1
00:00:24,615 --> 00:00:26,654
Estamos aquí para abrir la indagatoria

2
00:00:26,655 --> 00:00:28,614
por la muerte de Harry Walsh.

3
00:00:29,142 --> 00:00:31,252
Una indagatoria forense no es un juicio.

4
00:00:31,254 --> 00:00:34,334
Nos limitamos esencialmente
a cuatro cuestiones.

5
00:00:34,335 --> 00:00:35,971
Quién era el fallecido,

6
00:00:35,973 --> 00:00:38,053
dónde y cuándo murió,

7
00:00:38,054 --> 00:00:39,613
y cómo.

8
00:00:39,614 --> 00:00:42,827
La voy a aplazar hasta el viernes
a solicitud de la policía,

9
00:00:42,829 --> 00:00:46,653
que necesita más tiempo para identificar
un, hasta ahora, testigo desconocido

10
00:00:46,654 --> 00:00:48,489
de la muerte del Sr. Walsh.

11
00:00:48,491 --> 00:00:50,781
Aquí está la imagen de
la cinta de seguridad.

12
00:00:51,268 --> 00:00:53,479
Si alguien puede dar alguna información,

13
00:00:53,481 --> 00:00:55,094
por favor, que contacte conmigo.

14
00:00:55,095 --> 00:00:56,295
Gracias.

15
00:01:00,974 --> 00:01:03,974
POR FAVOR, LLAMA. SABEMOS QUE ESTABAS
ALLÍ. INDAGATORIA ABIERTA. URGENTE

16
00:01:06,000 --> 00:01:11,000
www.subtitulamos.tv

17
00:01:41,450 --> 00:01:43,733
- Es bonito, mamá.
- Gracias.

18
00:01:44,303 --> 00:01:45,715
¿Qué estás haciendo?

19
00:01:47,294 --> 00:01:50,406
- Querida, no estás preparada.
- Quieres decir que no estás preparada.

20
00:01:51,214 --> 00:01:53,815
Mira, quédate conmigo y con tu padre,

21
00:01:53,817 --> 00:01:55,293
y vuelve después de la indagatoria.

22
00:01:55,294 --> 00:01:57,653
- Seguirán dilatándola.
- No, no lo harán.

23
00:01:57,654 --> 00:02:01,758
Encontraremos a George, haremos que
testifique y todo habrá acabado,

24
00:02:01,760 --> 00:02:03,559
y hola, normalidad.

25
00:02:03,561 --> 00:02:06,725
Mamá, ya he faltado mucho
y necesito salir de casa.

26
00:02:08,686 --> 00:02:10,906
Te vendría bien una ducha.

27
00:02:11,547 --> 00:02:14,614
No quiero que rompas a llorar
durante la clase de educación física.

28
00:02:15,091 --> 00:02:16,558
No hago educación física, mamá.

29
00:02:16,560 --> 00:02:18,094
- Te llevaré.
- No.

30
00:02:18,095 --> 00:02:19,295
De verdad.

31
00:02:22,774 --> 00:02:25,094
- Voy a entrar, cariño.
- ¿Qué? ¡No, no puedes!

32
00:02:25,095 --> 00:02:27,687
- ¡Ella no ve a los padres!
- Tu padre ha muerto.

33
00:02:28,171 --> 00:02:30,094
Tengo que asegurarme de
que están pendientes de ti.

34
00:02:30,095 --> 00:02:31,613
¡Vas en pijama!

35
00:02:31,614 --> 00:02:33,836
Sí, porque me metiste
prisa para salir de casa.

36
00:02:34,402 --> 00:02:35,814
Parece ropa deportiva.

37
00:02:35,815 --> 00:02:37,015
¡Quédate en el coche!

38
00:02:51,054 --> 00:02:53,872
Charlotte no quiere que entre, claro.

39
00:02:53,874 --> 00:02:55,134
No.

40
00:02:55,135 --> 00:02:57,013
Créame, animamos a nuestros chicos

41
00:02:57,014 --> 00:02:59,296
a que no estén permanentemente
avergonzados de sus padres.

42
00:03:00,550 --> 00:03:02,525
Supongo que ir en pijama no ayuda.

43
00:03:02,948 --> 00:03:06,712
A Charlotte le preocupaba llegar tarde.
Se excede en lo de la obediencia.

44
00:03:06,714 --> 00:03:08,937
Bueno, preferiría estar en pijama.

45
00:03:08,939 --> 00:03:10,637
¡Cambiemos la ropa!

46
00:03:14,334 --> 00:03:15,635
Solo...

47
00:03:15,637 --> 00:03:18,136
quería comprobar que van a
estar pendientes de Charlotte.

48
00:03:18,375 --> 00:03:21,816
Claro. Su antiguo
tutor es todo un pilar.

49
00:03:23,396 --> 00:03:26,454
La indagatoria de Harry
es esta semana y...

50
00:03:27,835 --> 00:03:29,035
Bueno, es...

51
00:03:29,678 --> 00:03:31,893
Es duro para una hija.

52
00:03:31,894 --> 00:03:33,410
¿Y cómo lo lleva usted?

53
00:03:35,394 --> 00:03:36,594
Mal.

54
00:03:38,855 --> 00:03:40,055
No puedo...

55
00:03:41,135 --> 00:03:43,998
no puedo afrontar el estar sola en casa.

56
00:03:44,415 --> 00:03:46,054
Aunque me encanta.

57
00:03:46,899 --> 00:03:49,278
Porque a Harry le encantaba.

58
00:03:52,115 --> 00:03:53,714
Lo mató, en realidad.

59
00:03:56,161 --> 00:03:57,950
¿Necesita una profesora ayudante?

60
00:03:58,815 --> 00:04:00,825
No creo que esa sea la respuesta.

61
00:04:03,686 --> 00:04:07,028
¿Sabía que hay siete fases del duelo?

62
00:04:07,714 --> 00:04:09,034
Hay...

63
00:04:09,215 --> 00:04:12,380
shock, negación, ira.

64
00:04:12,849 --> 00:04:14,543
Depresión es una.

65
00:04:14,691 --> 00:04:16,217
¿Cuál es la séptima?

66
00:04:16,663 --> 00:04:19,459
Aceptación es la última.
Estoy deseando llegar a esa.

67
00:04:20,115 --> 00:04:21,315
Y...

68
00:04:21,444 --> 00:04:23,357
Compartir demasiado. Esa debe ser una.

69
00:04:24,218 --> 00:04:26,854
- ¿Tiene que irse?
- No, no, no, está bien.

70
00:04:26,856 --> 00:04:28,056
Por favor.

71
00:04:28,775 --> 00:04:32,103
Y he descubierto que Harry puede
ser el padre de otro chico.

72
00:04:32,377 --> 00:04:33,703
¡Vaya!

73
00:04:33,705 --> 00:04:35,538
Esperemos que no sea un psicópata.

74
00:04:35,540 --> 00:04:37,499
O un cazafortunas. O ambos.

75
00:04:39,131 --> 00:04:41,781
Pero si es el hijo de Harry...

76
00:04:43,494 --> 00:04:45,084
puede ser reconfortante.

77
00:04:45,918 --> 00:04:47,275
¿No cree?

78
00:05:04,710 --> 00:05:06,602
- Hola.
- Hola.

79
00:05:12,708 --> 00:05:14,036
Ahí tienes.

80
00:05:14,557 --> 00:05:16,032
Para el test de ADN.

81
00:05:16,034 --> 00:05:17,334
El de Harry.

82
00:05:17,335 --> 00:05:20,068
Y uno más, para la otra muestra.

83
00:05:20,917 --> 00:05:22,117
Gracias.

84
00:05:23,483 --> 00:05:26,031
Y para que funcione, ¿tiene que
ser la raíz de pelo de George?

85
00:05:26,033 --> 00:05:27,233
Sí.

86
00:05:29,859 --> 00:05:33,890
¿Qué resultado quieres, que
George sea el hijo de Harry o no?

87
00:05:35,451 --> 00:05:36,981
No puedo pensar con claridad.

88
00:05:37,395 --> 00:05:39,733
Todo lo que sé es que
debería ser tiempo para Harry

89
00:05:39,734 --> 00:05:42,073
y este aspirante a hijo lo está robando.

90
00:05:44,397 --> 00:05:47,716
Espero que algún día alguien se
ocupe de mí con tanto mimo como tú.

91
00:05:49,626 --> 00:05:51,387
¿Cuál es exactamente tu trabajo?

92
00:05:51,842 --> 00:05:54,122
Técnico de anatomía patológica.

93
00:05:54,398 --> 00:05:56,894
¿Cómo demonios te metiste en eso?

94
00:05:57,317 --> 00:05:59,039
Mi hija Leonora murió.

95
00:05:59,538 --> 00:06:01,618
Dios mío, lo si...
Deberías haberlo dicho.

96
00:06:01,620 --> 00:06:02,820
No.

97
00:06:03,915 --> 00:06:05,235
Leucemia.

98
00:06:06,553 --> 00:06:08,553
Cuando murió, pasé...

99
00:06:10,249 --> 00:06:12,210
pasé un montón de tiempo con ella así.

100
00:06:14,481 --> 00:06:15,683
   

101
00:06:15,685 --> 00:06:18,083
No quería que nadie más
la tocara, así que...

102
00:06:20,711 --> 00:06:21,911
ayudé.

103
00:06:44,205 --> 00:06:46,158
George, al fin.

104
00:07:16,814 --> 00:07:18,933
Puedes quitar esa cara de interesado.

105
00:07:18,934 --> 00:07:20,454
Esta casa no está en venta.

106
00:07:20,455 --> 00:07:22,454
Hola.

107
00:07:22,455 --> 00:07:25,501
Y tenéis que iros de aquí.
Va a venir un invitado.

108
00:07:26,259 --> 00:07:28,235
¿Hay algo más que quiera ver?

109
00:07:28,441 --> 00:07:29,676
No.

110
00:07:29,678 --> 00:07:31,317
Un tremendo ¡vaya!

111
00:07:31,609 --> 00:07:34,574
Volveré a llamarles con una oferta
lo antes posible. Súper pronto.

112
00:07:34,575 --> 00:07:36,867
No, no lo harás, gilipollas.

113
00:07:36,869 --> 00:07:38,408
¡Alice, por favor!

114
00:07:38,410 --> 00:07:39,823
Gracias.

115
00:07:39,994 --> 00:07:41,194
De nada.

116
00:07:41,784 --> 00:07:43,481
¿Sabes que mi marido está
enterrado en el jardín?

117
00:07:43,483 --> 00:07:45,014
Sí, lo sabe.

118
00:07:45,015 --> 00:07:46,894
Y hemos hablado con el ayuntamiento.

119
00:07:46,895 --> 00:07:51,066
Sacarán a nuestro hijo y será enterrado
adecuadamente en un cementerio,

120
00:07:51,068 --> 00:07:52,497
como en el mundo real.

121
00:07:52,499 --> 00:07:53,755
Alice...

122
00:08:02,462 --> 00:08:03,662
   

123
00:08:03,900 --> 00:08:05,100
Lo siento.

124
00:08:14,345 --> 00:08:15,584
No es justo.

125
00:08:15,586 --> 00:08:18,997
Has enterrado a nuestro
hijo en el jardín. Está mal.

126
00:08:18,999 --> 00:08:20,497
No creo que tu mujer esté de acuerdo.

127
00:08:20,499 --> 00:08:21,974
Tenemos que vender la casa.

128
00:08:21,975 --> 00:08:23,356
¡Yo la compraré!

129
00:08:23,358 --> 00:08:25,038
Solo necesito tiempo.

130
00:08:25,040 --> 00:08:27,719
Lo siento, Alice, pero no tienes dinero.

131
00:08:27,931 --> 00:08:29,502
Ni un trabajo propiamente dicho.

132
00:08:29,889 --> 00:08:33,166
Esto vale millón y medio.

133
00:08:33,947 --> 00:08:37,693
Volvamos a la puta
realidad, ¿de acuerdo?

134
00:08:37,694 --> 00:08:41,054
Querida, te daremos el dinero de la
venta, menos los impuestos que debemos.

135
00:08:41,511 --> 00:08:43,056
Lo suficiente para
comprar una nueva casa.

136
00:08:43,058 --> 00:08:45,934
Por favor, dadme tiempo
para conseguir el dinero.

137
00:08:45,935 --> 00:08:47,665
Tengo que ir a ver el negocio de Harry.

138
00:08:47,667 --> 00:08:50,296
Y una vez que se vendan
los pisos, habrá dinero.

139
00:08:51,312 --> 00:08:53,195
¡No voy a pagar la reparación

140
00:08:53,197 --> 00:08:54,934
de tu horrible coche!

141
00:08:55,732 --> 00:08:56,932
   

142
00:08:58,685 --> 00:09:01,173
- Es George.
- Hola, George.

143
00:09:02,543 --> 00:09:04,841
Minnie y Gerry, los padres de Harry.

144
00:09:10,050 --> 00:09:11,250
Entonces...

145
00:09:11,696 --> 00:09:13,201
mis abuelos.

146
00:09:13,203 --> 00:09:14,878
Si tú lo dices.

147
00:09:18,656 --> 00:09:21,310
- Te debo una explicación.
- Varias.

148
00:09:24,021 --> 00:09:25,774
Estabas allí cuando Harry cayó.

149
00:09:26,090 --> 00:09:27,895
Estás en las grabaciones de seguridad.

150
00:09:29,245 --> 00:09:32,661
- ¿Qué le dijiste?
- Solo quería hablar.

151
00:09:33,175 --> 00:09:35,413
Quería que me fuera. Tropezó y cayó.

152
00:09:35,415 --> 00:09:38,413
- ¿Por qué huiste?
- Oí tu voz y

153
00:09:38,414 --> 00:09:40,504
entré en pánico. No
pensé que fuera tan malo.

154
00:09:40,506 --> 00:09:42,410
¡Podías haberle salvado la vida!

155
00:09:47,974 --> 00:09:49,174
Hola.

156
00:09:49,583 --> 00:09:50,783
Hola.

157
00:09:52,551 --> 00:09:53,823
¿Deberíamos abrazarnos?

158
00:09:54,207 --> 00:09:55,375
¿O esto?

159
00:09:55,377 --> 00:09:57,452
¿No? Vale.

160
00:10:00,356 --> 00:10:01,556
Vale.

161
00:10:02,477 --> 00:10:04,869
Lo primero, ¿puede
decir cuánto lo siento?

162
00:10:04,871 --> 00:10:06,610
Démoslo por hecho.

163
00:10:07,774 --> 00:10:09,251
Yo...

164
00:10:09,716 --> 00:10:12,836
Hace poco tuve un problema
de salud, pruebas.

165
00:10:13,305 --> 00:10:15,732
Mi madre tuvo que admitir
que no soy hijo de mi padre.

166
00:10:15,890 --> 00:10:18,731
Había tenido una aventura con
Harry poco después de casarse.

167
00:10:19,534 --> 00:10:22,598
Fue, obviamente, un gran shock.

168
00:10:23,861 --> 00:10:25,820
Quería conocer a mi padre biológico.

169
00:10:25,822 --> 00:10:28,004
Mamá está petrificada por
si mi padre se entera.

170
00:10:28,415 --> 00:10:29,933
¿Sabía Harry de ti?

171
00:10:30,287 --> 00:10:31,953
No hasta hace dos semanas.

172
00:10:32,774 --> 00:10:35,468
Rehusó conocerme porque no
quería que te enfadaras.

173
00:10:36,721 --> 00:10:38,361
Sé que no debería haber venido.

174
00:10:39,787 --> 00:10:41,267
Pero es mi padre.

175
00:10:42,546 --> 00:10:43,715
   

176
00:10:43,717 --> 00:10:46,060
Mamá, papá muere.

177
00:10:46,170 --> 00:10:48,918
Tiene una casa grande. Y dos
días después, aparece un tío.

178
00:10:48,925 --> 00:10:50,493
Necesitamos alguna clase de...

179
00:10:50,494 --> 00:10:51,613
Lo siento.

180
00:10:51,614 --> 00:10:54,338
Lo siento, se me enganchó
el anillo en el pelo.

181
00:10:56,232 --> 00:11:00,877
Mira, puedes ayudarnos diciendo en la
indagatoria que eras tú el de la cinta.

182
00:11:01,695 --> 00:11:04,205
Sí, imagino que sí.

183
00:11:04,759 --> 00:11:07,205
Y en ese espíritu de franqueza...

184
00:11:08,295 --> 00:11:11,174
Harry no hizo testamento
y no estábamos casados.

185
00:11:11,175 --> 00:11:12,375
Así que...

186
00:11:12,538 --> 00:11:14,485
sus hijos heredan todo.

187
00:11:15,589 --> 00:11:17,344
Solo quiero ser tu amigo.

188
00:11:17,594 --> 00:11:19,892
Y tu hermano, Charlotte.

189
00:11:20,123 --> 00:11:22,054
Creedme, es todo lo que quiero.

190
00:11:22,516 --> 00:11:23,852
¿Dónde vives?

191
00:11:25,935 --> 00:11:30,071
Mejor hablo antes con mi madre antes de
empezar a contar toda la información.

192
00:11:59,721 --> 00:12:00,921
Luces apagadas.

193
00:12:27,745 --> 00:12:29,295
Sí, el...

194
00:12:29,474 --> 00:12:30,980
círculo obligatorio.

195
00:12:30,982 --> 00:12:32,944
Es el círculo de la vida.

196
00:12:32,946 --> 00:12:34,665
Sí, sí, es como...

197
00:12:35,490 --> 00:12:40,459
*Nants ingonyama bagithi Baba!*

198
00:12:40,461 --> 00:12:43,472
*Es el círculo de la vida*

199
00:12:43,474 --> 00:12:44,882
¡La vida, sí!

200
00:12:44,884 --> 00:12:48,852
*Y nos mueve a todos*

201
00:12:48,854 --> 00:12:53,709
*Hasta que encontremos nuestro sitio*

202
00:12:53,711 --> 00:12:58,410
*en el camino que se abre*

203
00:12:58,412 --> 00:13:02,972
*en el círculo*

204
00:13:02,974 --> 00:13:06,903
*El círculo de la vida*

205
00:13:06,905 --> 00:13:08,184
¡Arriba, abajo!

206
00:13:08,186 --> 00:13:10,026
- Ha estado bastante bien.
- Ha estado bastante bien.

207
00:13:11,275 --> 00:13:13,790
Entonces, ¿qué hubieras
preferido, un rombo?

208
00:13:13,993 --> 00:13:15,743
No, no, un círculo está bien.

209
00:13:15,745 --> 00:13:18,189
Bien, vamos a presentarnos.

210
00:13:18,450 --> 00:13:21,671
Es el único momento en que os pediré
que os identifiquéis por vuestro dolor.

211
00:13:21,673 --> 00:13:23,593
No hay necesidad. Sinceramente,
me enteraré sobre la marcha.

212
00:13:23,594 --> 00:13:26,753
Mi nombre es Nathan, y mi hija
Leonora murió hace cuatro años.

213
00:13:26,755 --> 00:13:28,285
De verdad, no hay necesidad.

214
00:13:28,287 --> 00:13:31,166
Zack. Mi madre tuvo un aneurisma.

215
00:13:31,532 --> 00:13:32,793
De los malos.

216
00:13:33,741 --> 00:13:36,261
Ollie. Maté a mis padres.

217
00:13:37,201 --> 00:13:38,380
En un coche.

218
00:13:38,382 --> 00:13:41,052
Yo conducía. Fue un accidente.

219
00:13:41,054 --> 00:13:42,213
Leanne.

220
00:13:42,214 --> 00:13:44,415
Mi novia, Sandy, se perdió en la selva.

221
00:13:44,417 --> 00:13:45,524
¿Qué?

222
00:13:45,526 --> 00:13:46,765
Soy Tina.

223
00:13:46,767 --> 00:13:50,424
Mi marido, Tim, tuvo un ataque
masivo de corazón hace diez años.

224
00:13:50,426 --> 00:13:53,092
Esto me pone triste.

225
00:13:53,093 --> 00:13:54,326
Soy Graham.

226
00:13:54,328 --> 00:13:57,934
Mi mujer, Toni, se suicidó hace un año.

227
00:14:02,005 --> 00:14:04,553
Vale, soy Alice.

228
00:14:05,147 --> 00:14:08,093
Y... soy alcohólica.

229
00:14:08,992 --> 00:14:10,591
Joder...

230
00:14:10,848 --> 00:14:14,136
Mira, si no quieres hacer esto,
vete a la puta mierda, ¿vale?

231
00:14:14,138 --> 00:14:15,503
   

232
00:14:16,476 --> 00:14:19,433
No voy a venir, si todo
el mundo dice tacos.

233
00:14:21,876 --> 00:14:23,693
Sabía que esto era una mala idea.

234
00:14:23,694 --> 00:14:24,894
Lo siento.

235
00:14:31,188 --> 00:14:33,533
Mira, Nathan, lo siento,
pero no puedo. Yo...

236
00:14:33,534 --> 00:14:36,338
Ollie ha estado fuera
de lugar. Lo lamenta.

237
00:14:36,752 --> 00:14:39,333
Pero porque esté de duelo ¿se le
permite echarle mierda a todo el mundo?

238
00:14:39,334 --> 00:14:41,937
En realidad, sí.

239
00:14:41,939 --> 00:14:43,139
Durante un rato.

240
00:14:43,446 --> 00:14:45,087
Bueno, Dios sabe que lo hago.

241
00:14:45,089 --> 00:14:47,849
Un momento, tengo incontinencia
emocional. El siguiente, estoy...

242
00:14:48,814 --> 00:14:50,014
De todas formas...

243
00:14:50,167 --> 00:14:52,843
Mira, esta es mi tarjeta.

244
00:14:52,845 --> 00:14:56,061
Por si acaso alguna vez quieres
hablar, una charla personal.

245
00:14:56,547 --> 00:14:58,166
No en un círculo.

246
00:14:58,440 --> 00:14:59,640
Gracias.

247
00:15:10,296 --> 00:15:13,131
- ¿Y sabía que llevaba dos
semanas de retraso? - No.

248
00:15:13,133 --> 00:15:14,534
No está mal.

249
00:15:15,880 --> 00:15:17,440
Se ve muy alegre.

250
00:15:17,442 --> 00:15:18,642
Sí.

251
00:15:19,349 --> 00:15:21,070
Solo necesitaba que se
le enchufara efectivo.

252
00:15:22,046 --> 00:15:24,493
Tengo que entender mejor
el negocio de Harry.

253
00:15:24,925 --> 00:15:26,996
¿Podemos poner los pisos en venta ya?

254
00:15:27,253 --> 00:15:30,132
El mercado está bajo. Tenemos que
ser un poco más inteligentes.

255
00:15:30,133 --> 00:15:33,023
Me vendría bien el
dinero, para ser sincera.

256
00:15:33,492 --> 00:15:36,531
Para comprarle la casa a mis suegros.

257
00:15:36,930 --> 00:15:39,442
Harry la puso a su nombre
para protegerla y ahora...

258
00:15:39,444 --> 00:15:41,012
Bueno, ahora están deseando venderla.

259
00:15:41,174 --> 00:15:43,661
Y me encantaría ver los
números, de todas formas.

260
00:15:43,899 --> 00:15:45,898
Así como el valor del negocio de Harry.

261
00:15:46,118 --> 00:15:49,125
- Eso es demasiada información.
- Y me encantaría que me la dieras.

262
00:15:49,648 --> 00:15:53,157
La indagatoria es el viernes y,
bueno, podrían pedir testimonio.

263
00:15:53,353 --> 00:15:54,753
- ¿Vas a venir?
- No. Deja mi nombre

264
00:15:54,755 --> 00:15:57,782
fuera de cualquier testimonio, si
quieres que te siga financiando.

265
00:15:58,065 --> 00:16:01,423
Harry dirigía mal el negocio.
Es un desastre, francamente.

266
00:16:01,669 --> 00:16:04,374
Tu casa ha absorbido
dinero, mayormente mío.

267
00:16:04,376 --> 00:16:07,116
Solo quiero terminar esto, así
que podemos llegar a un acuerdo.

268
00:16:08,220 --> 00:16:10,023
¿Tengo que coger un casco,

269
00:16:10,025 --> 00:16:12,532
para que puedas echarme
más mierda encima?

270
00:16:13,474 --> 00:16:15,491
Quizá pueda ayudarte con tu casa.

271
00:16:15,633 --> 00:16:17,712
Tengo inversores buscando oportunidades.

272
00:16:17,714 --> 00:16:20,132
- ¿Pero entonces no será suya?
- No te preocupes por eso.

273
00:16:20,134 --> 00:16:21,934
Siempre hay formas de
desviar esas cosas.

274
00:16:26,703 --> 00:16:28,133
No me gusta.

275
00:16:28,134 --> 00:16:29,818
Bueno, no te tiene que gustar.

276
00:16:29,820 --> 00:16:31,636
Solo tenemos que no
dejarnos engañar por ella.

277
00:16:32,027 --> 00:16:35,241
Hay que decir que está haciendo un
buen trabajo, pagando a todo el mundo.

278
00:16:35,243 --> 00:16:37,640
Pero para un contable, es
raramente alérgica para...

279
00:16:38,204 --> 00:16:40,517
contratos y números.

280
00:16:40,519 --> 00:16:42,213
A Harry se le daba bien la gente.

281
00:16:42,215 --> 00:16:44,261
Hubiera sabido cómo controlarla.

282
00:16:44,674 --> 00:16:46,909
Oye, arriba esa barbilla.

283
00:16:48,550 --> 00:16:50,988
Ha aparecido un tipo que
dice ser hijo de Harry.

284
00:16:51,333 --> 00:16:52,693
¿Estás de broma?

285
00:16:52,694 --> 00:16:55,214
- ¿Es auténtico?
- Ni idea, todavía.

286
00:16:55,792 --> 00:16:57,232
Se parece a Harry.

287
00:16:58,268 --> 00:16:59,794
Pero no sé nada más de él,

288
00:16:59,795 --> 00:17:01,754
- además del número de teléfono.
- Dámelo.

289
00:17:01,902 --> 00:17:04,215
Tengo un amigo chungo que
puede hacer indagaciones.

290
00:17:05,963 --> 00:17:08,438
Le dije a Harry que
necesitaba un buen abogado.

291
00:17:09,286 --> 00:17:11,527
Siempre decía que prefería
gastar el dinero en...

292
00:17:12,253 --> 00:17:13,977
cualquier otra cosa, arena.

293
00:17:13,979 --> 00:17:16,248
Bueno, debe haber tenido
consejo profesional.

294
00:17:16,250 --> 00:17:18,293
- Lo tenía.
- ¿De quién?

295
00:17:19,919 --> 00:17:21,280
¡Es mi chico!

296
00:17:22,558 --> 00:17:23,805
¡Pequeño Dudley!

297
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Sí.

298
00:17:26,025 --> 00:17:27,207
Papá...

299
00:17:27,209 --> 00:17:29,205
Por favor, céntrate un momento.

300
00:17:29,885 --> 00:17:32,396
¿Qué aconsejaste a Harry
sobre la promoción?

301
00:17:32,614 --> 00:17:33,787
   

302
00:17:33,789 --> 00:17:37,021
Le dije que no pidiera un préstamo de
alto riesgo para terminar el edificio.

303
00:17:37,023 --> 00:17:40,469
Que vendiera tu casa para financiarlo
y que os mudarais con nosotros.

304
00:17:40,471 --> 00:17:43,021
Él nunca hubiera hecho eso. Pasó
diez años planificando nuestra casa.

305
00:17:43,022 --> 00:17:45,182
Sí, pensó que era un consejo horrible.

306
00:17:46,141 --> 00:17:47,219
Mira...

307
00:17:47,221 --> 00:17:49,996
¿Quién es el hombre en
la cinta de seguridad?

308
00:17:49,998 --> 00:17:51,837
Tu madre piensa que es siniestro.

309
00:17:53,742 --> 00:17:57,152
Eso significa que te
contaré dos secretos,

310
00:17:57,154 --> 00:17:59,558
que no le puedes contar a mamá.

311
00:17:59,560 --> 00:18:01,933
Ella sabe cuándo miento
así, que no me los cuentes.

312
00:18:01,934 --> 00:18:03,772
Tengo que hacerlo, necesito tu consejo.

313
00:18:03,773 --> 00:18:05,252
Puede que Harry tuviera un hijo.

314
00:18:05,439 --> 00:18:08,439
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Bueno, es una corazonada.

315
00:18:08,911 --> 00:18:10,559
¡Vino a vernos!

316
00:18:10,561 --> 00:18:11,644
   

317
00:18:11,646 --> 00:18:14,392
Mira, lo siento. Lo
siento, papá. Tiene...

318
00:18:14,733 --> 00:18:17,286
Tiene 28 años. Se llama George.

319
00:18:17,288 --> 00:18:20,182
Y es quien está en la
cinta de seguridad.

320
00:18:20,479 --> 00:18:22,657
Le estamos haciendo una
prueba de paternidad.

321
00:18:22,659 --> 00:18:23,726
Bien.

322
00:18:23,728 --> 00:18:25,447
Pero si hay una herencia, ¿tiene...?

323
00:18:25,449 --> 00:18:26,647
Tu madre tiene un secreto.

324
00:18:26,649 --> 00:18:29,254
Lo siento, ¿podemos
hablar antes de esto?

325
00:18:29,609 --> 00:18:31,629
No, yo también tengo
que compartir cosas.

326
00:18:36,674 --> 00:18:38,194
Tiene una aventura.

327
00:18:38,691 --> 00:18:39,895
¡Oh, papá!

328
00:18:39,897 --> 00:18:41,536
Por sexo, creo.

329
00:18:42,153 --> 00:18:43,353
No por amor.

330
00:18:44,389 --> 00:18:46,187
¿Cuándo? Siempre estáis juntos.

331
00:18:46,189 --> 00:18:48,429
Principalmente cuando
saco a Dudley a pasear.

332
00:18:49,231 --> 00:18:51,492
¡Joder!

333
00:18:51,493 --> 00:18:53,012
- ¿Con quién?
- Con Keith.

334
00:18:53,014 --> 00:18:54,214
Ya sabes, el vecino de al lado.

335
00:18:54,655 --> 00:18:57,072
Ni siquiera sé qué hacer
con esa información.

336
00:18:57,074 --> 00:18:58,354
Yo tampoco.

337
00:19:00,484 --> 00:19:02,454
¿Crees que debería decir algo?

338
00:19:04,968 --> 00:19:06,168
Papá...

339
00:19:06,295 --> 00:19:08,645
no puedo enfrentarme a esto ahora.

340
00:19:08,647 --> 00:19:10,623
- ¿Te parece bien?
- Claro, claro.

341
00:19:10,625 --> 00:19:12,006
Olvida que te lo he dicho.

342
00:19:13,029 --> 00:19:14,678
Imagina que estamos bien.

343
00:19:14,680 --> 00:19:17,559
Ya sabes, otra vez como en 1983.

344
00:19:18,333 --> 00:19:20,205
- Nuestro mejor año.
- Sí.

345
00:19:22,730 --> 00:19:25,249
Tengo que preguntarte...

346
00:19:25,653 --> 00:19:27,825
si George es hijo de Harry,

347
00:19:27,827 --> 00:19:29,986
¿tendrá derecho a reclamar
las acciones del negocio?

348
00:19:29,988 --> 00:19:31,330
Sí.

349
00:19:34,639 --> 00:19:36,595
Ha sido toda una sesión de terapia.

350
00:19:36,597 --> 00:19:38,512
Nos hemos ahorrado una fortuna.

351
00:19:39,503 --> 00:19:40,703
¿Por qué?

352
00:19:40,903 --> 00:19:42,368
¿De qué hablabais?

353
00:19:43,340 --> 00:19:45,139
- Cosas de padre/hija.
- Sí.

354
00:19:45,265 --> 00:19:46,545
¿Y cuáles son?

355
00:19:47,131 --> 00:19:49,101
Me tengo que ir. ¡Chao!

356
00:19:49,103 --> 00:19:51,584
- Dan va a venir.
- ¿Con Raoul?

357
00:19:51,586 --> 00:19:53,415
No, creo que se han separado.

358
00:19:53,417 --> 00:19:56,892
- Estaría bien que te quedaras. - Lo
siento, tengo que estar con Charlotte.

359
00:19:56,894 --> 00:19:58,575
A tu hermano le vendría
bien algo de apoyo.

360
00:19:58,577 --> 00:20:00,175
No es fácil ser homosexual.

361
00:20:00,177 --> 00:20:02,652
Creo que Dan se apaña bastante bien.

362
00:20:02,654 --> 00:20:04,078
Tu padre tiene razón.

363
00:20:04,080 --> 00:20:06,023
¡No es fácil ser una viuda!

364
00:20:06,589 --> 00:20:10,308
A Dan le va bien ser gay. Lo
que le cuesta es el compromiso.

365
00:20:10,739 --> 00:20:12,098
Ya lo entiendo.

366
00:20:12,812 --> 00:20:14,372
Etiqueta "a mí también".

367
00:20:25,172 --> 00:20:26,635
Os veo más tarde.

368
00:20:32,090 --> 00:20:33,952
Gracias, mamá. No tenías que hacerlo.

369
00:20:34,252 --> 00:20:36,253
Es lo que hacen las supermamás, cariño.

370
00:20:38,373 --> 00:20:40,412
Tenemos un nuevo problema.

371
00:20:40,671 --> 00:20:42,121
Uno más no puede hacernos daño.

372
00:20:42,123 --> 00:20:44,148
Fui a la oficina de tu
padre y su negocio está...

373
00:20:45,051 --> 00:20:46,867
Es complicado.

374
00:20:46,869 --> 00:20:49,288
Quieres decir que no lo entiendes.

375
00:20:49,290 --> 00:20:52,519
Sí, pero también creo
que tiene problemas.

376
00:20:52,993 --> 00:20:56,671
Vi al abuelo y me confirmó
que heredarás todo.

377
00:20:56,673 --> 00:20:58,153
Potencialmente con George.

378
00:20:59,086 --> 00:21:01,325
- No quiero nada.
- Bueno...

379
00:21:01,327 --> 00:21:04,486
para que yo pueda controlar el
negocio y recomprar nuestra casa,

380
00:21:04,488 --> 00:21:07,725
vamos a necesitar algún tipo de acuerdo
para que me lo transfieras todo.

381
00:21:07,727 --> 00:21:08,927
Vale.

382
00:21:09,092 --> 00:21:10,933
George también tendrá que firmarlo.

383
00:21:10,934 --> 00:21:12,610
Dijo que no estaba interesado.

384
00:21:12,612 --> 00:21:14,367
El dinero cambia a la gente.

385
00:21:14,369 --> 00:21:16,156
Aún así tiene que firmar.

386
00:21:16,367 --> 00:21:18,447
Si no lo hace, no podré organizarlo.

387
00:21:18,644 --> 00:21:20,083
Podrías ignorarle simplemente.

388
00:21:21,295 --> 00:21:24,137
Todavía no creo que sea el hijo de papá.

389
00:21:24,139 --> 00:21:25,858
Esperemos que no lo sea.

390
00:21:26,335 --> 00:21:29,452
O nos tendrá contra las
cuerdas, la casa y todo.

391
00:21:34,752 --> 00:21:36,631
Hola. ¿Estás bien?

392
00:21:36,633 --> 00:21:38,377
Mi amigo ha averiguado quién es George.

393
00:21:42,253 --> 00:21:43,833
George Fellows.

394
00:21:43,835 --> 00:21:46,988
Padre, Frank, es médico de cabecera.

395
00:21:47,187 --> 00:21:50,004
Madre, Emily, es

396
00:21:51,250 --> 00:21:53,249
- ¿qué pone aquí?
- Psicoterapeuta.

397
00:21:53,375 --> 00:21:55,856
Buena suerte con eso, Emily.

398
00:21:56,601 --> 00:21:59,800
- Viven muy cerca.
- Lo sé, terrorífico.

399
00:21:59,802 --> 00:22:01,861
¿Qué vas a hacer, pasarte por allí?

400
00:22:05,211 --> 00:22:06,772
Es del laboratorio de ADN.

401
00:22:09,597 --> 00:22:10,797
Charlotte...

402
00:22:11,853 --> 00:22:13,173
es oficial.

403
00:22:14,235 --> 00:22:15,595
Tienes un hermano.

404
00:22:48,152 --> 00:22:49,415
- Hola.
- Hola.

405
00:22:51,032 --> 00:22:53,893
- ¿George vive aquí?
- Sí.

406
00:22:55,109 --> 00:22:57,562
- ¿Quién es usted?
- Soy...

407
00:22:59,914 --> 00:23:03,041
Estuve con Harry Walsh durante 19 años.

408
00:23:03,406 --> 00:23:05,752
Y creo que usted lo
conoció antes de entonces.

409
00:23:07,802 --> 00:23:09,186
¿Está George?

410
00:23:09,790 --> 00:23:10,990
No.

411
00:23:11,507 --> 00:23:13,321
¿Cómo averiguó dónde vivimos?

412
00:23:13,322 --> 00:23:15,695
Bueno, parece que es bastante fácil.

413
00:23:17,027 --> 00:23:19,511
- ¿Podemos tener una pequeña charla?
- No.

414
00:23:19,513 --> 00:23:22,191
En realidad no quiero abrir
líneas de comunicación.

415
00:23:22,193 --> 00:23:24,508
George estaba allí la
noche que Harry murió.

416
00:23:25,262 --> 00:23:27,709
Lo siento, ¿puede irse?

417
00:23:27,711 --> 00:23:29,645
Hicimos la prueba de ADN.

418
00:23:30,047 --> 00:23:32,165
George es, sin duda, hijo de Harry.

419
00:23:32,792 --> 00:23:34,193
Ya sé que lo es.

420
00:23:35,522 --> 00:23:37,720
Suceda lo que suceda, mi
marido no debe enterarse.

421
00:23:37,721 --> 00:23:39,200
Lo entiendo.

422
00:23:39,362 --> 00:23:40,561
De verdad.

423
00:23:40,562 --> 00:23:42,431
Pero George entró en nuestras vidas.

424
00:23:42,433 --> 00:23:45,199
- No fue idea nuestra y...
- Fue hace 28 años.

425
00:23:45,201 --> 00:23:46,927
Y ahora mi hija, Charlotte,

426
00:23:46,929 --> 00:23:50,350
de repente no tiene padre
y tiene un hermanastro.

427
00:23:50,352 --> 00:23:52,825
Y no creo que haya alfombra
lo suficientemente grande

428
00:23:52,827 --> 00:23:54,194
para esconder debajo todo esto.

429
00:23:54,827 --> 00:23:57,081
Está a punto de haber una indagatoria.

430
00:23:57,082 --> 00:23:59,152
Antes de que puedan extender
el certificado de defunción

431
00:23:59,154 --> 00:24:02,445
tienen que hablar con todos los
testigos de la caída de Harry.

432
00:24:02,447 --> 00:24:04,712
Y George está en las
grabaciones de seguridad.

433
00:24:05,629 --> 00:24:08,233
- George ha decidido no acudir.
- ¿Qué?

434
00:24:08,235 --> 00:24:12,236
Saber que es George no marca ninguna
diferencia, excepto a mi matrimonio.

435
00:24:12,788 --> 00:24:15,459
- Dijo que vendría.
- Ha cambiado de opinión.

436
00:24:15,461 --> 00:24:17,722
¡No puede!

437
00:24:18,722 --> 00:24:21,440
- Se lo diré a la policía.
- No quiere verla.

438
00:24:21,760 --> 00:24:24,266
Está encantado de renunciar
a cualquier herencia.

439
00:24:24,268 --> 00:24:27,561
¿Por qué iba a querer que
lo interroguen sin necesidad

440
00:24:27,562 --> 00:24:30,245
en una indagatoria pública
y destruir su familia?

441
00:24:30,247 --> 00:24:32,247
Todo lo que busco...

442
00:24:32,249 --> 00:24:36,606
es algo de sinceridad, para que
todos podamos seguir adelante.

443
00:24:36,608 --> 00:24:39,521
Olvidemos que esto ocurrió alguna vez.

444
00:24:39,873 --> 00:24:44,393
Debe ser una mierda de psicoterapeuta.

445
00:24:45,307 --> 00:24:46,906
Le enseñaré la salida.

446
00:24:49,874 --> 00:24:53,020
Hola, ¿podría hablar con
Julia Carter, la forense?

447
00:24:53,022 --> 00:24:54,502
Soy Alice Dillon.

448
00:25:01,918 --> 00:25:03,118
¡Cabrón!

449
00:25:05,374 --> 00:25:06,674
Hola, sí.

450
00:25:06,676 --> 00:25:10,560
¿Ha identificado ya la policía
al testigo de la caída de Harry?

451
00:25:10,562 --> 00:25:12,052
El hombre de la puerta.

452
00:25:12,676 --> 00:25:15,159
¿No? Sinceramente, no
creo que sea relevante.

453
00:25:15,812 --> 00:25:18,198
¿Podemos seguir adelante
con la indagatoria?

454
00:25:18,200 --> 00:25:20,270
Es muy molesto tener que esperar.

455
00:25:32,833 --> 00:25:34,364
¿Qué coño están haciendo?

456
00:25:34,709 --> 00:25:37,428
Servicios Medioambientales.

457
00:25:38,406 --> 00:25:41,541
Nos han notificado un entierro casero

458
00:25:41,543 --> 00:25:42,907
llevado a cabo sin permiso.

459
00:25:42,909 --> 00:25:44,281
Pero solicité permiso.

460
00:25:44,282 --> 00:25:45,995
No tenemos registro de eso.

461
00:25:45,997 --> 00:25:49,679
Los propietarios legales nos
pidieron que inspecciónaramos

462
00:25:49,681 --> 00:25:53,336
y arreglásemos que se vuelva
a enterrar en un cementerio.

463
00:25:53,338 --> 00:25:54,857
- ¡No pueden!
- Bueno...

464
00:25:54,859 --> 00:25:56,937
¡Mi marido está ahí!
¡Acabamos de enterrarlo!

465
00:25:56,939 --> 00:25:58,991
Las regulaciones son
para proteger a todos.

466
00:25:58,993 --> 00:26:01,182
¡Puede irse a la mierda...

467
00:26:01,392 --> 00:26:02,558
Colin!

468
00:26:02,560 --> 00:26:04,919
Lo solicité. No tenía tiempo de esperar.

469
00:26:04,921 --> 00:26:06,791
Le he explicado esto a todo el mundo.

470
00:26:06,793 --> 00:26:09,400
Pero necesita luz verde
de los propietarios.

471
00:26:09,401 --> 00:26:10,920
- Vale.
- Sí.

472
00:26:10,921 --> 00:26:12,640
Entonces vamos a desenterrarlo.

473
00:26:12,641 --> 00:26:14,877
Mire...

474
00:26:16,399 --> 00:26:18,090
No quiero problemas.

475
00:26:18,092 --> 00:26:19,560
¡Así que a desenterrarlo!

476
00:26:19,562 --> 00:26:22,440
Señora, por favor, pare.
Mire, hay un protocolo.

477
00:26:22,441 --> 00:26:24,801
¡No puedo enterrarlo,
no puedo desenterrarlo!

478
00:26:24,802 --> 00:26:26,199
¡Aclárense!

479
00:26:29,642 --> 00:26:33,347
¡Vamos, si lo hacemos
juntos, no tardamos nada!

480
00:26:33,790 --> 00:26:34,990
   

481
00:26:35,240 --> 00:26:37,650
Por favor señora, por favor.

482
00:26:37,652 --> 00:26:40,140
¿Si nos vamos, se detendrá?

483
00:27:07,082 --> 00:27:09,601
Trae comida tailandesa de camino a casa.

484
00:27:09,602 --> 00:27:12,783
¿Cómo es el Char? Ese con gambas.

485
00:27:12,785 --> 00:27:14,801
No puedo con las gambas.

486
00:27:14,802 --> 00:27:16,390
Pero tú ya lo sabes.

487
00:27:16,392 --> 00:27:19,385
De todas formas, te llevaré un ¿cómo es?

488
00:27:19,387 --> 00:27:20,935
¿Un gang dang? ¿Dang gang? ¿Cómo es?

489
00:27:20,937 --> 00:27:22,137
¡Daeng gaeng!

490
00:27:26,715 --> 00:27:28,034
Señor, la quiero,

491
00:27:28,036 --> 00:27:29,900
pero se está cada vez más loca.

492
00:27:29,902 --> 00:27:32,342
Ed no ayuda. Acaba de llamar para decir:

493
00:27:32,344 --> 00:27:34,732
"Nicola acaba de comprarnos
un kayak tandem".

494
00:27:36,683 --> 00:27:38,743
¡Jimmy! ¡Más!

495
00:27:38,745 --> 00:27:40,868
Sí, como ese. Pero más, ¿vale?

496
00:27:40,870 --> 00:27:44,061
De todas formas, te veo luego.

497
00:29:00,619 --> 00:29:02,635
¿Mamá, qué estás haciendo? ¡Vete!

498
00:29:02,775 --> 00:29:04,354
Lo siento, ¿puedo sentarme en silencio?

499
00:29:04,356 --> 00:29:05,570
¡No!

500
00:29:05,572 --> 00:29:06,798
Genial.

501
00:29:06,800 --> 00:29:08,959
Estoy fuera si me necesitas.

502
00:29:16,455 --> 00:29:17,655
Charlotte...

503
00:29:19,441 --> 00:29:21,041
En mi defensa, solo el último año,

504
00:29:21,042 --> 00:29:23,876
Charlotte me rogaba que me quedara
para este tipo de charlas personales.

505
00:29:24,074 --> 00:29:25,641
Quiropodia y...

506
00:29:26,151 --> 00:29:28,208
Pero es genial para ella.

507
00:29:28,342 --> 00:29:30,463
¿Qué ha estado diciendo Charlotte?

508
00:29:32,085 --> 00:29:34,286
Obviamente, no puedo contárselo.

509
00:29:34,288 --> 00:29:35,645
¿Por qué es tan obvio?

510
00:29:35,647 --> 00:29:38,471
No puedo compartir nuestra
conversación sin su permiso.

511
00:29:38,473 --> 00:29:40,819
Es una buena chica, se lo dará.

512
00:29:40,821 --> 00:29:42,281
Permítame que lo dude.

513
00:29:42,633 --> 00:29:44,792
En caso de que no le haya dicho esto...

514
00:29:45,145 --> 00:29:48,198
estábamos muy unidos,

515
00:29:48,200 --> 00:29:50,041
Charlotte, su padre y yo.

516
00:29:50,042 --> 00:29:51,378
Éramos como...

517
00:29:51,380 --> 00:29:53,458
como los tres lados de un triángulo.

518
00:29:53,460 --> 00:29:55,499
Es la figura más sólida, ¿verdad?

519
00:29:55,501 --> 00:29:56,999
Y ahora somos...

520
00:29:57,232 --> 00:30:00,592
Bueno, somos la figura que queda.

521
00:30:01,353 --> 00:30:02,622
Una línea plana.

522
00:30:03,544 --> 00:30:06,494
Será mejor que me ponga al día con
ella. Pero deberíamos hablar de esto.

523
00:30:16,608 --> 00:30:18,647
Estoy contenta de que
estés hablando con alguien.

524
00:30:19,312 --> 00:30:21,153
Tu consejera parece agradable.

525
00:30:25,237 --> 00:30:27,621
Por favor, no me ignores,
no puedo soportarlo.

526
00:30:40,084 --> 00:30:41,284
Gracias.

527
00:30:55,137 --> 00:30:56,337
Lo siento.

528
00:30:57,424 --> 00:30:58,624
Otra vez.

529
00:31:01,197 --> 00:31:03,476
Mis antenas...

530
00:31:05,346 --> 00:31:06,546
están...

531
00:31:07,096 --> 00:31:08,296
rotas.

532
00:31:09,572 --> 00:31:11,948
No puedo decir que te
reconozca estos días

533
00:31:13,057 --> 00:31:14,257
como una madre.

534
00:31:17,260 --> 00:31:18,963
Tienes que conseguir ayuda.

535
00:31:27,435 --> 00:31:28,794
¡Mamá!

536
00:31:53,953 --> 00:31:55,153
Tienes razón.

537
00:31:57,251 --> 00:31:58,969
No soy la misma persona.

538
00:31:59,270 --> 00:32:00,470
Ni yo.

539
00:32:03,555 --> 00:32:05,355
¡Le echo muchísimo de menos!

540
00:32:07,021 --> 00:32:08,221
Soy como...

541
00:32:09,365 --> 00:32:12,228
Como una sola mano intentando aplaudir.

542
00:32:13,517 --> 00:32:14,717
Me siento...

543
00:32:16,275 --> 00:32:17,475
inútil.

544
00:32:21,630 --> 00:32:23,390
Si no fuera por ti, yo...

545
00:32:35,255 --> 00:32:36,455
   

546
00:32:36,991 --> 00:32:39,200
Hablé hoy con la madre de George.

547
00:32:39,477 --> 00:32:41,235
¡Oh, Dios mío! ¿Cómo era?

548
00:32:41,237 --> 00:32:42,757
No muy sonriente.

549
00:32:43,817 --> 00:32:45,975
Dijo que ha cambiado de opinión

550
00:32:46,687 --> 00:32:49,106
y no testificará en la indagatoria.

551
00:32:49,108 --> 00:32:51,403
- ¿Qué?
- Y a cambio...

552
00:32:52,215 --> 00:32:54,377
no esperará ninguna herencia.

553
00:32:54,379 --> 00:32:55,579
Eso es chantaje.

554
00:32:55,581 --> 00:32:59,043
Dijo que no estaba interesado.
¿Qué tiene que esconder?

555
00:32:59,045 --> 00:33:00,641
Quizá la madre lo convenció.

556
00:33:01,846 --> 00:33:03,885
Pero él no quiere nada con nosotras.

557
00:33:04,400 --> 00:33:06,952
Dio todo aquel discurso de "quiero
ser tu amigo y tu hermano".

558
00:33:06,954 --> 00:33:08,285
¡Lo sé!

559
00:33:09,794 --> 00:33:11,274
No lo entiendo.

560
00:33:12,492 --> 00:33:14,171
Pero es hijo de Harry.

561
00:33:16,841 --> 00:33:18,041
Solo que...

562
00:33:18,414 --> 00:33:20,199
no quiero romper una familia.

563
00:33:20,576 --> 00:33:21,776
No.

564
00:33:23,663 --> 00:33:25,592
Me gustaría hablar con su madre.

565
00:33:25,862 --> 00:33:27,561
- ¿De verdad?
- Sí.

566
00:33:27,632 --> 00:33:30,431
Sé que lo estaba rechazando, pero...

567
00:33:32,421 --> 00:33:34,020
es mi hermano.

568
00:33:45,647 --> 00:33:47,121
¿Y si el padre está allí?

569
00:33:47,280 --> 00:33:49,558
- Es médico. Estará trabajando.
- De acuerdo.

570
00:33:50,108 --> 00:33:51,746
O nos escondemos en un arbusto.

571
00:34:04,339 --> 00:34:05,825
Hola, ¿puedo ayudarlas?

572
00:34:06,119 --> 00:34:08,940
Está bien, Frank, son clientes.

573
00:34:09,620 --> 00:34:10,932
Ya te alcanzo.

574
00:34:14,723 --> 00:34:17,058
Le dije que no hiciera esto.

575
00:34:17,060 --> 00:34:19,885
Usted en especial debería entender
lo valioso que es un matrimonio.

576
00:34:19,887 --> 00:34:22,388
Soy Charlotte, la hermana de George.

577
00:34:23,122 --> 00:34:25,041
La indagatoria de mi padre es mañana.

578
00:34:25,042 --> 00:34:27,720
No lo hemos dicho a nadie
que George estaba allí.

579
00:34:27,721 --> 00:34:28,985
Y no lo haremos, pero...

580
00:34:29,815 --> 00:34:31,288
Pero quería decir

581
00:34:31,290 --> 00:34:33,341
que estaría bien que
pudiéramos ser hermanos.

582
00:34:34,111 --> 00:34:35,311
Eso es todo.

583
00:34:37,647 --> 00:34:38,847
Lo siento.

584
00:34:39,312 --> 00:34:42,500
Es muy agradable que George
se parezca a mi padre.

585
00:35:01,203 --> 00:35:02,403
Hola.

586
00:35:03,724 --> 00:35:04,924
Hola, Nicola.

587
00:35:05,190 --> 00:35:06,390
Gerry.

588
00:35:08,033 --> 00:35:09,672
Sonríe, cariño.

589
00:35:09,674 --> 00:35:11,633
¡Es una jodida celebración por Harry!

590
00:35:11,635 --> 00:35:13,535
No lo es realmente.

591
00:35:13,537 --> 00:35:15,605
Ed, ven aquí.

592
00:35:15,607 --> 00:35:17,185
Alice está decaída.

593
00:35:18,844 --> 00:35:20,996
¿Alguien conoce el procedimiento?

594
00:35:20,998 --> 00:35:23,923
- Tú eres el abogado, abuelo.
- Cierto, sí.

595
00:35:23,924 --> 00:35:26,389
Nadie dice nada que pueda incriminarnos.

596
00:35:26,391 --> 00:35:28,361
No creo que sea muy probable.

597
00:35:28,564 --> 00:35:30,004
No si somos cuidadosos.

598
00:35:30,005 --> 00:35:31,484
- Hola, Dan.
- Hola, Ed.

599
00:35:31,485 --> 00:35:32,804
Jodido tráfico.

600
00:35:33,837 --> 00:35:35,598
Hola, Nathan.

601
00:35:35,600 --> 00:35:38,081
Siento haberme ido del
grupo de duelo, pero...

602
00:35:38,083 --> 00:35:41,448
No te disculpes. No serías tú si
no fueras un grano en el culo.

603
00:35:43,165 --> 00:35:45,470
Hola, Yasmina.

604
00:35:45,472 --> 00:35:48,063
Te presento a Nathan,
mi gurú de la muerte.

605
00:35:48,065 --> 00:35:49,736
Sí, en el funeral.

606
00:35:50,205 --> 00:35:53,363
Alice, no me di cuenta de que toda
tu familia aparecería por aquí.

607
00:35:53,364 --> 00:35:54,693
Ni yo.

608
00:35:55,092 --> 00:35:57,530
Alguien debió decirles
que había barra libre.

609
00:36:01,668 --> 00:36:02,868
Bienvenidos.

610
00:36:03,144 --> 00:36:07,601
Estamos hoy en la indagatoria
por la muerte de Harry Walsh.

611
00:36:07,603 --> 00:36:11,519
He llamado a todos los testigos
relevantes de la muerte del Sr. Walsh

612
00:36:11,521 --> 00:36:15,213
para poder llegar a una
conclusión en este asunto.

613
00:36:15,527 --> 00:36:17,502
Llamaré a los testigos por su nombre.

614
00:36:17,504 --> 00:36:19,541
Se aproximarán y se
les tomará juramento.

615
00:36:19,784 --> 00:36:21,823
Cualquiera puede hacer preguntas.

616
00:36:22,221 --> 00:36:25,571
¿Les parece bien que me refiera
al fallecido como Harry?

617
00:36:27,018 --> 00:36:29,932
El primer testigo es Nathan Johnston,

618
00:36:29,934 --> 00:36:32,359
quien llevó a cabo la autopsia de Harry.

619
00:36:32,361 --> 00:36:35,243
Puede abrirme tantas veces como
quiera. ¿Sabes a qué me refiero?

620
00:36:35,580 --> 00:36:36,780
Gracias, Nicola.

621
00:36:38,045 --> 00:36:40,965
La verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.

622
00:36:42,871 --> 00:36:45,950
¿Ha podido establecer una
causa clara de muerte?

623
00:36:45,952 --> 00:36:47,143
Sí.

624
00:36:47,145 --> 00:36:50,573
Fuerte traumatismo en la cabeza,
que causó la rotura del cuello.

625
00:36:51,494 --> 00:36:54,573
La lesión es consistente con la
caída desde lo alto de las escalera,

626
00:36:54,575 --> 00:36:56,544
de acuerdo a la cinta de seguridad.

627
00:36:57,047 --> 00:36:59,237
Los resultados de toxicología mostraron

628
00:36:59,239 --> 00:37:02,614
el equivalente a tres veces la tasa
máxima de alcohol para conducir,

629
00:37:02,616 --> 00:37:04,401
suficiente para afectar al equilibrio.

630
00:37:04,643 --> 00:37:08,016
Había moratones en ambos brazos,

631
00:37:08,018 --> 00:37:09,604
como si Harry hubiera sido agarrado.

632
00:37:09,605 --> 00:37:12,396
Pero eso podría datar de al menos
cuatro días antes de la caída,

633
00:37:12,398 --> 00:37:14,822
así que es irrelevante
como causa de la muerte.

634
00:37:15,601 --> 00:37:16,801
Gracias.

635
00:37:17,356 --> 00:37:18,876
¿Alguna pregunta?

636
00:37:21,856 --> 00:37:23,574
¿Habría sentido algún dolor?

637
00:37:23,699 --> 00:37:24,899
No.

638
00:37:25,300 --> 00:37:27,619
La muerte debió ser
instantánea, con el golpe.

639
00:37:31,690 --> 00:37:34,843
Estaba tendido al pie de las escaleras.

640
00:37:34,844 --> 00:37:38,181
Hemos entrevistado a su pareja y a
su hija, que estaban consternadas.

641
00:37:38,556 --> 00:37:41,644
Observamos que no había barandilla.

642
00:37:41,645 --> 00:37:44,604
Pregunté por qué y la
Srta. Dillon gritó:

643
00:37:44,605 --> 00:37:48,243
¡"Obviamente ha sido un jodido error"!

644
00:37:48,244 --> 00:37:52,084
Y sugirió que yo era "un nazi
de la salud y la seguridad".

645
00:37:52,085 --> 00:37:54,275
Había cámaras de vigilancia,

646
00:37:54,277 --> 00:37:56,656
pero la Srta. Dillon
dijo que no funcionaban.

647
00:37:57,095 --> 00:38:01,739
Volvimos más tarde y pudimos,
de hecho, visionar la cinta.

648
00:38:01,741 --> 00:38:04,966
Mostraba al Sr. Walsh
perdiendo pie y cayendo.

649
00:38:05,257 --> 00:38:08,283
También mostraba un testigo de pie
en la puerta de la calle abierta,

650
00:38:08,284 --> 00:38:10,883
a quien no hemos podido identificar.

651
00:38:10,884 --> 00:38:12,639
¿Por qué no han
encontrado a esa persona?

652
00:38:12,641 --> 00:38:15,382
En la cinta no se ve la cara.

653
00:38:15,384 --> 00:38:17,424
¿No deberían haberlo investigado?

654
00:38:17,426 --> 00:38:19,604
Obviamente no empujó a Harry,

655
00:38:19,605 --> 00:38:21,524
así que no es relevante para su muerte.

656
00:38:21,525 --> 00:38:24,938
Podría haber estado
animando a mi hijo a caer.

657
00:38:24,940 --> 00:38:28,547
Sin el testigo, no lo
sabremos con seguridad.

658
00:38:28,844 --> 00:38:34,919
Pero podría significar que tenga que
decretar veredicto abierto en este caso.

659
00:38:36,354 --> 00:38:38,632
Ojalá Harry hubiera puesto barandillas.

660
00:38:38,844 --> 00:38:42,019
Siempre le decíamos:
"usa más jodida moqueta".

661
00:38:42,021 --> 00:38:43,303
Nicola, eso no ayuda.

662
00:38:43,305 --> 00:38:46,124
Y todos desearíamos que no lo
hubieras enterrado en el jardín.

663
00:38:46,125 --> 00:38:48,240
- De hecho, me estoy haciendo a la idea.
- ¡Eso, eso!

664
00:38:53,005 --> 00:38:55,964
Se ha presentado a
declarar un nuevo testigo.

665
00:38:55,965 --> 00:38:59,653
Voy a suspender brevemente la
sesión para comprobar la solicitud.

666
00:39:00,364 --> 00:39:01,564
Todos en pie.

667
00:39:04,742 --> 00:39:07,208
¿Crees que es el hombre
de la cinta de seguridad?

668
00:39:09,552 --> 00:39:11,833
- Sabes quién es, ¿verdad?
- ¡No!

669
00:39:12,841 --> 00:39:14,041
¿Está sufriendo?

670
00:39:14,881 --> 00:39:16,081
Sí.

671
00:39:16,824 --> 00:39:18,742
Aunque soy la desenfadada.

672
00:39:18,744 --> 00:39:20,519
La gente no quiere verme...

673
00:39:22,111 --> 00:39:24,261
Me preocupa que ahora
nos vayamos a alejar.

674
00:39:24,924 --> 00:39:26,654
Harry era nuestra roca.

675
00:39:26,656 --> 00:39:29,009
Y sin él, no somos nada.

676
00:39:29,011 --> 00:39:30,368
Mírenos.

677
00:39:31,219 --> 00:39:32,779
No parece que sea insignificante.

678
00:39:34,924 --> 00:39:37,924
¿Quién habría pensado que una
muerte podía causar tanto...

679
00:39:39,205 --> 00:39:40,405
calor?

680
00:39:40,520 --> 00:39:42,040
A papá no le hubiera gustado.

681
00:39:44,172 --> 00:39:46,891
Por favor, permanezcan sentados. El
tribunal vuelve a estar en sesión.

682
00:39:52,413 --> 00:39:55,964
Yo declaro y afirmo
solemne y sinceramente

683
00:39:55,965 --> 00:39:58,650
que la declaración que
prestaré será la verdad,

684
00:39:58,652 --> 00:40:00,434
toda la verdad y nada más que la verdad.

685
00:40:05,704 --> 00:40:08,147
George, ¿se ha presentado para explicar

686
00:40:08,149 --> 00:40:11,451
que usted era quien estaba en la
cinta de vigilancia cuando Harry cayó?

687
00:40:11,453 --> 00:40:12,506
Sí.

688
00:40:12,508 --> 00:40:15,717
Es vital que conozcamos todos
los hechos en esta materia.

689
00:40:15,719 --> 00:40:19,344
¿Podría decirnos cómo llegó
a estar allí y qué vio?

690
00:40:20,950 --> 00:40:23,688
Acababa de descubrir que
Harry era mi padre biológico.

691
00:40:25,485 --> 00:40:27,981
¿Podría decirnos
exactamente qué sucedió?

692
00:40:36,125 --> 00:40:37,884
Había estado evitando mis llamadas.

693
00:40:38,755 --> 00:40:41,490
Así que, estúpidamente,
fui a su nueva casa.

694
00:40:43,639 --> 00:40:45,479
Estaba sorprendido,
me pidió que me fuera.

695
00:40:45,481 --> 00:40:47,748
Me negué y entré.

696
00:40:49,165 --> 00:40:50,864
Me vio desde lo alto de las escaleras

697
00:40:50,866 --> 00:40:53,181
y se sorprendió de que
estuviera dentro de la casa.

698
00:40:59,125 --> 00:41:01,125
Luego perdió el pie y cayó.

699
00:41:07,741 --> 00:41:09,269
Oí tu voz.

700
00:41:09,760 --> 00:41:12,601
Sabía que no quería que me
conocieras de esa forma,

701
00:41:12,603 --> 00:41:15,703
así que entré en pánico y hui.

702
00:41:19,398 --> 00:41:21,795
¿Por qué no llamó a una ambulancia?

703
00:41:21,797 --> 00:41:23,448
Podría haber estado vivo.

704
00:41:23,808 --> 00:41:28,287
El técnico dejó muy claro que
Harry debió morir instantáneamente.

705
00:41:28,447 --> 00:41:29,916
¿Qué le dijiste?

706
00:41:32,178 --> 00:41:35,806
Que quería conocerle
a él y a su familia.

707
00:41:36,590 --> 00:41:39,134
Y Harry dijo que cuando estuviera
preparado, iba a decíroslo a todos.

708
00:41:39,366 --> 00:41:41,056
Que era un hombre feliz

709
00:41:41,565 --> 00:41:45,799
y que no quería estropearlo
o molestar a su familia.

710
00:41:48,119 --> 00:41:49,622
Lo siento mucho.

711
00:42:04,450 --> 00:42:06,565
¿Qué pasó aquella noche?

712
00:42:09,641 --> 00:42:11,421
Harry estaba entusiasmado

713
00:42:11,804 --> 00:42:13,482
por estar en nuestra nueva casa.

714
00:42:13,921 --> 00:42:15,521
Nos la estuvo enseñando.

715
00:42:16,405 --> 00:42:18,166
Tomamos champán.

716
00:42:19,637 --> 00:42:21,436
Y luego subimos a la cama.

717
00:42:22,482 --> 00:42:24,401
Yo estaba en el baño.

718
00:42:24,403 --> 00:42:26,083
No oí el timbre de la puerta.

719
00:42:26,537 --> 00:42:29,061
Harry dijo que iba a buscar agua.

720
00:42:30,585 --> 00:42:33,685
Salí del baño esperando
ver a Harry en la cama.

721
00:42:34,465 --> 00:42:35,665
¿Harry?

722
00:42:37,941 --> 00:42:39,345
Lo llamé.

723
00:42:43,565 --> 00:42:44,942
No contestaba.

724
00:42:48,685 --> 00:42:50,485
Entonces fui a ver dónde estaba.

725
00:42:55,175 --> 00:42:57,135
Y lo vi.

726
00:43:15,930 --> 00:43:18,986
Todos buscamos algo positivo, ¿verdad?

727
00:43:20,619 --> 00:43:23,860
Y desde que murió Harry, lo he hecho.

728
00:43:26,637 --> 00:43:29,598
¡Y no he encontrado absolutamente nada!

729
00:43:37,064 --> 00:43:38,785
Nuestras vidas...

730
00:43:39,902 --> 00:43:41,582
pendiendo de un hilo.

731
00:43:43,336 --> 00:43:44,756
Es todo lo que se puede decir.

732
00:43:47,382 --> 00:43:51,068
Pero George está ahora con nosotros.

733
00:43:52,297 --> 00:43:54,776
Y mirándoos a todos vosotros,
debe estar pensando:

734
00:43:55,183 --> 00:43:57,428
¿"Por qué no me quedo con mi gente"?

735
00:44:02,975 --> 00:44:04,392
Minnie y Gerry...

736
00:44:05,525 --> 00:44:07,772
si he sido egoísta, lo siento.

737
00:44:08,367 --> 00:44:10,267
A ver si puedo mejorar en eso.

738
00:44:17,074 --> 00:44:18,274
Gracias.

739
00:44:22,132 --> 00:44:23,964
Habiendo escuchado los testimonios,

740
00:44:23,965 --> 00:44:27,644
concluyo que la muerte de Harry
Walsh fue debida a un accidente.

741
00:44:27,828 --> 00:44:30,258
Que ninguno de los actos
que le causaron la muerte,

742
00:44:30,485 --> 00:44:33,567
ni las consecuencias de dichos
actos, fueron intencionados.

743
00:44:34,044 --> 00:44:37,201
Así que el veredicto es
de muerte accidental.

744
00:44:37,568 --> 00:44:38,768
Gracias.

745
00:44:39,331 --> 00:44:41,661
Siento haberte hecho
pasar por tanto dolor.

746
00:44:42,565 --> 00:44:43,938
Me alegro de que hayas venido.

747
00:44:45,538 --> 00:44:48,523
- Hola.
- No estoy segura de qué decir.

748
00:44:48,525 --> 00:44:50,723
Ya se te ocurrirá algo.

749
00:44:50,724 --> 00:44:53,796
- Sabía que tenías un aire familiar.
- Ahí lo tienes.

750
00:44:54,140 --> 00:44:56,927
Bienvenido a la familia, George.

751
00:44:57,330 --> 00:44:58,530
Gracias.

752
00:45:00,166 --> 00:45:01,366
Hola.

753
00:45:01,444 --> 00:45:04,644
Tengo un documento de
renuncia a cualquier herencia

754
00:45:04,645 --> 00:45:07,004
- para que lo firmes.
- Ahora no, papá.

755
00:45:07,005 --> 00:45:08,524
Por favor.

756
00:45:08,525 --> 00:45:09,725
   

757
00:45:12,645 --> 00:45:14,363
Soy Sara, la madre de Alice.

758
00:45:15,919 --> 00:45:18,613
Espero que no te hagas ilusiones de
sacar beneficios de tu nueva familia.

759
00:45:20,804 --> 00:45:22,456
La dejaré con la duda.

760
00:45:33,085 --> 00:45:35,723
- ¿Sí?
- Buenas noticias, Sr. Walsh.

761
00:45:35,724 --> 00:45:39,144
Tenemos una oferta por la casa justo
por debajo del precio que piden.

762
00:45:39,696 --> 00:45:40,896
   

763
00:45:43,418 --> 00:45:44,666
¿Hola?

764
00:45:45,528 --> 00:45:46,884
En ese caso...

765
00:45:48,219 --> 00:45:50,298
aceptamos la oferta.

766
00:45:54,500 --> 00:45:59,500
www.subtitulamos.tv

