110
00:09:54,723 --> 00:09:56,144
Joder.

111
00:10:02,220 --> 00:10:03,939
Muérete, puta.

112
00:10:35,860 --> 00:10:38,131
Soy la gata, cabrón.

113
00:10:55,700 --> 00:10:58,077
Está abajo esperándote.

114
00:11:30,220 --> 00:11:33,173
Sheila, Sheila, Sheila.

115
00:11:33,198 --> 00:11:35,980
Ver un fantasma debe
ser parecido a esto.

116
00:11:41,009 --> 00:11:42,475
¿Dónde está Barry?

117
00:11:42,778 --> 00:11:44,092
La tienes delante.

118
00:11:44,758 --> 00:11:47,092
Va con "e", como la fruta en inglés.

119
00:11:47,720 --> 00:11:50,475
Ven, siéntate.

120
00:11:50,758 --> 00:11:52,115
Tomaremos algo las dos.

121
00:11:52,140 --> 00:11:55,380
Celebremos tu triunfo de esta noche.

122
00:11:56,194 --> 00:11:57,254
Suelta la tubería.

123
00:11:59,040 --> 00:12:00,595
Tú no eres Berry.

124
00:12:00,620 --> 00:12:03,233
He dicho que sueltes la tubería.

125
00:12:08,340 --> 00:12:09,666
No muerdo.

126
00:12:09,820 --> 00:12:11,195
Todas las zorras muerden.

127
00:12:11,220 --> 00:12:14,671
Qué mona. Venga, sírvenos unos chupitos.

128
00:12:25,960 --> 00:12:27,460
¿Puedes con todo eso?

129
00:12:31,760 --> 00:12:34,216
Me preguntaba cuándo ibas
a dejarte caer por aquí,

130
00:12:35,120 --> 00:12:36,715
aunque no me ha gustado nada

131
00:12:36,740 --> 00:12:38,340
lo que le has hecho
a Charlie esta noche.

132
00:12:40,966 --> 00:12:43,926
Debería volarte la tapa
de los sesos ahora mismo.

133
00:12:45,980 --> 00:12:50,612
Pero parece que tienes aptitudes. Salud.

134
00:12:56,841 --> 00:13:00,477
¿Frankie te ascendió de puta

135
00:13:00,740 --> 00:13:03,664
a sicaria antes de
que acabáramos con él?

136
00:13:03,900 --> 00:13:06,800
No trabajo para nadie,
Frankie era mi socio.

137
00:13:08,280 --> 00:13:10,115
¿Y por qué has matado a Charlie?

138
00:13:10,140 --> 00:13:12,891
Para poder conocerte, Ber Ber.

139
00:13:13,280 --> 00:13:15,440
No me gusta que me traicionen.

140
00:13:16,600 --> 00:13:18,185
Sabía que Charlie trabajaba para ti

141
00:13:18,210 --> 00:13:20,156
y que matarlo me acercaría a ti.

142
00:13:20,878 --> 00:13:22,855
Pero lo nuestro no va a funcionar.

143
00:13:22,881 --> 00:13:26,008
- ¿Disculpa?
- Me gustaría saber algo.

144
00:13:27,000 --> 00:13:28,760
¿Cómo quieres morir esta noche?

145
00:13:46,760 --> 00:13:49,700
Matarme será el segundo
error que cometas hoy.

146
00:13:50,560 --> 00:13:52,256
¿Quieres recuperar tu antigua vida?

147
00:13:53,200 --> 00:13:54,655
Te lo podemos arreglar.

148
00:13:56,340 --> 00:13:58,670
No he venido a una entrevista, Berry.

149
00:13:58,990 --> 00:14:00,660
Sino para ponerte a criar malvas.

150
00:14:01,480 --> 00:14:03,825
Aún no has disparado esa
pistola, por lo que creo

151
00:14:03,850 --> 00:14:05,678
que no sabes muy bien qué hacer conmigo.

152
00:14:07,240 --> 00:14:09,380
No eres muy lista.

153
00:14:10,240 --> 00:14:13,560
Puede que no te gusten mis hombres,
pero tengo un ejército entero.

154
00:14:14,120 --> 00:14:17,710
Y tú estás solita.

155
00:14:20,150 --> 00:14:23,195
Piensa en ello cuando decidas

156
00:14:23,220 --> 00:14:25,105
qué paso vas a dar esta noche.

157
00:14:25,130 --> 00:14:28,465
La negociación es una de las
últimas etapas de la muerte.

158
00:14:32,290 --> 00:14:34,262
Te has metido con la mujer equivocada.

159
00:14:42,620 --> 00:14:44,429
Hija de puta.

160
00:14:46,180 --> 00:14:49,595
¡Joder! Vale, vale, ¿qué quieres?

161
00:14:49,620 --> 00:14:52,075
Quiero que te apartes de mi camino.

162
00:14:52,100 --> 00:14:54,320
Mátame de una puta vez.

163
00:14:55,266 --> 00:14:58,900
Tengo hombres por todas
partes y van a venir todos.

164
00:15:04,120 --> 00:15:06,460
Lo estoy deseando.

165
00:16:05,170 --> 00:16:10,170
www.subtitulamos.tv

